SERBATOIO RECUPERO - RECOVERY TANK - PRÉPARATION DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION
Il serbatoio di recupero viene
vuotato (preferibilmente ad
ogni fine lavoro) in modo da
non fare decantare lo sporco;
per svuotare il serbatoio
togliere il tappo 1 del tubo di
scarico. La parte finale del tubo
è m o r b i d a , p i e g a r l a
completamente su se stessa
p e r e v i t a r e d i b a g n a r s i .
indirizzare il tubo verso il
pavimento, rilasciare la parte
finale piegata in precedenza e
scaricare l'acqua sporca in un
pozzetto perdente che rispetti i
c a n o n i d i p r o t e z i o n e
ambientale dettati dalla legge
del paese di utilizzo.
PREPARAZIONE TERGIPAVIMENTO - SQUEEGEE PREPARATION - PRÉPARATION DE LA RACLETTE -
ATTENZIONE:
Indossare guanti
di protezione
ATTENZIONE:
1) Verificare che l'interruttore
g e n e r a l e ( c h i a v e d i
a c c e n s i o n e ) s i a s u l l a
posizione 0
VORBEREITUNG DES WEGBEHÄLTERS - DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
The recovery tank is emptied
(preferably at the end of each
job) so as not to let the dirt
settle; to empty the tank,
remove the cap 1 of the drain
pipe. The end of the tube is
soft, fold it completely on itself
to avoid getting wet. direct the
pipe towards the floor, release
the final part previously bent
and discharge the dirty water
into a leaky well that respects
the environmental protection
standards dictated by the law
of the country of use.
1
VORBEREITUNG DES WASSERS - PREPARACIÓN DE LA ESCOBILLA
ATTENTION:
Wear protection
gloves
ATTENTION:
1) Check that the main switch
(ignition key) is in position 0
Le bac de récupération est
vidé (de préférence à la fin de
chaque travail) afin de ne pas
laisser les saletés se déposer ;
pour vider le réservoir, retirez
le bouchon 1 du tuyau de
vidange. Le bout du tube est
s o u p l e , r e p l i e z - l e
complètement sur lui-même
pour éviter de se mouiller.
diriger le tuyau vers le sol,
l i b é r e r l a p a r t i e fi n a l e
préalablement pliée et évacuer
l'eau sale dans un puits qui fuit
qui respecte les normes de
protection de l'environnement
dictées par la loi du pays
d'utilisation.
ATTENTION:
Porter des gants
de protection
ATTENTION:
1) Vérifier que l'interrupteur
principal (clé de contact) est en
position 0
1
5
3
23
Der Schmutzwassertank wird
entleert (vorzugsweise am
Ende jedes Auftrags), damit
s i c h d e r S c h m u t z n i c h t
absetzen kann; Um den Tank
zu entleeren, entfernen Sie die
Kappe 1 des Ablaufrohrs. Das
Ende des Schlauchs ist weich,
falten Sie es vollständig
zusammen, um ein Nässen zu
vermeiden. Richten Sie das
Rohr auf den Boden, lösen Sie
das zuvor gebogene letzte Teil
u n d l e i t e n S i e d a s
S c h m u tz w a s s e r i n e i n e n
undichten Brunnen ab, der die
Umweltschutznormen des
jeweiligen Landes einhält.
BEACHTUNG:
Schutzhandschuhe
tragen
BEACHTUNG:
1) Überprüfen Sie, ob der
H a u p t s c h a l t e r
(Zündschlüssel) auf Position 0
steht
2
El tanque de recuperación se
vacía (preferiblemente al final
de cada trabajo) para que no
se asiente la suciedad; para
vaciar el tanque, retire el tapón
1 del tubo de drenaje. El
extremo del tubo es suave,
dóblelo completamente sobre
sí mismo para evitar que se
moje. Dirija la tubería hacia el
piso, suelte la parte final
p r e v i a m e n t e d o b l a d a y
descargue el agua sucia en un
pozo con filtración que respete
las normas de protección
ambiental dictadas por la ley
del país de uso.
ATENCIÓN:
Use guantes de
protección
ATENCIÓN:
1 ) C o m p r u e b e q u e e l
interruptor principal (llave de
encendido) esté en la posición
0