RIEGLER Standard Serie Instrucciones De Servicio

Unidad de mantenimiento aire comprimido

Publicidad

Enlaces rápidos

Standard Serie
BG0, BG1, BG2, BG3, BG5, BG8, BG9
Druckluft-Wartungseinheit • Compressed air maintenance unit • Unité
de maintenance à air comprimé • Gruppi di trattamento aria compressa •
Unidad de mantenimiento aire comprimido
DE
Bedienungsanleitung
EN
Operating Instructions
FR
Mode d'emploi
IT
Istruzioni d'uso
ES
Instrucciones de servicio
BDL.Standard.V1.1702

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para RIEGLER Standard Serie

  • Página 1 Standard Serie BG0, BG1, BG2, BG3, BG5, BG8, BG9 Druckluft-Wartungseinheit • Compressed air maintenance unit • Unité de maintenance à air comprimé • Gruppi di trattamento aria compressa • Unidad de mantenimiento aire comprimido Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Istruzioni d’uso Instrucciones de servicio BDL.Standard.V1.1702...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Caring for the maintenance unit Entsorgung Disposal Technische Daten Technical data Maximal zulässiger Druck Max. permissible pressure Öl Temperaturbereich Temperature range Gewindeanschluss metrisch Thread connection metric Einbaulage Installation position Eigenluftverbrauch Internal air consumption Fehlersuche und Fehlerbehebung Troubleshooting Herstellererklärung Customer information Standard Serie...
  • Página 3 Plage de température Posizione di montaggio Agujero roscado métrica Raccordement métrique Consumo auto-ventilazione Posición de montaje Position d’installation Consumo interno de aire Ricerca e risoluzione errori Consommation d‘air interne Localización de fallos y su Recherche et élimination eliminación de défauts Standard Serie...
  • Página 4: Zu Dieser Anleitung

     comply with all accompanying documents,  dass Sie diese Anleitung beachten,  comply with national accident prevention  dass Sie alle weiteren Begleitunterlagen regulations at the site. beachten,  dass Sie die nationalen Unfallverhütungsvor- schriften am Einsatzort beachten. Standard Serie...
  • Página 5: Spiegazione Delle Istruzioni

     il rispetto delle norme di sicurezza vigenti in  se respeten las prescripciones para la preven-  les règlements de prévention des accidents materia di infortuni sul luogo d’impiego. ción de accidentes en el lugar de aplicación. sur le site d’utilisation soient respectés. Standard Serie...
  • Página 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Anlage nicht in Betrieb bzw. setzen Sie die system. If it is already in operation, halt it imme- Anlage unverzüglich außer Betrieb und tauschen diately and exchange the damaged product. Sie das schadhafte Bauteil aus. Standard Serie...
  • Página 7: Consignes Générales De Sécurité

    Standard Serie...
  • Página 8: Aufbau Der Sicherheitshinweise

    Indicates a potentially hazardous situation Weist auf eine potentiell gefährliche Situation which, if not avoided, could result in minor or hin, die zu mittleren oder leichten Körperverlet- moderate injury or damage to equipment. zungen oder zu Sachschäden führen kann. Standard Serie...
  • Página 9: Structure Des Notes De Sécurité

    Indica la presencia de una situación potencialmen- lement dangereuse risquant de causer des danni alle cose. te peligrosa que puede causar lesiones corporales blessures corporelles moyennement graves ou o daños físicos leves o de importancia media. légères ou des dommages matériels. Standard Serie...
  • Página 10: Montage

    – Screw on the other unit by hand and align the ausrichten. combined unit. Befestigungswinkel montieren Install wall bracket – Befestigungswinkel mit zwei Schrauben am – Fasten support brackets (b) to the module with Modul befestigen. two screws. Max. Anzugsmoment: 1,6 Nm Max. tightening torque: 1.6 Nm Standard Serie...
  • Página 11: Montaje

    – Fijar el ángulo de sujeción (b) al módulo con – Fissare sul modulo l’angolo di calettamento moyen de deux vis. dos tornillos. (b) con due viti. Couples de serrage max. : 1,6 Nm Pares de apriete máximos: 1,6 Nm Coppia di serraggio massima: 1,6 Nm Standard Serie...
  • Página 12: Schalttafeleinbau

    – Drehen Sie das Manometer in das Manometer- (open-ended spanner SW 14). gewinde bis es komplett eingeschraubt ist Max. tightening torque: 7 … 8 Nm. (Maulschlüssel SW 14). Max. Anzugsmoment: 7 … 8 Nm. Standard Serie...
  • Página 13: Montage Du Manomètre

    (clé à fourche inglese SW 14). de boca SW 14). simple de 14). Coppia di serraggio max.: 7 … 8 Nm. Par de apriete máximo: 7 … 8 Nm. Couple de serrage max. : 7 ... 8 Nm. Standard Serie...
  • Página 14: Behälter Und Schutzkorb

    – If required, fi t the protective cage in place over the container. – Überwurfmutter über den Behälter oder den Schutzkorb stülpen und festschrauben. – Fit the union nut over the container or the protective cage and screw tight. Standard Serie...
  • Página 15: Receptáculo Y Protección

    – Retourner l’écrou d’accouplement depuis le contenitore. del depósito o la cesta de protección. dessus du réservoir ou du panier de protection – Inserire la ghiera sul contenitore o sulla gab- et le visser. bia di protezione e serrare. Standard Serie...
  • Página 16: Bedienung

    – Stecken Sie die Filtereinheit auf den Filter und – Reinsert the container and the protective ziehen diese von Hand leicht an (c). cage, if present, in the reverse order. – Bauen Sie den Behälter und, wenn vorhanden, den Schutzkorb in umgekehrter Reihenfolge wieder ein. Standard Serie...
  • Página 17: Funcionamiento

    (c). – Insérer de nouveau le conteneur dans l‘ordre se, la protección siguiendo el orden inverso. inverse. – Reinstallare il contenitore e, se disponibile, la gabbia di protezione seguendo la procedura inversa rispetto allo smontaggio. Standard Serie...
  • Página 18: Halb- Und Vollautomatischer Kondensatablass

    Schwimmer seinen cally as soon as the fl oater reaches the highest Höchststand erreicht hat, und schließt wieder point and closes again when the fl oater reaches beim Erreichen des Tiefststandes. the lowest point. Standard Serie...
  • Página 19: Purge Semi-Automatique Et Complètement Automatique

    Standard Serie...
  • Página 20: Automatikbetrieb Einstellen

    G1/8“. des Behälters eindrehen. For fully automatic condensate drain (II) Beim vollautomatischen Kondensatablass (II) – Screw the hose (b) into the container’s con- – Schlauch (b) in das Anschlussgewinde G1/8" nection thread G1/8". der Ablassschraube eindrehen. Standard Serie...
  • Página 21: Purga De Condensado Automática

    – Avvitare il tubo fl essibile (b) nella fi lettatura di – Visser le tuyau (b) dans le fi let de raccorde- xión G1/8" del tornillo de purga. raccordo G1/8" della vite di scarico. ment G1/8" de la vis de purge. Standard Serie...
  • Página 22: Öler

    – Assemble the reservoir as described in „As- Füllhöhe. sembling the reservoir and protective guard“. – Montieren Sie den Behälter wie unter „Behäl- – Switch the relevant system part back on. ter und Schutzkorb montieren“ beschrieben. – Schalten Sie den relevanten Anlagenteil wieder ein. Standard Serie...
  • Página 23: Lubricador

    „Montaje del recipiente y de la cesta de tection“. grafo „ Montaggio del serbatoio e della gabbia protección“. – Rallumer la partie concernée de l’installation. di protezione“. – Vuelva a conectar la pieza de la instalación – Riattivare la parte rilevante dell’impianto. relevante. Standard Serie...
  • Página 24: Ölmenge Einstellen

    – Determine the amount of oil discharged by durch Beobachten der Tropfenanzahl im observing the number of drops in the drop Tropfaufsatz. attachment. Richtwert (qv = 1000 Nl/min): Standard value (qv = 1000 std l/min): 1–2 Tropfen/min 1–2 drops/min Standard Serie...
  • Página 25: Réglage De La Quantité D'hUile

    Valeur de référence (qv = 1000 Nl/min) : Valore indicativo (qv = 1000 Nl/min): Valor orientativo (qv = 1000 Nl/min): 1 à 2 gouttes/min 1–2 gocce/min 1–2 gotas/min Standard Serie...
  • Página 26: Inbetriebnahme

    Öl und richtige Ölmengeneinstellung, oil and correct oil amount setting,  den Druckregler auf korrekte Einstellung,  the pressure regulator for correct setting,  Filtermodule auf ordnungsgemäß bestückte  the fi lter module for properly equipped fi lters. Filter. Standard Serie...
  • Página 27: Mise En Service

     si les modules à fi ltres sont garnis des fi ltres  i moduli a fi ltro siano dotati di fi ltri regolamentari. adéquats.  que los fi ltros estén equipados conforme a las indicaciones. Standard Serie...
  • Página 28: Wartung Und Pfl Ege

    fi lters yearly. This, however, is only a Filter jährlich. Dies sind jedoch nur Richtwerte, recommendation, since the interval depends on da die Intervalle von der Qualität der Druckluft the quality of the compressed air and the amount und dem Luftdurchsatz abhängen. of air throughput. Standard Serie...
  • Página 29: Entretien Et Maintenance

    Standard Serie...
  • Página 30: Wartungseinheit Pfl Egen

    Rohstoffe können nicht recycelt werden. Raw materials cannot be recycled. Entsorgen Sie die Wartungseinheit nach den Dispose of the maintenance unit in accordance nationalen Bestimmungen Ihres Landes. with your country’s national regulations. Standard Serie...
  • Página 31: Cuidado De La Unidad De Mantenimiento

    Procedere allo smaltimento del gruppo di tratta- Deseche la unidad de mantenimiento de acuerdo Evacuer l’unité de traitement de l’air en respec- mento aria secondo le norme nazionali vigenti. con las especifi caciones nacionales de su país. tant les règlements nationaux en vigueur. Standard Serie...
  • Página 32: Technische Daten

    < 6.0 l/min at P1 = 12 bar FDRZ… < 6,0 l/min bei P1 = 16 bar FDRZ… < 6.0 l/min at P1 = 16 bar FDRI… < 6,0 l/min bei P1 = 16 bar FDRI… < 6.0 l/min at P1 = 16 bar Standard Serie...
  • Página 33: Données Techniques

    < 6,0 l/min a P1 = 16 bar FDRZ… < 6,0 l/min a P1 = 16 bar FDRI… < 6,0 l/min à P1 = 16 bar FDRI… < 6,0 l/min a P1 = 16 bar FDRI… < 6,0 l/min a P1 = 16 bar Standard Serie...
  • Página 34: Fehlersuche Und Fehlerbehebung

    Druckluft zu hoch. Füllstand im Behälter compressed air is voir until it is at the entleeren. too high. max. fi lling level. Tropfzahl verringern. Decrease number of drops. Öl mit höherer Viskosi- Use oil with higher tät verwenden. viscosity. Standard Serie...
  • Página 35: Recherche Et Élimination De Défauts

    Diminuer le nombre de Reducir el número de Ridurre il numero di gouttes. gotas. gocce. Utiliser une huile plus Utilizar un aceite con Utilizzare olio con una visqueuse. mayor viscosidad. viscosità superiore. Standard Serie...
  • Página 36: Herstellererklärung

    Betriebsanleitung | Operating Instructions DE | EN Standard Serie...
  • Página 37 DE | EN Betriebsanleitung | Operating Instructions Standard Serie...
  • Página 38 Betriebsanleitung | Operating Instructions DE | EN Standard Serie...
  • Página 39 DE | EN Betriebsanleitung | Operating Instructions Standard Serie...
  • Página 40 Betriebsanleitung | Operating Instructions DE | EN Standard Serie...
  • Página 41 DE | EN Betriebsanleitung | Operating Instructions Standard Serie...
  • Página 42 Betriebsanleitung | Operating Instructions DE | EN Standard Serie...
  • Página 44 The data specifi ed above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The infor- mation given does not release the user from the obligation of own judgment and verifi...

Este manual también es adecuado para:

Bg0Bg1Bg2Bg3Bg5Bg8 ... Mostrar todo

Tabla de contenido