Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 218

Enlaces rápidos

GMTI 52 Gardol
Gebrauchsanweisung
DE
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Operating Instructions
GB
Read operating instructions before use!
Manuel d'utilisation
FR
Lire attentivement le mode d'emploi avant chaquemise en service!
Gebruiksaanwijzing
NL
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Brugsanvisning
DK
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
Instrucciones de Manejo
ES
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
CZ
Návod k použití
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!
Uputstvo za uporabu
HR
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
Óïúòâàíå çà óïîòðåáà
BG
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
Navodila za uporabo
SI
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
Kezelesi Utasistas
HU
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
73711769-06
Multifunktions-Gartenwerkzeug 5 in 1
Multi-function garden tool 5 in 1
Outil de jardin multi-fonctions 5 en 1
Multifunctioneel tuingereedschap 5 in 1
Multifunktions-haveredskab 5 in 1
Herramienta de jardín multifunción 5 en 1
Multifunkèní zahradnický nástroj 5 v 1
Multifunkcionalni vrtni alati
Мултифункционален градински уред 5 в 1
Multifunkcijsko vrtno orodje 5v1
Multifunkciós kertiszerszám 4 az 1-ben
- Originalbetriebsanleitung
- Translation of the original Operating Instructions
- Traduction du mode d'emploi d'origine
- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
- Oversættelse af den originale driftsvejledning
- Traducción de las instrucciones de servicio originales
- Pøeklad pùvodního návodu k použití
- Prijevod originalne upute za uporabu
- Превод на оригиналното ръководство за употреба
- Prevod originalnega navodila za uporabo
Az eredeti használati utasítás fordítása

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Gardol GMTI 52

  • Página 1 GMTI 52 Gardol Multifunktions-Gartenwerkzeug 5 in 1 Multi-function garden tool 5 in 1 Outil de jardin multi-fonctions 5 en 1 Multifunctioneel tuingereedschap 5 in 1 Multifunktions-haveredskab 5 in 1 Herramienta de jardín multifunción 5 en 1 Multifunkèní zahradnický nástroj 5 v 1 Multifunkcionalni vrtni alati Мултифункционален...
  • Página 2 DEUTSCH 1. Symbole............................3 2. Bezeichnung der Teile......................5 3. Überblick Einführung ..........................6 Über die Nutzung des Handbuchs ....................6 Sicherheitsvorkehrungen und Arbeitstechniken ................6 • Der Benutzer..........................7 • Der Motor & die Aufsätze.......................7 − Motor - Motor transportieren......................8 - Anleitung für das Einfüllen des Treibstoffs..............8 - Vor dem Start........................8 - Der Start........................8 - Während des Betriebs....................9...
  • Página 3 Bedienungsanleitung Während des Betriebs......................Pflege der Sägeschiene......................Überprüfung und Auswechseln des Kettenrads..............Wartung und Schärfung der Sägekette................. 6. Heckenschneider Hauptbestandteile........................29 Montage und Einstellung ......................29 Inbetriebnahme..........................29 Wartung und Schärfen des Messers..................30 Montage des Aufsatzes ......................30 Tragegurt einstellen .........................30 Anwendung des Geräts ......................31 - Senkrechter Schnitt (Messer gestreckt) ................
  • Página 4 1. SYMBOLE BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden) Gemischtank Primer 10 x drücken Stellungen des Motorschalters Verriegelung a = Aus/Off a = Auf b = Betrieb/On b = Zu Chokehebel (Starter) Treibstoffgemisch 40:1 Primer 40:1 1 ltr. 25 ml BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DEN SCHUTZVORRICHTUNGEN (falls vorhanden) Drehrichtung der Schneidvorrichtung Typ 39...
  • Página 5 HOCHENTASTER max. 9,8 m/s Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 10. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! HECKENSCHNEIDER 11. Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 12. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER 13.
  • Página 6 2. BEZEICHNUNG DER TEILE 1. Motor 9. Schneideinrichtung 2. Hochentaster 10. Fadenkopf 3. Heckenschneider 11. Messer mit 3 Schneiden 4. Freischneider und Rasentrimmer 12. Schutz der Schneidvorrichtung 5. Verlängerungswelle 13. Messerschutz (für den Transport) 6. Vorderer Handgriff 14. Kettenschutz (für den Transport) 7.
  • Página 7 • Ein Punkt markiert einen Schritt oder Vorgang ohne 3. Überblick direkten Bezug auf eine Illustration. Einführung Die Beschreibung von Arbeitsschritten, die durch Abbil- dungen erläutert werden, ist entsprechend nummeriert. Angaben zur Geräuschemission gemäß Produkt- Beispiel: sicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinen- richtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Schraube lösen (1) kann 80 dB (A) überschreiten.
  • Página 8 Warnung ! Ihren Trägern wird empfohlen, ihren Arzt und den Herstel- ler ihres Herzschrittmachers vorher zu konsultieren, um Persönliche Sicherheit beim Gebrauch des Motors und die Verletzungs- oder Lebensgefahr zu verringern. des Aufsatzes bezieht immer mit ein: Warnung! den Benutzer Ein gewisser Geräuschpegel der Maschine lässt sich den Motor und den Aufsatz nicht vermeiden.
  • Página 9 Stattdessen ist das Gerät vor dem Start von der benzin- Überprüfen Sie insbesondere, ob das Treibstoffsystem unbeschädigt ist (kein Leck) und der Steuerungs- und verschmutzten Fläche zu entfernen. Sicherheitsapparat richtig funktioniert. Arbeiten Sie nicht Schraubverschluss mit einem beschädigten Gerät weiter. Lassen Sie es im Zweifelsfall von einer authorisierten Servicestelle prüfen.
  • Página 10 Während des Betriebs HOCHENTASTER Halten und Steuern des Gerätes Halten Sie bei der Arbeit das Gerät stets mit beiden Hän- Bestimmungsgemäße Verwendung den an den vorgesehenen Griffen fest. Schließen Sie Ihre Das Gerät ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorge- Finger und Daumen um die Griffe. sehen.
  • Página 11 Schienenschutz über den Schneideaufsatz bevor Sie das Befestigen Sie das Gerät an den Haken Ihres Tragegurts Werkzeug über längere Strecken transportieren. Sichern wenn sich der Motor im Leerlauf befindet (siehe entspre- Sie es beim Transport in einem Fahrzeug entsprechend, chenden Abschnitt). um ein Umkippen, Auslaufen des Treibstoffs und Schä- Wichtige Hinweise den am Gerät zu verhindern.
  • Página 12 Arbeitsumfeld Gebrauchen und starten Sie Ihren Hochentaster nur an einem gut gelüfteten Ort im Freien. Arbeiten Sie nur bei guter Sicht und Tageslicht. Arbeiten Sie vorsichtig. Warnung! Wenn sich auf den Pflanzen, die Sie beschneiden oder dem Gelände, das Sie bearbeiten, chemische Substan- zen befinden (z.B.
  • Página 13 lösen und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen oder schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über den Einschnitt unterhalb des Astes bevor Sie von oben nach Hochentaster zu behalten.
  • Página 14 Rückzug vermeiden Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original-Bauteile an der Heckenschere erlischt Herstellerseitige die Garantie- 1. Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die leistung. zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite führen können. Restgefahren Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs 2.
  • Página 15 dien- oder Sicherheitselemente des Geräts zu verändern. Siehe auch Sicherheitshinweise und -maßnahmen beim Starten im Abschnitt zur Motoreinheit. Verwenden Sie keine Motorheckenschere, die beschä- digt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist. Halten Sie Wichtige Einstellungen die Handgriffe stets sauber und trocken; besonders wich- Siehe auch “Wichtige Einstellungen”...
  • Página 16 Einatmen bestimmter, insbesondere organischer Stäube, Das Berühren von festen Gegenständen, wie Steinen, kann zu allergischen Reaktionen führen. Ein umfangrei- Zaundraht oder Metall, kann den Schneidaufsatz be- ches oder wiederholtes Einatmen von Staub und anderen schädigen und den Bruch der Messer zur Folge haben. Schadstoffen in der Luft, insbesondere von Mikroparti- Wir raten davon ab, Ihre Motorheckenschere an Stellen keln, kann zu Atemwegs- und anderen Erkrankungen füh-...
  • Página 17 Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den der Nähe sind; Sicherheitshinweisen. Bitte beachten Sie, dass unsere – Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Al- handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert kohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, wurden.
  • Página 18 tors und lassen Sie ihn nicht überdrehen. – der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen sich leicht bewegen lassen, nicht klemmen und 6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften aus- wenn losgelassen, müssen sie automatisch und gesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht schnell ihre Ausgangsposition wieder einnehmen;...
  • Página 19 Ihre Sicherheit gefährden. Die Schneidwerkzeuge • Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. müssen immer das Herstellerzeichen tragen, wie Machen sie sich mit den Bedienungselementen auch den Verweis auf die maximale Arbeitsdrehzahl. und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts 8) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der vertraut.
  • Página 20 nach dem Ausschalten bleiben sie noch für eine 4. MOTOR gewisse Zeit heiß. • Betreiben Sie das Gerät nicht mit losen oder beschä- Hauptbestandteile und Steuerungselemente digten Teilen. Bei Defekten muss das Gerät vor dem Betrieb zuerst repariert werden. • Halten Sie Hände, Gesicht und Füße von allen be- weglichen Teilen fern.
  • Página 21 Treibstoff nachfüllen Bevor Sie den Tank befüllen, säubern Sie den Bereich um Treibstoff dem Tankdeckel, damit kein Schmutz in den Tank fällt. Schütteln Sie das Gemisch im Kanister stets gut durch, Dieser Motor ist für den Betrieb mit unverbleitem Benzin, bevor Sie es in Ihre Maschine einfüllen.
  • Página 22 WICHTIG: Um Beschädigungen zu vermeiden, das Seil Starter betätigen, den Chokehebel (8) in Stellung «OFF» stellen. nicht ganz herausziehen und nicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung in Berührung bringen. Den Griff Den Primerknopf (1) 10 Mal drücken, um die Gemi- locker lassen, dabei aber verhindern, dass das Seil un- schanreicherung für das Anlassen zu erreichen.
  • Página 23 Motor ausschalten Zylinder und Schalldämpfer Um den Motor auszuschalten: Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, die Zylinderrippen häufig mit Pressluft reinigen und den - Den Gashebel (6) loslassen und den Motor einige Bereich des Schalldämpfers von Zweigresten, Blättern Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen. oder anderen Rückständen befreien.
  • Página 24 ten ist oder im Leerlauf schlecht läuft, überprüfen Sie zu- jeder Einsatzsituation immer Höchstleistungen erbracht nächst die Zündkerze. werden, und zwar bei einer minimalen Freisetzung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den • Nehmen Sie die Zündkerze heraus geltenden Normen. • Säubern Sie sie Wenden Sie sich bei mangelnder Leistung für eine Kont- • Überprüfen Sie den Elektrodenabstand (0,5 mm) und...
  • Página 25 Arbeitshaltung Der Entlastungsschnitt Halten Sie den Griff mit Ihrer rechten und die Antriebs- achse mit Ihrer linken Hand. Ihr linker Arm sollte dabei in einer für Sie bequemen Position ausgestreckt sein. • Um ein Absplittern der Borke bei dicken Ästen zu ver- meiden, beginnen Sie stets mit einem Entlastungs- schnitt (1) auf der unteren Seite des Astes.
  • Página 26 Verwendung mit Verlängerungswelle Über Hindernissen schneiden Nur für den Hochentaster! Setzen Sie die Verlängerungswelle zwischen dem Motor- teil und dem Werkzeugaufsatz ein, um hohe Stellen zu erreichen. Die große Reichweite erlaubt das Schneiden von Zwei- gen und Ästen, die über Hindernissen wie Flüssen oder Teichen hängen.
  • Página 27 Winkelverstellung des Hochentasters Bei Bedarf können Sie den Schneidaufsatz des Hochen- tasters in 7 Positionen verstellen. 2 Drehen Sie die Spannschraube (1) im Gegenuhrzeiger- sinn, bis die Spannmutter (2) links anschlägt. Ziehen Sie den Feststellbolzen (1) aus der Arretierung (2) heraus. Die Kette ist sehr scharf.
  • Página 28 Spannen der Sägekette Altöl besitz nicht mehr die notwendigen Schmier- eigenschaften und ist für das Schmieren der Kette ungeeignet. Öl für die Kette einfüllen Spannung während der Schneidearbeit wiederherstellen: • Motor abschalten und die Mutter etwas lösen. • Schienenspitze nach oben halten. • Nehmen Sie einen Schraubenzieher, um die Spann- schraube (1) im Uhrzeigersinn anzuziehen, bis die Kette wieder eng an der Schienenunterseite anliegt.
  • Página 29 Tragegurt einstellen Schiene gezogen werden kann. Spannen Sie bei Bedarf nach (siehe Abschnitt „Sägekette spannen“). Kette auf Betriebstemperatur: Die Kette dehnt sich aus und fängt an, durchzuhän- gen. Die dynamischen Glieder auf der Schienenun- terseite dürften dabei nicht aus der Laufrille fallen, da die Kette sonst von der Schiene abfällt.
  • Página 30 − wenn die Abnutzungsmale des Kettenrads tiefer sind Schliff. als 0,5 mm. Die Lebensdauer der Kette würde sonst Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer Ket- reduziert. tenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser. Sie verlängern die Lebensdauer Ihres Kettenrads, indem Sie zwei Ketten abwechselnd einsetzen.
  • Página 31 zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß der Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem Tiefen- maß ab. • Feilen Sie die Schneider stets von innen nach außen. • Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab.
  • Página 32 Wichtig: Gegebenenfalls muss jede Arbeit am Messer (2) drücken und den Griff (1) so bewegen, dass die Neigung des Messers (4) geändert wird. in einem spezialisierten Zentrum ausgeführt werden, das über die geeignete Ausstattung verfügt und in der Lage - Wenn man die Hebel (2) wieder loslässt, bleibt das ist, die notwendigen Arbeiten durchzuführen, ohne die Messer in der gewünschten Position blockiert.
  • Página 33 • Senkrechter Schnitt (Messer abgewinkelt) Die Ausführung und Art des Tragegurtes kann variieren. • Legen Sie den Schulterriemen an (1). Mit Abstand zur Hecke schneiden • Stellen Sie die Länge des Riemens so ein, dass der Federhaken (2) etwa eine Handbreit unter ihrer rech- ten Hüfte ist.
  • Página 34 • Überkopfschnitt (Messer abgewinkelt) FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER Den Heckenschneider über Kopfhöhe halten und schwenken - große Reichweite. Hauptbestandteile 1. Antriebsrohr 2. Schutz der Schneidvorrichtung 3. Schneidvorrichtung a) Messer mit 3 Schneiden b) Fadenkopf 4. Messerschutz (für den Transport) Über Kopfhöhe arbeiten ist ermüdend und sollte auch 5.
  • Página 35 vollständig in die Aufnahme (3) einrasten. Drehen Sie die gewinde, und muss daher im Uhrzeigersinn abgeschraubt Flügelschraube (4) fest. und gegen den Uhrzeigersinn angeschraubt werden. - Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entsprechende Montage der Schutzeinrichtungen Bohrung des Winkelgetriebes (3) einsetzen, und das ACHTUNG: Jede Schneidvorrichtung ist mit ei- Messer (1) von Hand drehen, bis der Schlüssel in nem bestimmten Schutz ausgerüstet.
  • Página 36 Beim Einbau: - Falls es während des Ausbaus herausgezogen wur- den, das Distanzstück (5), den inneren Messerhalter (4) und den äußeren Messerhalter (6) wieder mon- tieren und sicherstellen, dass die Nuten des inneren Messerhalters (4) perfekt mit dem Winkelgetriebe übereinstimmen. - Den Fadenkopf (1) wieder montieren, indem er gegen den Uhrzeigersinn festgezogen wird.
  • Página 37 • Auswahl der Schneidvorrichtung Betriebs zu neigen. Die am besten geeignete Schneidvorrichtung für die Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der rich- vorgesehene Arbeit entsprechend der folgenden Grund- tigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige sätze auswählen: Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf einer - das Messer mit 3 Schneiden ist zum Schneiden von konstanten Höhe vom Boden gehalten wird.
  • Página 38 • Einstellung der Fadenlänge während der Arbeit Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf “Tap & Go” ausgestattet. • Schneiden um Bäume Um neuen Faden abzuspulen muss der Fadenkopf mit Um den Baum, von links nach rechts, herum laufen, Höchstdrehzahl kurz auf den Boden getippt werden; der damit sich langsam an den Stamm annähern, so dass Faden wird automatisch frei gegeben, und das Messer der Faden nicht gegen den Baum schlägt und den Fa-...
  • Página 39 Winkelgetriebe Austauch des Fadens - Die in der Abbildung angegebenen Schritte befolgen. Mit Lithiumfett schmieren. Die Schraube (1) entfernen, und das Fett einfüllen, indem die Welle von Hand gedreht wird, bis das Fett austritt; anschließend die Schraube (1) wieder eindrehen Schleifen des 3-schneidigen Messers ACHTUNG: Schutzhandschuhe tragen.
  • Página 40 Halten Sie die Luftdüse stets frei. Wenn die Maschine LAUBBLÄSER ungewohnte Geräusche oder hohe Vibrationen erzeugt, muß die Maschine geprüft werden. Ungewöhnlich hohe Montage der Maschine Vibrationen können die Gesundheit des Benutzers beein- Siehe Bild 1 und Bild 2 trächtigen oder zur Beschädigung der Maschine führen. Mit dem Laubbläser können Rasenflächen, Wege, Stra- ßen, Höfe und Terassen von Laub und Rasenresten gesäubert werden.
  • Página 41 9. WARTUNG UND REPARATUR WARTUNGSTABELLE MOTOR Beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur bei normaler Betriebsbedingung gelten. Längere Arbeitszeiten oder extreme Arbeitsbedingungen (äußerst staubiger Arbeitsbereich usw.) verkürzen die empfohlenen Intervalle entsprechend. Komplettes Gerät Visuelle Inspektion (Zustand, Benzin- und andere Lecks) Reinigung Steuerungsgriff Betrieb überprüfen...
  • Página 42 9. WARTUNG UND REPARATUR HECKENSCHNEIDER Beachten Sie bitte, dass die folgenden Wartungsintervalle für normale Betriebsbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeitszeit länger als normal dauert oder erschwerte Arbeitsbedingungen bestehen (sehr staubiges Arbeitsfeld usw.), dann sind die angegebenen Zeiträume entsprechend zu verkürzen. Schneidmesser Sichtprüfung nachschleifen...
  • Página 43 Aufbewahrung Transport • Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahr- Für eine Dauer von 3 Monaten und länger: zeug erfolgen, muss sie so positioniert werden, dass • Entleeren und reinigen Sie den Treibstofftank an ei- sie keine Gefahr darstellt und sicher befestigt werden. nem gut gelüfteten Ort.
  • Página 44 10. Referenz TECHNISCHE DATEN: Multifunktions-Gartenwerkzeug 5 in 1 GMTI 52 Gardol Motor Motorleistung Motortyp 2-Takt mit Luftkühlung Hubraum cm³ 51,7 Treibstoff Benzin/Öl-Gemisch 40:1 Tankinhalt Max. Motordrehzahl 11500 Leerlaufdrehzahl 3000±300 Einkuppeldrehzahl 4200 Hochentaster Max. Motordrehzahl 10500 Kettengeschwindigkeit Sägeschiene 10" (100SDEA318 Oregon) Schneidlänge...
  • Página 45 Gemessener Schallleistungspegel: L (nach 2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Hochentaster 112,2 dB(A) Heckenschneider 109,9 dB(A) Freischneider 112,6 dB(A) Rasentrimmer 114,9 dB(A) Laubbläser 110,6 dB(A) Schalldruckpegel: L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] Hochentaster 94,3 dB(A) Heckenschneider 94,8 dB(A) Freischneider 94,5 dB(A) Rasentrimmer 95,7 dB(A) Laubbläser 102,8 dB(A)
  • Página 46 ENGLISH 1. Symbols..........................3 2. Name of the parts........................5 3. Outline Introduction ..........................6 Guide to Using this Manual ....................... 6 Safety Precautions and Working Techniques ................6 • THE OPERATOR........................6 • THE ENGINE & TOOL......................6 − Engine - Transporting the engine.....................7 - Cap with grip......................8 - Before Starting......................8 - Starting........................8...
  • Página 47 Starting / Stopping the Engine....................Operating Instructions......................... Taking Care of Guide Bar......................Checking and Replacing the Chain Sprocket................Maintaining and Sharpening Saw Chain..................6. Pole Hedge Trimmer Main Parts..........................27 Installation and Adjustment......................27 Operation ...........................27 Maintaining and sharpening the Blade..................28 Installing the Attachment ......................28 Adjusting the Carry Strap ......................29 The Machine ..........................29 - Vertical cut (with straight cutter bar) ..................
  • Página 48 1. SYMBOLS EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present) Fuel tank Press primer 10 times Locking Engine stop switch positions a = open a = stop/Off b = closed b = run/On Choke Fuel mixture 40:1 Primer 40:1 1 ltr. 25 ml EXPLANATORY SYMBOLS ON THE PROTECTION DEVICES (if present) Cutting device rotation direction...
  • Página 49 POLE CHAIN SAW max. 9,8 m/s Cutting length and maximum speed of the cutting unit 10. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock POLE HEDGE TRIMMER 11. Cutting length and maximum speed of the cutting unit 12. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock BRUSHCUTTER &...
  • Página 50 2. NAME OF THE PARTS 1. Engine 9. Cutting device 2. Pole Chain Saw 10. Cutting line head 3. Pole Hedge Trimmer 11. Blade with 3 points 4. Brushcutter & Trimmer 12. Cutting device guard 5. Extension Shaft 13. Blade protection (for transport) 6.
  • Página 51 Such paragraphs are marked with the symbols described 3. OUTLINE below: Warning where there is a risk of an accident or per- Introduction: sonal injury or serious damage to property. Noise emission information in accordance with Caution where there is a risk of damaging the ma- the German Equipment and Product Safety Act chine or its individual components.
  • Página 52 vated by strenuous work, check with your doctor before Power tool noise may damaged your hearing. operating this machine. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continal and regular users Warning! should have their hearing checked regulary. Prolonged use of a power tool (or other machines) ex- Be particularly alert and cautios when wearing posing the operator to vibrations may produce whitefin-...
  • Página 53 eling. Gasoline build up inside the fuel tank depending on Place the power tool on firm ground or other solid sur- the fuel used, the weather conditions and the tank venting face in an open area. Maintain good balance and secure system.
  • Página 54 To reduce the risk of fire and burn injury, keep the area This power tool should be carried only in a horizontal po- around the muffler clean. Remove excess lubricant and sition. Grip the shaft in a manner that the machine is bal- all debris such as pine needles, branches or leaves.
  • Página 55 Place the saw trimmer on firm ground or other solid sur- holes and ditches to avoid stumbling. For better foot- face in an open area or, in the alternative, as shown in the ing, clear away fallen branches, scrub and cuttings. Be above picture.
  • Página 56 Warning! could vibrate loose and fall on the operator. If branch is thick or heavy, make a shallow relief cut on the bottom Even though bystanders should be kept away from the of the branch before cutting down from the top to help running saw, never work alone.
  • Página 57 B = Pushback The most common reactive forces are: • kickback, • pushback, • pull-in. Kickback Kickback may occur when the moving saw chain near the upper quadrant of the bar nose contacts a solid object or is pinched. Pushback occurs when the chain on the top of the bar is suddenly stopped when it is pinched, caught or en- counters a foreign object in the wood.
  • Página 58 Starting • Unanticipated, sudden movement of the plant material being cut (resulting in cutting injuries) On machines with an adjustable cutter bar: Secure the • Ejection or catapulting of damaged cutting teeth cutter bar in the starting position as described in the •...
  • Página 59 Working conditions Only adjust the cutter bar when the blade are no longer moving and the engine is turned off. Operate and start your power tool only outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and day- light conditions only.
  • Página 60 After Finishing Work - can restrict the age of the user. 4) The machine must never be used by more than one Always clean dust and dirt off the machine – do not use person. any grease solvents for this puepose. Spray the blades 5) Never use the machine: with resinsolvent.
  • Página 61 - the throttle trigger must remain locked until the safe- 9) Always keep the machine connected to the webbing ty lever is pressed; when working. - the engine stop switch must easily move from one 10) Stop the engine: position to the other; - whenever you leave the machine unattended.
  • Página 62 • Before starting blowing, remove foreign objects with LEAF BLOWER rake and broom. • When working in dusty conditions, dampen the area Proper intended use slightly first. The leaf blower is intended for blowing leaves together • It is not permitted to start or operate the machine in a desired direction or blowing them away from hard- in closed rooms or buildings.
  • Página 63 Mounting the Loop Handle Transport and handling • Always carry the machine in horizontal position. - Fit the sleeve (2) and the lower part (3) with guard, Hold the pole such that the machine is horizontally placing the pin (3a) in one of the three holes on the balanced.
  • Página 64 Gasoline 25ml 125ml Dispose of empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations. Fueling 2. Operate the starter, turning lever (8) to «OFF».. 3. Press the primer device button (1) ca. 10 times to prime the carburettor. Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
  • Página 65 STOPPING THE ENGINE - Release the throttle trigger (6) and allow the engine to run idle for a few seconds. - Set the switch (15) to «STOP». WARNING! When you have reduced speed to a minimum, it will take a few seconds for the cutting device to stop IMPORTANT: To avoid breaking the starter rope, do not pull the whole length of it or let it slide along the edge of...
  • Página 66 with compressed air and clear the silencer area to get rid Rectify problems which have caused fouling of spark plug: of sawdust, branches, leaves or other debris. • Too much oil in fuel mix. • Dirty air filter Starting system •...
  • Página 67 5. POLE CHAIN SAW Parts and Controls 1 = Saw Chain 2 = Guide Bar 3 = Oil Tank 4 = Oil Filler Cap 5 = Drive tube 6 = Chain Sprocket Cover The shaft should always be held at an angle of 60° or 7 = Hook less! The most convenient working position is a tool angle of...
  • Página 68 Mounting the Tool • To avoid tearing the bark on thick branches, always start by performing a relieving cut (1) on the underside of the branch. • To do this, apply the cutting attachment and pull it in an arc across the bottom of the branch (see illustration). •...
  • Página 69 Mounting the Bar and Chain Insert the drive axle (3) in the extension (5) retainer. The guide groove (1) must engage with the locking pin (2). Push the drive axle (3) in until it reaches the mechanical stop and screw the wing bolt (4) tight. Subsequently fit the cutting unit with the extension on the motor unit (see “Fitting the attachment”).
  • Página 70 and it must still be possible to pull the chain along the bar by hand. • If necessary, retension the chain. Chain Lubricant For automatic and reliable lubrication of the chain and guide bar – use only an environmentally compatible quality chain and bar lubricant with non-fling additive is recommended.
  • Página 71 Operating Instructions The saw chain must always throw off a small amount of oil. • Always check chain lubrication and the oil level in the During operation tank before starting work. Check chain tension frequently! Never operate your pruner without chain lubrica- A new chain has to be tensioned more often than one that tion.
  • Página 72 Checking and Replacing the Chain Sprocket • Remove the chain sprocket cover, chain and guide bar. Replace the chain sprocket: The chain pitch (e.g. 3/8“) is marked on the depth gauge of each cutter. − if the wear marks (dimension deeper than 0.02 in (0.5 Use only special saw chain files! mm) –...
  • Página 73 6. POLE HEDGE TRIMMER Main Parts • Hold the file guide bar) and file according to the angles 1. Blade drive gear marked on horizontally (at right angle to side of the 2. Drive tube file holder. Rest the file holder on the top plate and 3.
  • Página 74 Blade drive housing - the protective devices are fitted tightly and provide ad- equate protection - the handgrips are properly secured • Possible applications - The branches being cut must not be more than 5mm thick; using the hedge cutter attachment to chop through thicker branches may cause irreparable dam- age to the attachment.
  • Página 75 Adjusting the carry strap The Machine Do not use your power scythe attachment during other people’s rest periods. Preparations Always wear a harness. • Vertical cut (with straight cutter bar) Large working radius even without additional aids The design and type of carry strap may vary. • Put on the shoulder strap (1).
  • Página 76 • Horizontal cut (with straight cutter bar) ing position (with harness) while still providing adequate vertical reach. Cutting without standing directly in front of the hedge - large working radius • Horizontal cut (with angled cutter bar) Cutting close to the ground from a standing position, e.g.
  • Página 77 Maschine Assembl IMPORTANT: The Machine is supplied with some of the components disassembled and the fuel tank empty. WARNING! Always wear strong work gloves to handle the cutting devices. Mount the com- ponents very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine.
  • Página 78 Adjusting the carry strap • Cutting line head NOTE: The cutting line head has a left-hand thread and so must be unscrewed in a clockwise direction and screwed up anticlockwise. - Insert the wrench supplied (2) into the specific hole in the angle transmission (3) and rotate the cutting line head (1) by hand until the wrench enters the inner hole, blocking rotation.
  • Página 79 able to gain the necessary familiarity with the machine First try cutting at the right height in a small area, so as to and the most suitable cutting techniques, finding out then achieve a uniform cutting height keeping the cutting how to wear the webbing correctly, firmly gripping the line head at a constant distance from the ground.
  • Página 80 • Adjusting line length when working This machine is fitted with a “Tap & Go” head. To release more line, tap the cutting line head against the round with the engine at top speed: the line will be released automatically and the knife cut off the excess length.
  • Página 81 Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw (1) and put in the grease, turning the shaft manually until grease emerges, then replace the screw (1). Sharpening the 3 point blade WARNING! Use protective gloves. If sharpening is done without removing the blade, disconnect the spark plug cap.
  • Página 82 be checked. Unusually high levels of vibration may LEAF BLOWER impair the health of the user or lead to the machine being damaged. Assembling the machine The leaf blower can be used to clear leaves and grass See fig. 1 and fig. 2 cuttings off lawn areas, paths, streets, courtyards and terraces.
  • Página 83 9 MAINTENANCE Maintenance Chart ENGINE Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Complete machine Visual inspection (condition, fuel and other leaks)
  • Página 84 9 Maintenance POLE HEDGE TRIMMER Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Cutting blades visual inspection Sharpen...
  • Página 85 Store the Engine Spare Parts For periods of about 3 months or longer: Please contact our service department if you need acces- • Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area. sories or spare parts. • Dispose fuel properly in accordance with local environ- When working with this machine, do not use spare parts mental requirements.
  • Página 86 10 REFERENCE Ratings: Multi-function garden tool 5 in 1 GMTI 52 Gardol Motor Engine output Engine type 2-stroke air-cooled Cubic capacity cm³ 51,7 Fuel lubricated petrol 40:1 Tank volume Maximum engine speed 11500 Idling speed 3000±300 Clutch engagement speed 4200 Pole chain saw Max.
  • Página 87 Measured acoustic capacity level: L (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Pole chain saw 112,2 dB(A) Pole hedge trimmer 109,9 dB(A) Brush Cutter 112,6 dB(A) Grass Trimmer 114,9 dB(A) Leaf blower 110,6 dB(A) Sound pressure level: L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] Pole chain saw 94,3 dB(A) Pole hedge trimmer...
  • Página 88 FRANÇAIS 1. Symboles..........................3 2. Composants et éléments de commande................5 3. Aperçu Introduction ..........................6 A propos de l’utilisation du manuel ..................6 Mesures de sécurité et méthodes de travail................6 • L’UTILISATEUR........................7 • LE MOTEUR ET LES OUTILS RAPPORTES..............7 − Moteur - Transport du moteur...................…... 8 - Bouchon vissé......................8 - Avant le démarrage....................8 - Le démarrage......................8...
  • Página 89 Réglage de la sangle......................... Démarrage / coupure du moteur....................Mode d’emploi........................... Entretien du rail de guidage....................... Vérification et remplacement du pignon de roue............... Maintenance et affûtage de la chaîne de sciage................ 6. Cisailles à haies Principaux composants ......................29 Montage et réglage........................29 Mise en service..........................29 Entretien et aiguisage de la lame....................30 Montage de l’embout .........................30...
  • Página 90 1. SYMBOLES SYMBOLES DECRIVANT LA MACHINE (si disponibles) Appuyez sur l‘apprêt 10 fois Réservoir de mélange Positions de l‘interrupteur du moteur Verrouillage a = Arrêt/Off a = ouvrir b = Marche/On b = conclure Levier d‘étrangleur (starter) Mélange de carburant 40:1 Amorce 40:1 1 ltr.
  • Página 91 ELAGUEUSE SUR PERCHE Longueur de coupe et tours par minute 10. Respectez une distance minimale de 10 m par rapport aux conduites de courant. Risque de blessures mortelles par choc électrique! CISAILLES À HAIES À PORTÉE TÉLESCOPIQUE 11. Longueur de coupe et tours par minute 12.
  • Página 92 2. COMPOSANTS ET ÉLÉMENTS DE COMMANDE 1. Moteur 9. Dispositif de coupe 2. Elagueuse sur perche 10. Tête de coupe 3. Cisailles à haies 11. Lame avec 3 pointes 4. Coupe-bordures à essence 12. Protection du dispositif de coupe 5. Arbre d‘extension 13.
  • Página 93 La description des étapes de travail expliquées par des 3. Aperçu illustrations est numérotée en conséquence. Introduction Exemple: Retirez la vis (1) Les indications relatives aux émissions sonores de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité de Actionnez le levier (2) ... produit (ProdSG), voire à...
  • Página 94 L’UTILISATEUR restrictions au niveau du temps de travail. Une protection auditive doit être portée afin de protéger le personnel d‘ex- Conditions physiques ploitation, ainsi que les personnes travaillant à proximité. Vous devez vous trouver dans un bon état physique et Attention ! mental et ne pas être sous l’influence de substances (mé- dicaments, alcool, etc.) qui pourraient restreindre votre...
  • Página 95 UTILISATION DU MOTEUR ET DES OUTILS Bouchon vissé Attention ! MOTEUR Des secousses risquent de desserrer un bouchon mal fermé et de provoquer une Transport du moteur fuite de carburant. Serrez le bouchon du réservoir à la main de manière à éviter Attention ! toute fuite de carburant et d’incendie.
  • Página 96 Pendant le fonctionnement conçue pour élaguer les arbres. Elle ne convient pas à l‘ensemble des travaux de sciage: par exemple, elle Maintien et commande de l’appareil ne convient pas pour abattre des arbres ou encore pour scier d‘autres matériaux que le bois. Veuillez noter Pendant le travail, maintenez toujours fermement l’appa- qu‘en vertu des dispositions, nos appareils n‘ont pas reil des deux mains sur les poignées prévues à...
  • Página 97 risque de chute de l’appareil, de fuite de carburant et Attachez l’appareil au crochet de la sangle lorsque le d’endommagement. moteur tourne au ralenti (voir la section correspondante). Remarques importantes Avant le démarrage La tension correcte de la chaîne est primordiale. Vérifiez- Retirez la protection de la chaîne de sciage et vérifiez la régulièrement (à...
  • Página 98 Soyez extrêmement prudent en présence d’humidité et de gel (pluie, neige, glace). Interrompez votre travail en cas de vent, de tempête ou de grosse pluie. Environnement de travail Démarrez et utilisez exclusivement le coupe branches électrique en plein air. Ne travaillez jamais sans une bonne visibilité, à...
  • Página 99 épaisses ou très lourdes, commencez par entailler légè- bien d’aplomb sur vos jambes pour pouvoir faire face à rement la branche en sa partie inférieure avant de travail- n’importe qu’elle situation et à garder la maîtrise de votre ler de bas en haut pour éviter une cassure. elagueuse sur perche.
  • Página 100 Eviter la traction L‘utilisation sur la cisaille de composants autres que des 1. Ayez conscience de la présence des forces réactives pièces d‘origine annule tout droit à garantie. et des situations risquant d’entraîner le coincement de Dangers résiduels la chaîne à la partie inférieure du rail. Même en cas d‘utilisation conforme de l‘outil, il est im- 2.
  • Página 101 Principaux réglages N’utilisez aucun taille-haies à moteur endommagé ou mal entretenu. Maintenez toujours les poignées dans un état Voir aussi « Principaux réglages » du moteur. propre et sec; il est particulièrement important que les poignées ne soient pas humides, encrassées de résine, Pendant le fonctionnement d’huile, de graisse ou équivalent;...
  • Página 102 pétée de poussières ou d’autres substances nocives en les lames peuvent entrer en contact avec de tels objets. suspension dans l’air, en particulier des microparticules, Observez en permanence les lames - ne coupez pas aux peut causer des maladies respiratoires ou autres. Ayez endroits où...
  • Página 103 Attention! Pour ne pas mettre en danger l‘utilisateur, la B) Mesures preliminaires débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée pour 1) Lors du travail, l‘opérateur doit porter des vêtements les travaux suivants : nettoyage de trottoirs et en tant que appropriés qui n‘entravent pas ses mouvements.
  • Página 104 – les poignées et les dispositifs de protection de la 9) Pendant les travaux, la machine doit toujours être machine doivent être nettoyés et séchés, puis fixés fixée sur la sangle de transport. sur la machine ; 10) Le moteur doit être arrêté : –...
  • Página 105 Prescriptions de sécurité – Soulever uniquement la machine par les poignées et positionner le dispositif de coupe dans la position Avant utilisation contraire au sens de fonctionnement. • Lisez attentivement la notice d‘utilisation. 2) Si le transport de la machine doit avoir lieu avec un Familiarisez-vous avec les éléments de commande véhicule motorisé, elle doit être placée de manière à...
  • Página 106 • Ne vous surmenez pas et ne vous penchez pas trop. 4. MOTEUR Veillez à adopter une position stable et à préserver votre équilibre. Principaux composants et éléments de commande • Ne touchez pas le moteur et le tuyau d’échappement. Ces pièces deviennent extrêmement chaudes pendant le fonctionnement de l‘appareil.
  • Página 107 Fermez le jerrycan avant de bien le secouer pour que l’huile se mélange intimement à l’essence. Essence Huile moteur 25ml 125ml Jetez les bidons d’huile vides uniquement dans une dé- chetterie autorisée. Remplissage du carburant Carburant Ce moteur est homologué pour fonctionner avec de l’es- sence sans plomb mélangée à...
  • Página 108 1. Déplacer l‘interrupteur (15) en position « START ». premiers allumages soient perçus. 2. Actionner le démarreur, tourner le levier (8) en posi- IMPORTANT : Pour éviter les dommages, ne pas tirer tion « OFF ». complètement le câble et ne pas entrer en contact avec 3.
  • Página 109 lame, à moins que les travaux doivent être effec- mande du régulateur de vitesse (6) est actionnée à fond. tués sur la lame elle-même. IMPORTANT : Pendant les 6 à 8 premières heures - Eliminer correctement les huiles, essences ou d‘utilisation de la machine, ne pas utiliser le moteur au autres matières polluantes.
  • Página 110 l’essence), un filtre à air colmaté et un fonctionnement jusqu’au carter fréquent à trop bas régime modifie l’état de la bougie. Voir également la section « Démarrage / Coupure du Ces facteurs sont à l’origine des dépôts qui se forment moteur »...
  • Página 111 Coupe de décharge sciez. Faites attention aux chutes de branches et de branchages. Pensez qu’ils peuvent vous atteindre même après avoir touché terre. Déroulement des travaux de coupe Coupez toujours les branches inférieures de manière à ce que les autres ne rencontrent pas d’obstacle en tom- bant.
  • Página 112 Couper au-dessus des obstacles Arbre d‘extension Placer l‘arbre d‘extension (5) entre la partie moteur et l‘adaptateur pour outils, pour atteindre les endroits en hauteur. La grande portée de l’appareil permet de couper des branches et des branchages se trouvant au-delà d’obs- tacles tels que rivières ou étangs.
  • Página 113 2 Tournez la vis de serrage (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’écrou de serrage (2) arrive en butée sur la gauche. Retirer le boulon d‘arrêt (1) du dispositif d‘arrêt (2). La chaîne est très coupante. Portez des gants de protection pour ne pas vous blesser.
  • Página 114 Tension de la chaîne de sciage L’huile usagée ne présente plus les propriétés lubri- fiantes nécessaires et n’est donc plus adaptée au graissage de la chaîne. Remplissage de l’huile de chaîne Retendez la chaîne pendant la coupe : • Coupez le moteur et desserrez légèrement l’écrou. •...
  • Página 115 Régler le harnais Chaîne froide: La tension est correcte lorsque la chaîne s’applique étroi- tement à la face inférieure du rail tout en pouvant être tirée à la main le long du rail. Retendez la chaîne si besoin est (voir section « Tension de la chaîne de sciage »).
  • Página 116 de sciage ! − Si la profondeur des marques d’usure du pignon de roue est supérieure à 0,5 mm. La durée de la chaîne La forme et la taille des autres limes sont inadéquates. risque sinon d’être réduite. Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas de Vous pouvez prolonger la durée de vie de votre la chaîne.
  • Página 117 • Tenez la lime à l’horizontale (angle correct par rapport au rail de guidage) et limez en respectant le repère d’angle indiqué sur le porte-lime. Appuyez le porte- lime sur la plaque supérieure et la jauge de profon- deur. • Limez toujours les tranchants de gouges de l’intérieur vers l’extérieur.
  • Página 118 déplacer la poignée (1) de manière à modifier l‘incli- besoin être réalisées par un centre spécialisé disposant naison de la lame (4). de l‘équipement adapté et capable d‘effectuer les travaux nécessaires sans altérer la sécurité de la machine. - La lame reste bloquée dans la position souhaitée lorsque le levier (2) est relâché.
  • Página 119 ATTENTION : Ce harnais présente un dispositif de • Coupe verticale (lame coudée) sécurité qui permet de le séparer immédiatement de Pour une taille à distance de la haie l’appareil en cas d’urgence. Pour cela, tirez fortement sur la languette rouge (3) du harnais. Ceci permet de séparer le harnais du dispositif de retenue.
  • Página 120 • Coupe au-dessus de la tête (lame coudée) Maintenir le taille-haies au-dessus de la hauteur de Ne jetez pas les plantes coupées dans le tête et le faire basculer - grande portée. conteneur à déchets - compostez-les ! 7. COUPE-BORDURES À ESSENCE Principaux composants 1.
  • Página 121 ATTENTION : Porter des gants de protection et Desserrez la vis à ailettes (4) sur le manchon d’accou- monter le protège-lame. plement, tirez le bouton (1) et enfoncez l’axe d’entraîne- ment (2) en le tournant légèrement dans tous les sens REMARQUE : L‘écrou de fixation (4) possède un file- dans le raccord.
  • Página 122 Lors du montage : - S‘ils ont été sortis lors du démontage, remonter l‘entretoise (5), le contre-écrou intérieur (4) et la bague extérieure (6) et s‘assurer que les écrous du contre- écrou intérieur (4) sont parfaitement alignés avec le renvoi d‘angle. - Remonter la tête de coupe (1) en la serrant dans le sens anti-horaire.
  • Página 123 • Choix du dispositif de coupe en maintenant la tête de coupe à une hauteur constante par rapport au sol. Sélectionner le dispositif de coupe le plus approprié pour le travail prévu conformément aux règles suivantes : Pour une coupe grossière, il peut être utile d‘incliner la - la lame à...
  • Página 124 Pour dérouler le nouveau fil, la tête de coupe doit être tapée brièvement sur le sol à grande vitesse ; le fil est alors automatiquement libéré et la lame coupe l‘excédent de longueur. • Découpe autour des arbres Fin du travail Passer autour de l‘arbre, de gauche à...
  • Página 125 Renvoi d’angle Remplacement du fil dans la tete - Observer la séquence décrite dans l‘illustration. Lubrifier avec de la graisse à base de lithium. Retirer la vis (1), et ajouter la graisse en tournant l‘arbre à la main, jusqu‘à ce que la graisse sorte ; puis resserrer la vis (1). Aiguisage de la lame a 3 tranchants ATTENTION : Porter des gants de protection.
  • Página 126 Lorsque vous utilisez l’appareil, marchez uniquement. Ne courez pas. SOUFFLEUR DE FEUILLES Faites en sorte que la buse d‘air reste dégagée. Si Montage de la machine l‘appareil émet des bruits ou des vibrations inhabituels, procédez à un contrôle. Des vibrations excessives Voir les fig.
  • Página 127 8. MAINTENANCE ET REPARATION Tableau de maintenance MOTEUR Les intervalles de maintenance suivants ne s’appliquent qu’à des conditions de fonctionnement normales. En cas de périodes de service prolongées ou de conditions de travail très difficiles (zone de travail extrêmement poussiéreuse, etc.), les intervalles diminuent en conséquence.
  • Página 128 8. MAINTENANCE ET REPARATION Tableau de maintenance ELAGUEUSE SUR PERCHE Les intervalles de maintenance suivants ne s’appliquent qu’à des conditions de fonctionnement normales. En cas de périodes de service prolongées ou de conditions de travail très difficiles (zone de travail extrêmement poussiéreuse, bois à...
  • Página 129 RANGEMENT à ne représenter aucun danger et doit être fixée solidement. Pour une durée de 3 mois et plus: • Pendant le transport, veillez à ce que de l’essence • Videz et nettoyez le réservoir de carburant dans un ne s’échappe pas. Évitez tout dommage et blessure. lieu bien aéré.
  • Página 130 9. RÉFÉRENCES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Outil de jardin multi-fonctions 5 en 1 GMTI 52 Moteur Puissance du moteur Type de moteur 2 temps Cylindrée cm³ 51,7 Carburant mélange essence /huile 40:1 Capacité du réservoir Maxi. régime du moteur 11500 Régime de ralenti 3000±300...
  • Página 131 Niveau sonore mesuré: L (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Elagueuse sur perche 112,2 dB(A) Cisailles à haies à portée télescopique 109,9 dB(A) Débroussailleuse 112,6 dB(A) Coupe-bordures 114,9 dB(A) Souffleur de feuilles 110,6 dB(A) Niveau de pression acoustique: L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] Elagueuse sur perche 94,3 dB(A) Cisailles à...
  • Página 132 NL | Gebruiksaanwijzing 1. SYMBOLEN..........................3 2. OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN................5 3. Overzicht Inleiding.............................6 Gebruik van de handleiding......................6 Veiligheidsvoorschriften......................6 • DE GEBRUIKER........................7 • GEBRUIK VAN DE MOTOR EN DE TOEBEHOREN.............. − Motor - Motor transporteren.......................7 - Tankdopsluiting......................8 - Voor het starten......................8 - Starten...........................8 - Tijdens het werken......................8 −...
  • Página 133 NL | Gebruiksaanwijzing Controle van de kettingsmering....................27 Draagriem afstellen........................27 Motor starten / afzetten ......................27 Handleiding Tijdens het gebruik........................27 Onderhoud van het zaagblad....................28 Controle en vervangen van het kettingtandwiel................28 Onderhoud en slijpen van de ketting..................28 6. Heggenschaar Hoofdbestanddelen .......................29 Montage van de machine .....................29 Werkvoorbereiding.
  • Página 134 NL | Gebruiksaanwijzing 1. SYMBOLEN BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP DE MACHINE (indien aanwezig) Mengreservoir Pers primer 10 x Posities van de motorschakelaar Vergrendeling a = Uit/Off a = open b = Aan/On b = Gesloten Chokehendel (Starter) Brandstofmengsel 40:1 Primer 40:1 1 ltr.
  • Página 135 NL | Gebruiksaanwijzing KETTINGZAAG OP STEEL Snijlengte en omwentelingen per minuut 10. Neem een minimale afstand van 10 m tot onder spanning staande leidingen in acht. Er bestaat levensgevaar door stroomschokken! HEGGENSCHAAR 11. Snijlengte en omwentelingen per minuut 12. Neem een minimale afstand van 10 m tot onder spanning staande leidingen in acht. Er bestaat levensgevaar door stroomschokken! GRASTRIMMER 13.
  • Página 136 NL | Gebruiksaanwijzing 2. OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN 1. Motor 9. Snij-eenheid 2. Boomzaag 10. Draadkop 3. Heckenschneider 11. Mes met 3 meskanten 4. Grastrimmer 12. Beveiliging van de snij-inrichting 5. Verlengingsas 13. Mesbeschermer 6. Voorste handgreep 14. Kettingbescherming (voor het transport) 7.
  • Página 137 NL | Gebruiksaanwijzing Voorbeeld: 3. Overzicht Schroef losdraaien (1) Hendel aantrekken (2) ... Inleiding Bijkomend aan deze instructies bevat deze handleiding Geluid emissiewaarden volgens product veiligheids wet- paragrafen die uw bijzondere aandacht vergen geving (ProdSG) en de EG Machinerichtlijnen: Het Deze paragrafen worden met de volgende symbolen geluidsdrukniveau aan de arbeidsplaats kan 80 dB aangeduid:...
  • Página 138 NL | Gebruiksaanwijzing DE GEBRUIKER OPGELET! Draag een goedgekeurde veiligheidshelm om ge- Lichamelijke en geestelijke vereisten vaar op verwondingen aan uw hoofd te verminde- U moet in een goede lichamelijke en geestelijke toestand ren, als dit zou bestaan. verkeren en niet onder invloed zijn van bepaalde stoffen Het gebruikslawaai van de machine kan uw hoor- (geneesmiddelen, alcohol, e.d.) die uw normale beoorde- vermogen beschadigen.
  • Página 139 NL | Gebruiksaanwijzing ! OPGELET ! de noodzakelijke controle van uw machine is het zeer Benzine is een hoog ontvlambare brand- belangrijk te vermijden dat er vochtigheid, roet, olie, vet stof. Wanneer gespild en door een vonk of an- of hars op de handgrepen komt. dere bron ontstoken kan het brand en ernstige Starten brandwonden of materiële schade veroorza-...
  • Página 140 NL | Gebruiksaanwijzing Sommige gassen (bijv. koolmonoxide) kunnen kleur- en Transport van het toebehoren reukloos zijn. Laat uw machine nooit in een slecht geven- OPGELET! tileerde omgeving draaien, teneinde ernstig verwonding- of zelfs levensgevaar ingevolge het inademen van giftige gassen te vermijden. De uitlaat en andere delen van de motor (bijv.
  • Página 141 NL | Gebruiksaanwijzing Plaats uw linkerhand op de voorste handgreep en uw rechterhand op de achterste handgreep aan de gashen- del. Dit geldt ook voor linkshandige personen Houd uw handen steeds in deze positie, om uw ketting- zaag steeds onder controle te houden. Tracht nooit om uw machine met één hand te bedienen.
  • Página 142 NL | Gebruiksaanwijzing OPGELET! voorwerpen zoals stenen, afsluitingen, spijkers en andere. De kettingzaag op steel heeft een grote reikwijdte. Houd Deze voorwerpen kunnen weggeslingerd worden en de tijdens het gebruik van de machine alle voorbijgangers gebruiker of voorbijgangers verwonden of de zaagketting in een omtrek van minstens 15 meter uit de buurt om –...
  • Página 143 NL | Gebruiksaanwijzing van andere voorwerpen. Ingeval het zaagblad in een tak geklemd zit, zodanig dat de ketting niet verder kan draaien, schakel de zaag uit en beweeg voorzichtig de tak, om de snede te openen en het zaagblad er uit te trekken. Reactie krachten Reactie krachten komen tijdens het gebruik van de zaagketting voor.
  • Página 144 NL | Gebruiksaanwijzing bruik van de heggenschaar is alleen bedoeld voor privé- snijwerktuig over een langere afstand gaat transporteren. gebruik in de tuin. De gebruiker van de heggenschaar Zorg ervoor dat de machine bij het transporteren in een moet voor voldoende bescherming zorgen tijdens het voertuig goed vastgemaakt wordt, om het omvallen, gebruik overeenkomstig de gebruikershandleiding en de verliezen van brandstof en beschadiging te vermijden.
  • Página 145 NL | Gebruiksaanwijzing Plaats de machine op vast ondergrond in open lucht. leiden tot allergische reacties. Overmatige of herhaalde Houd u in evenwicht en sta stabiel. inademing van stof en andere verontreinigende stoffen in de lucht, met name microdeeltjes, kan leiden tot ademha- OPGELET! lings- en andere ziekten.
  • Página 146 NL | Gebruiksaanwijzing 2) De machine uitsluitend voor het desbetreffende gebruiksdoel gebruiken, dit betekent Controleer de heggenschaar op zichtbare mankementen – Snijden van gras en niet houtachtige planten, - Motor uitzetten met behulp van een nylondraad (bijv. het trimmen - Wachten tot de snij-eenheid stilstaat van borders, beplantingen, muren, omheiningen of - beschadigde, gebroken of verbogen snij-eenheid groene zones met een beperkte oppervlakte, om...
  • Página 147 NL | Gebruiksaanwijzing gerookt; – Vermijd zoveel mogelijk te werken op een natte of – Tankdop langzaam openen om de interne druk ge- gladde grond, of in ieder geval op oneffen of steile terreinen die de stabiliteit van de gebruiker tijdens leidelijk af te laten;...
  • Página 148 NL | Gebruiksaanwijzing 2) Zet de machine niet met benzine in de tank in een schade evenals letsel van personen, die op basis van on- ruimte waar de benzinedampen met vlammen, von- juist gebruik zijn ontstaan, is de verantwoording van de ken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen gebruiker van het apparaat.
  • Página 149 NL | Gebruiksaanwijzing Transport en bediening apparaat uitsluitend in goed geventileerde bereiken buitenshuis. • Draag het apparaat altijd in horizontale positie. Grijp • Draag tijdens de werkzaamheden met het apparaat de stang dusdanig vast dat het apparaat horizontaal een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Draag in evenwicht is.
  • Página 150 NL | Gebruiksaanwijzing Montage van de handgreep bewaar deze niet langer dan 3 maanden. Bewaar de brandstof enkel in een geschikte jerrycan. Vul bij het - De bus (2) en het onderste gedeelte (3) met de be- mengen eerst de olie en dan pas de benzine. Sluit en vestiging positioneren, door de stift (3a) in één van schud dan de jerrycan zodat de olie grondig met de ben- de drie op de aandrijfbuis aangebrachte boorgaten...
  • Página 151 NL | Gebruiksaanwijzing OPMERKING: Koude start betekent het starten na ten Machine met een hand op de motor vast op de grond minste 5 minuten stilstand van de motor of na het tanken drukken zodat u bij het starten niet de controle over van brandstof.
  • Página 152 NL | Gebruiksaanwijzing Onderhoud en opslag Motorgebruik Het toerental van de snij-inrichting wordt door de gashen- Een juist onderhoud is in principe noodzakelijk om de del (6) op de handgreep aangestuurd. oorspronkelijke efficiëntie en toepassingsveiligheid van De bediening is uitsluitend mogelijk als de vergrendeling- de machine te behouden.
  • Página 153 NL | Gebruiksaanwijzing Onderhoud van de bougie Gebruik enkel de aanbevolen bougies, om gevaar op verbranding en verwonding te vermijden Verkeerd brandstofmengsel (teveel olie in de benzine), Steek de beschermkap van de bougie (2) steeds pas- een verstopte luchtfilter en veelvuldig gebruik bij laag send op de aansluitingskop (1) met de juiste maat (op- toerental verandert de toestand van de bougie.
  • Página 154 NL | Gebruiksaanwijzing 5. KETTINGZAAG OP STEEL Hoofdbestanddelen en bediening 1 = Ketting 2 = Zaagblad 3 = Olietank 4 = Olietankdop De as dient steeds in een hoek van ten hoogste 60° 5 = Aandrijfas gehouden te worden! 6 = Kettingwiel deksel De meest aangename werkhouding bereikt u met het 7 = Haak snijdwerktuig in een hoek van 60°, maar kleinere hoeken...
  • Página 155 NL | Gebruiksaanwijzing De ontlastingssnede Over hindernissen snijden • Om het barsten van de schors bij dikke takken te vermijden, begin steeds met een ontlastingssnede (1) aan de onderkant van de tak. • Zet daarna de haak tegen de tak en maak de dwars snede (2) De grote reikwijdte van het snijdwerktuig laat toe om takken te snoeien die boven obstakels hangen zoals...
  • Página 156 NL | Gebruiksaanwijzing Gebruiken van de verlengingsas Hoekinstelling van de kettingzaag op steel Indien nodig kunt u het snij-opzetstuk van de bomenzaag Alleen voor het boomzagen! in 7 posities afstellen. VERLENGSTUK Plaats het verlengstuk tussen de motor en het snijdwerk- Trek de borgschroef (1) uit de vergrendeling (2).
  • Página 157 NL | Gebruiksaanwijzing Spannen van de ketting 2 Draai de spanschroef (1) in wijzerzin tot de spanmoer (2) links aan zit Spanning tijdens het snoeien opnieuw afstellen: • Motor uitschakelen en de moer een beetje los zetten. • Zaagblad naar boven houden •...
  • Página 158 NL | Gebruiksaanwijzing Vullen met kettingolie Draaggordel afstellen • Een volle olietank is slechts voldoende voor een halve vulling van de benzinetank. Controleer regelmatig het oliepeil tijdens het werken. Laat nooit de olietank vol- ledig leeg lopen. • Maak de vuldop en de ruimte rondom schoon zodat er geen vuil in de tank komt.
  • Página 159 NL | Gebruiksaanwijzing Span indien nodig aan (zie nota “Spannen van de ket- - ten laatste na de levensduur van 2 kettingen of eerder ting”) wanneer de inslijten van het kettingtandwiel meer is dan 0,5mm Ketting op bedrijfstemperatuur - zo niet wordt de levensduur van de ketting geredu- De ketting wordt langer en begint door te hangen.
  • Página 160 NL | Gebruiksaanwijzing Gebruik alleen speciale vijlen voor kettingen! • Houd de vijl horizontaal (in de juiste hoek t.o.v het zaagblad) en vijl volgens de hoekaanduiding op de Andere vijlen hebben een verkeerde vorm of een ver- vijlhouder. Steun de vijlhouder op de bovenste plaat keerde slijpkarakteristiek en de dieptemaat.
  • Página 161 NL | Gebruiksaanwijzing - Greep (1) vasthouden en vervolgens de stang (3) met een hand vasthouden en de ontgrendelingshendel (2) indrukken en de greep (1) dusdanig bewegen dat de hoek van het mes (4) wordt gewijzigd. - Als u de hendel (2) weer loslaat, blijft het mes in de gewenste positie geblokkeerd.
  • Página 162 NL | Gebruiksaanwijzing Slijpen is uitsluitend naslijpen als het snijvermogen min- De uitvoering en soort van draaggordel kan variëren. der wordt en de kanten vaak vastlopen. • Leg de draaggordel om (1) Belangrijk: Indien nodig moeten alle werkzaamheden • Regel de lengte zodanig dat de veerhaak (2) zich on- met het mes in een gespecialiseerd centrum worden uit- geveer één handlengte onder uw heup bevindt gevoerd, dat over de juiste uitrusting beschikt en in staat is...
  • Página 163 NL | Gebruiksaanwijzing Gebruik de telescopische heggenschaar correct. Draag altijd een veiligheidsbril, rubberen handschoenen en geschikte schoenen als u met de heggenschaar werkt. Houd de telescopische heggenschaar vast zoals afge- Let altijd op een stevige houding en op uw balans en leun beeld, als u het apparaat voor het snijden van kleinere nooit te ver voorover als u met het apparaat werkt.
  • Página 164 NL | Gebruiksaanwijzing 7. GRASTRIMMER Hoofdbestanddelen Draai de vleugelmoer (4) op de koppelingshuis los, trek de knop (1) uit en schuif de aandrijfbuis (2) door iets heen en weer te draaien richting het verbindingsstuk. De vei- ligheidsknop (1) moet volledig in de opname (3) grijpen. Draai de vleugelmoer (4) vast.
  • Página 165 NL | Gebruiksaanwijzing uitstekende rand naar het mes gericht monteren. - De afdekking (5) en de moer (6) weer monteren en linksom vastdraaien. - De sleutel (2) eraf trekken om de draaiing van het mes weer vrij te geven. • Draadkop AANWIJZING: De draadkop heeft een linkse schroef- draad en moet er daarom rechtsom afgeschroefd en linksom ingeschroefd worden.
  • Página 166 NL | Gebruiksaanwijzing WERKVOORBEREIDING Bediening van de machine CONTROLE VAN DE MACHINE LET OP: De machine moet tijdens de werkzaam- Voordat u met het werk begint, moet het volgende ge- heden altijd met twee handen worden vastgehouden, controleerd worden: met de motoreenheid op de rechter lichaamszijde en - dat aan de machine en aan de snij-inrichting alle het snijgereedschap onder de gordellijn.
  • Página 167 NL | Gebruiksaanwijzing LET OP: Gebruik de machine niet om te vegen door de draadkop over te hellen. De kracht van de motor kan voorwerpen of keitjes tot 15 meter ver wegslingeren en daardoor schade of letsel veroor- zaken. • Snijden in beweging (maaien) Werk met een gelijkmatige snelheid voorwaarts, hierbij een boogbeweging uitvoeren zoals bij traditioneel maai- en, zonder de draadkop tijdens het gebruik te hellen.
  • Página 168 NL | Gebruiksaanwijzing messen en het soort kling, met gebruikmaking van een ONDERHOUD EN VERZORGING vlakke vijl en met een gelijkmatige inzet op alle mes- kanten. Een juist onderhoudis in principe noodzakelijk om de oorspronkelijke efficiëntie en toepassingsveiligheid van De gegevens voor het correct slijpen vindt u bij afb. 17 de machine te behouden.
  • Página 169 NL | Gebruiksaanwijzing Montage van het opzetstuk • Slijpen van het draadmes Draai de vleugelmoer (4) op de koppelingshuis los, trek de knop (1) uit en schuif de aandrijfbuis (2) door iets heen en weer te draaien richting het verbindingsstuk. - Het draadmes (1) verwijderen door het losmaken van De veiligheidsknop (1) moet volledig in de opname (3) de schroeven (3) van de beveiliging (2).
  • Página 170 NL | Gebruiksaanwijzing 9. ONDERHOUD EN HERSTELLING Onderhoudsstabel MOTOR Houd er rekening mee dat de volgende onderhoudsintervallen alleen bij normale gebruiksomstandigheden gelden. Langere arbeidsduur of extreme arbeidsomstandigheden (zeer stoffige werkplek enz...) verkorten de aanbevolen intervallen verhoudingsgewijs. Volledige machine Visuele Inspectie (Toestand, Benzine- en andere lekken) Reiniging Stuurhendel...
  • Página 171 NL | Gebruiksaanwijzing 9. ONDERHOUD EN HERSTELLING Heggenschaar Let op dat de volgende onderhoudsintervallen van toepassing zijn voor normale gebruiksdoeleinden. Als uw dagelijkse werkzaamheden langer dan normaal duren of als er sprake is van zware werkomstandigheden (zeer stoffige omgeving enz.) moeten de betreffende periodes overeenkomstig worden verkort.
  • Página 172 NL | Gebruiksaanwijzing Na de werkzaamheden • Berg de toebehoren op in een droge, hoger gelegen of afgesloten ruimte- ver buiten bereik van kinderen en Als de werkzaamheden zijn beëindigd: andere onbevoegden - Motor uitschakelen zoals hiervoor beschreven. - De stilstand van de snij-inrichting afwachten en de Transport mesbeveiliging monteren.
  • Página 173 NL | Gebruiksaanwijzing 10. Referentie TECHNISCHE GEGEVENS: Multifunctioneel tuingereedschap 5 in 1 GMTI 52 Gardol Motor Motorvermogen Motortype 2-Takt Cilinderinhoud 51,7 Brandstof Benzine/oliemengsel 40:1 Tankinhoud Max. Motortoerental 11500 Stationair toerental 3000±300 Betrokkenheid snelheid 4200 Kettingzaag op steel Max. toerental v/h snijdwerktuig...
  • Página 174 NL | Gebruiksaanwijzing Geluidsvermogensniveau: L (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Kettingzaag op steel 112,2 dB(A) Heggenschaar 109,9 dB(A) Bosmaaier 112,6 dB(A) Grastrimmer 114,9 dB(A) Bladblazer 110,6 dB(A) Geluidsdrukniveau: L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] Kettingzaag op steel 94,3 dB(A) Heggenschaar 94,8 dB(A) Bosmaaier 94,5 dB(A) Grastrimmer...
  • Página 175 DANSK Symboler............................3 2. Maskinens dele........................5 3. Overblik Introduktion ..........................Om brug af manualen........................6 Sikkerhedsforanstaltninger og arbejdsteknik................6 • BRUGEREN..........................7 • MOTOREN & PÅSATSERNE....................7 − Motor - Motor transporteres....................- Skrueprop........................- Før start........................- Start..........................- Under brug........................− Stangsav - Korrekt brug........................9 - Transport af redskabet....................
  • Página 176 Betjeningsvejledning Under brug..........................Pleje af savskinne........................Kontrol og udskiftning af kædehjul................... Vedligeholdelse og slibning af savkæde.................. 6. Hækkeklipper Vigtigste dele ..........................29 Montering og indstilling ......................29 Ibrugtagning..........................29 Vedligeholdelse og slibning af kniv.....................30 Montering af drivrør........................24 Bærerem indstilles........................27 Brug af redskabet ........................31 - Lodret snit (kniv rettet ud) ....................
  • Página 177 1. SYMBOLER BESKRIVENDE SYMBOLER PÅ MASKINEN (hvis monteret) Blandingstank Tryk på primeren 10 gange Motorkontaktens stillinger Lås a = Slukket/Off a = På b = Drift/On b = Til Choker (starter) Brændstofblanding 40:1 Primer 40:1 1 ltr. 25 ml BESKRIVENDE SYMBOLER PÅ BESKYTTELSESUDSTYR (hvis monteret) Skæreudstyrets rotationsretning Typ 39 DA-F16...
  • Página 178 Stangsav max. 9,8 m/s Klippelængde og omdrejninger/min 10. Hold afstand til højspændingsledninger. Livsfare pga. elektrisk stød! HÆKKEKLIPPEREN 11. Klippelængde og omdrejninger/min 12. Hold afstand til højspændingsledninger. Livsfare pga. elektrisk stød! TRIMMER OG GRÆSTRIMMER 13. HOLD ANDRE PERSONER PÅ AFSTAND ADVARSEL: Vær opmærksom på, at der ikke opholder sig nogen i en afstand på 15 m omkring arbejdsområdet. Dette gælder især for børn og dyr.
  • Página 179 2. MASKINENS DELE 1. Motor 9. Klippeenhed 2. Stangsav 10. Trådhoved 3. Hækkeklipper 11. Kniv med 3 blade 4. Trimmer og græstrimmer 12. Skæreudstyrsbeskyttelse 5. Forlængerrør 13. Knivbeskyttelse (til transport) 6. Forreste håndtag 14. Kædebeskyttelse (til transport) 7. Forbindelsesstykke styreskaft 15.
  • Página 180 Denne manual indeholder ikke kun en brugsanvisning, 3. Overblik men også afsnit, som du skal være særlig opmærksom på. Sådanne afsnit markeres med følgende tegn: Introduktion Advarsel - fare for uheld eller kvæstelser eller fare Oplysninger om støjemission iht. den tyske lov om for en alvorlig tingskade produktsikkerhed (ProdSG) og EF-maskindirekti- Pas på...
  • Página 181 Advarsel! Advarsel! Vær opmærksom – hold en pause, hvis du bliver træt. Brug en godkendt hjelm for at reducere kvæstel- Træthed kan medføre, at du taber kontrollen. Arbejdet sesfaren for dit hoved til et minimum, hvis en så- med redskabet kan være anstrengende. Hvis du lider af dan fare skulle opstå.
  • Página 182 Start Benzin er et højantændeligt brændstof. Hvis det spildes og antændes af en gnist eller en Start kun motoren ude i det fri, i en afstand på mindst 3 anden kilde, kan det føre til brand og alvorlige meter fra det sted, hvor du har optanket. brandkvæstelser eller tingskader.
  • Página 183 Transport af redskabet i dårligt ventilerede omgivelser for at undgå alvorlige kvæstelses- eller endda livsfare på grund af indånding af giftige gasser. Lydpotten og andre dele på motoren (f.eks. lameller på cylinder, tændrør) bliver varme, når maskinen bruges, og er også varm, når maskinen slukkes. Rør hverken ved lydpotten eller andre varme dele for at undgå...
  • Página 184 Forsøg aldrig at betjene dit redskab med en hånd. Tab af kontrollen kan føre til alvorlige kvæstelser evt. med døden til følge. Hold altid ligevægten og sørg for at stå sikkert for at be- holde kontrollen over din kædesav. Arbejd aldrig på en stige, en trægren eller andre usikre undergrunde.
  • Página 185 Advarsel! og forrådnelse i rødderne og grenene. Er disse rådnet op indvendigt, kan de pludselig brække væk og falde ned Hold forbipasserende væk fra den tændte sav, arbejd dog under savearbejdet. Hold også udkig efter afbrækkede aldrig alene. Ophold dig inden for andre personers høre- og døde grene, der kan løsne sig som følge af vibration vidde, hvis du skulle få...
  • Página 186 B = tilbagestød De hyppigste effekter er: • tilbageslag, • tilbagestød, • tilbagetræk. Tilbageslag Tilbageslaget kan opstå, hvis den kørende savkæde på den øverste fjerdedel af savskinnen rammer en fast gen- stand eller kommer i klemme. Tilbagestøddet opstår, når kæden på skinnens overside pludselig sidder fast, da den kommer i klemme eller ram- mer en fremmed genstand i træet.
  • Página 187 • Udslyngning af defekte tænder fra sværdet Indstil bæreselen og håndtaget i din størrelse, før du be- gynder at arbejde. • Udslyngning af planterester • Høreskader, hvis der ikke anvendes høreværn som Start foreskrevet På redskaber med vinkeljusterbart klippesystem: Sikr •...
  • Página 188 arbejder på skrånende eller ujævnt terræn. For at redu- cere faren for at blive kvæstet må du aldrig arbejde ud fra en stige, et træ eller andre usikre positioner. Hold aldrig redskabet over skulderhøjde. Arbejdsfelt Brug og start kun hækkeklipper et godt ventileret sted ude i det fri.
  • Página 189 Når arbejdet er færdigt – Brug af maskinen til at klippe materialer, der ikke er planter; Rengør altid redskabet for støv og snavs – brug ikke fed- – Brug af maskinen af mere end en person. topløsende midler til dette formål. Når arbejdet er færdigt, 3) Tillad aldrig børn eller personer, der ikke råder over anbefales det at sprøjte klippeknivene ind med en plejes- det nødvendige kendskab til at bruge maskinen.
  • Página 190 3) Udskift forkerte eller beskadigede lyddæmpere. 6) Maskinen må ikke udsættes for alt for store kræfter, 4) Før brug Kontrollér hele maskinen grundigt og især og små maskiner må ikke bruges til tungt arbejde. følgende: Brug af en egnet maskine virker risikoreducerende –...
  • Página 191 E) Transport og håndtering meter væk fra arbejdsområdet. Da der stadig er fare pga. udslyngede genstande, bør man opfordre 1) Følgende henvisninger skal overholdes, når maski- tilskuere eller andre omkringstående til at bære bes- nen transporteres og håndteres: kyttelsesbriller. Man skal omgående slukke motoren, –...
  • Página 192 fri for aflejringer. Rengør maskinen efter hver brug. 4. MOTOR • Brug kun originale reservedele fra producenten i forbindelse med reparation på maskinen. De pågæl- Hovedbestanddele og styringselementer dende reservedele fås hos en autoriseret forhandler. Til denne maskine må der ikke benytte uautorisere- de reserve- eller tilbehørsdele! Dette kan medføre alvorlige personskader for brugeren eller skader på...
  • Página 193 Brændstof påfyldes Før du påfylder tanken, skal du rengøre området omkring Brændstof tankdækslet, så snavs ikke falder ned i tanken. Ryst altid blandingen godt i dunken, før du fylden den i Denne motor er godkendt til at køre med blyfri benzin, maskinen.
  • Página 194 Betjen starteren og stil chokearmen (8) på «OFF». tovet trækket ukontrolleret ind igen. Tryk 10 gange på primerknappen (1), så blandingen Skub starterklappen (8) hen på «ON» aktiveres til starten. Træk i startgrebet igen, til motoren starter korrekt. GIV AGT: Startes motoren med betjent star- ter og/eller drosselanordning (hvis til stede), drejes skæreudstyret, der først stopper, når starter og/eller drosselanordning løsnes igen.
  • Página 195 Motor slukkes Cylinder og lyddæmper Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, Motoren slukkes på følgende måde: For at begrænse brandfaren til et minimum skal cylinder- - Slip gashåndtaget (6) og lad motoren køre i tomgang ribberne hyppigt renses med trykluft, og området omkring i et par sekunder.
  • Página 196 • Rengør tændrøret Er ydelsen ikke tilfredsstillende, kontaktes faghandlen, der kan kontrollere karburatoren og motoren. • Kontroller elektrodeafstanden (0,5 mm) og indstil den igen efter behov • Brug kun modstandstændrør i det godkendte område • Indstilling af tomgang Afhjælp årsagerne til, at tændrøret er blevet snavset: GIV AGT: Skæreudstyret må...
  • Página 197 Arbejdsposition Aflastningssnit Hold fast i grebet med din højre hånd og drivakslen med din venstre hånd. Din venstre arm bør være strækket ud i en behagelig position. • For at undgå at barken på tykke grene splintrer skal du altid begynde savearbejdet med et aflastningssnit (1) på...
  • Página 198 Anvendelse med forlængerrør Save over forhindringer Kun til stangsaven! FORLÆNGERRØR Anbring forlængerrøret mellem motordelen og værk- tøjspåsatsen for at nå højere steder. Værktøjets store rækkevidde gør det muligt at save grene og kviste over, der hænger over forhindringer som f.eks. floder eller damme.
  • Página 199 Vinkeljustering af stangsaven Efter behov kan stangsavens klippepåsats justeres i 7 positioner. 2 Drej spændeskruen (1) til højre, til spændemøtrikken (2) rammer den venstre side. Træk stillebolten (1) ud af låsen (2). Kæden er meget skarp. Brug arbejdshandsker for at undgå kvæstelser. 3 Læg kæden på...
  • Página 200 Spænding af savkæde Olie til kæde påfyldes Spænding genoprettes under savearbejdet: • Sluk for motoren og løsn møtrikken en smule. • En fuld olietank rækker kun til at fylde benzintanken • Hold skinnespidsen opad. halvt op. Kontroller olieniveauet med regelmæssige •...
  • Página 201 Bærerem indstilles Kæde har driftstemperatur: Kæden ekspanderer og begynder at hænge løst ned. De dynamiske led på skinnens underside må ikke falde ud af løberillen, da kæden ellers kan falde ned fra kæden. Efterspænd kæden (se afsnit „Spænding af savkæde“). Efter arbejdet • Løsn kæden, hvis du har efterspændt den under arbej- det ved driftstemperatur.
  • Página 202 A = filvinkel B = sidepladens vinkel Er vinklerne ujævne, løber kæden ujævnt, den opslides hurtigt og nedslides for tidligt. Vedligeholdelse og slibning af savkæde En rigtigt slebet kæde En rigtigt slebet kæde går problemløst gennem træet og har brug for meget lidt tryk. Arbejd ikke med en uskarp eller beskadiget savkæde.
  • Página 203 Ibrugtagning • Brug et stykke hårdt træ til at fjerne grater fra snitkan- ter. Vigtigt: Læs også brugsanvisningen til trimmeren op- Alle skær skal have den samme længde, de ellers har mærksomt igennem, som hækkeklipperpåsatsen bruges forskellig højde. Derved løber kæden uregelmæssigt og på.
  • Página 204 Skulle skæreudstyret blive for varmt under arbejdet, skal Indfør det nederste skaft (2) i skaftkoblingen, og træk de indvendige sider på kniven smøres med specifikt olie. samtidigt låsestiften (1) ud. Skub det nederste skaft helt ind, og slip låsestiften. Låsestiften skal gå i indgreb i åb- Giv agt: Dette arbejde må...
  • Página 205 • Lodret snit (kniv rettet ud) • Vandret snit (kniv rettet ud) Klip direkte på hækken - stor rækkevidde Klip med afstand til hækken - stor rækkevidde • Snit over hovedhøjde (kniv bøjet) Hold hækkeklipperen over hovedhøjde og sving den •...
  • Página 206 MONTERING AF MASKINEN • Vandret snit (kniv bøjet) Klipning i nærheden af jorden - f.eks.: Bunddække VIGTIGT: Maskinen leveres med egne demonterede komponenter og med tom blandingstank. GIV AGT: Når man arbejder med skæreudstyr, skal man altid benytte robuste arbejdshand- sker.
  • Página 207 • Trådhoved (7) er blevet trukket ud under afmonteringen, skal disse igen monteres, og man kontrollerer, at noterne GIV AGT: Når man anvender trådhovedet, skal i den indvendige knivholder (7) stemmer fuldstændigt den ekstra beskyttelse med trådkniven altid overens med vinkelgearet. være monteret.
  • Página 208 Brug af maskinen GIV AGT: Hvis en kniv sætter sig fast under Tag hensyn til andre og miljøet under brugen: arbejdet, skal man omgående slukke motoren. Man - Undgå så vidt muligt forstyrrelser. skal altid være opmærksom på, at der kan opstå - Overhold nøje de lokale forskrifter mht.
  • Página 209 at drivrøret bliver alt for varmt på grund af græsset under damenter, før apparatet langsomt og forsigtigt uden at slå beskyttelsen. tråden mod hindringer. Hvis skæreværktøjet rammer en Det opviklede græs fjernes med en skruetrækker, så fast hindring (sten, mur, træstamme e.l.), er der fare for stangen køles korrekt.
  • Página 210 Arbejdsslut Når arbejdet er færdigt: - Sluk for motoren som beskrevet ovenfor. - Vent, til skæreudstyret står stille, og montér knivbe- skyttelsen. SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE Principielt er en korrekt vedligeholdelse nødvendig for at bevare maskinens oprindelige effektivitet og brugs- sikkerhed. GIV AGT: Under vedligeholdelsesindgreb: - Fjern tændrørskablet.
  • Página 211 SLIBNING AF TRÅDKNIVEN Slibningen skal udføres under hensyntagen til kniv og klingetype, ved hjælp af en flad fil og ensartet på alle blade. Vejledning i korrekt slibning fremgår af illustration: A = Forkert slibning B = Slibegrænse 1. Fjern kniven (1) fra afskærmningen (2). C = Forkerte eller uensartede vinkler 2.
  • Página 212 Usædvanligt kraftige vibrationer kan påvirke brugerens LØVBLÆSER helbred negativt eller beskadige maskinen. Løvblæseren kan bruges til at rense græsplæner, stier, Montering af maskinen veje, gårdspladser og terrasser for løv og græsrester. Se fig. 1 og fig. 2 Maskinens driftsfunktion Motoren driver blæserhjulet (ventilatoren) via akslen i røret, hvorved der dannes et luftflow inde i huset.
  • Página 213 9. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION Vedligeholdelsestabel MOTOR Vær opmærksom på, at efterfølgende vedligeholdelsesintervaller kun gælder under normale driftsbetingelser. Længere arbejdstider eller ekstreme arbejdsbetingelser (meget støvet arbejdsområde osv.) forkorter de anbefalede intervaller tilsvarende. Komplet redskab Visuel inspektion (tilstand, benzin- og andre lækager) Rengøring Styringsgreb Drifts kontrolleres...
  • Página 214 9. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION HÆKKEKLIPPER Vær opmærksom på, at efterfølgende vedligeholdelsesintervaller gælder under normale driftsbetingelser. Varer det daglige arbejde længere end normalt, eller er arbejdsbetingelserne vanskelige (meget støvet arbejdsfelt osv.), skal de angivede tidsrum gøres kortere. klippekniv visuel kontrol efterslibning smøring af gearet kontrol påfyldning...
  • Página 215 Opbevaring Reservedele Varighed på 3 måneder og længere: Hvis man får brug for reservedele, skal han henvende sig • Tøm og rengør brændstoftanken et godt ventileret direkte til vores kundeservice. sted. Til arbejdet med dette apparat må der ikke anvendes •...
  • Página 216 10. Reference TEKNISKE DATA: Multifunktions-haveredskab 5 in 1 GMTI 52 Gardol Motor Motoreffekt Motortype 2-takts Kubikindhold 51,7 Brændstof benzin/olie-blanding 40:1 Tankindhold 11500 Max. motoromdrejningstal Tomgangshastighed 3000±300 Omdrejningstal ved indkobling 4200 Stangsav Max hastighed for skæreværktøjet 10500 Kædehastighed Sværd 10" (100SDEA318 Oregon) Skærelængde...
  • Página 217 Målt lydeffektniveau: L (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Stangsav 112,2 dB(A) Hækkeklipper 109,9 dB(A) Buskrydder 112,6 dB(A) Trimmer 114,9 dB(A) Løvblæser 110,6 dB(A) Lydtryksniveau: L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] Stangsav 94,3 dB(A) Hækkeklipper 94,8 dB(A) Buskrydder 94,5 dB(A) Trimmer 95,7 dB(A) Løvblæser 102,8 dB(A) Vibrationer (ISO 22867) [K=1,5 m/s2]...
  • Página 218 ESPAÑOL 1. Símbolos............................3 2. Componentes y elementos de mando 3. Presentación Introducción..........................5 Guía de uso de este Manual.......................5 Precauciones de seguridad y técnicas de trabajo..............5 • El operario..........................6 • El motor y las herramientas....................6 − Motor - El transporte de la máquina..................7 - Apretar el tapón......................7 Antes de poner la máquina en marcha.................7 - Encendido........................7...
  • Página 219 El cuidado de la barra-guía .......................26 El control y sustitución de la rueda dentada de la cadena............27 El mantenimiento y afilado de la cadena de la motosierra............27 6. Descripción del cortasetos de altura Componentes principales ......................28 Montaje y ajuste ..........................28 Puesta en servicio .........................28 Mantenimiento y afilado de la cuchilla..................
  • Página 220 1. SÍMBOLOS SÍMBOLOS DESCRIPTIVOS EN LA MÁQUINA (si los hay) Depósito de mezcla Imprimación 10 x Posiciones del interruptor del motor Bloqueo a = Desc./OFF a = abierto b = Funcionamiento/ b = Cerrado Palanca de estrangulador (motor de arranque) Mezcla de combustible 40:1 Cebador ( Primer)
  • Página 221 PODADORES max. 9,8 m/s Longitud de cuchilla y revoluciones por minuto 10. El aparato no está protegido contra descargas eléctricas en caso de entrar en contacto con líneas de alta tensión. Mantenga una distancia mínima con líneas conductoras de corriente. Peligro de muerte por descarga eléctrica. CORTASETOS DE ALTURA 11.
  • Página 222 2. COMPONENTES Y ELEMENTOS DE MANDO 1. Motor 9. Dispositivo de corte 2. Podadora de altura 10. Cabezal de corte 3. Cortasetos 11. Disco de corte con 3 cuchillas 4. Recortabordes y recortadora de césped 12. Protección del disositivo de corte 5.
  • Página 223 La descripción de un paso o un procedimiento que se 3. PRESENTACIÓN refiere directamente, contiene números referidos en la ilustración. Introducción Por ejemplo: Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley Afloje el tornillo (1) alemana de seguridad de aparatos y productos Palanca (2) ...
  • Página 224 can cuando se utiliza cualquier tipo de máquina Los usuarios deben vigilar contínuamente y de forma regular el estado de sus manos y sus dedos. Si alguno ¡Advertencia! de los síntomas antes mencionados aparecen, busque El Manual describe las instrucciones y descripciones de asistencia médica de inmediato.
  • Página 225 EL USO DEL MOTOR Y LAS HERRAMIENTAS Apretar el tapón ¡Advertencia! Motor Con el fin de reducir el riesgo de derrame de combustible y de fuego a causa de un tapón de combustible mal apre- El transporte de la máquina tado, asegúrese de su correcta posición en la boca del ¡Advertencia! depósito y que está...
  • Página 226 Ajustes Importantes maduras. También se puede dañar el motor de forma permanente. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales por la pér- PODADORES dida de control o de contacto con la máquina en marcha, no utilizar la máquina con un ajuste incorrecto del ralentí. Uso previsto A las revoluciones correctas, la máquina no debe mo- verse.
  • Página 227 lerar el motor, ocasionando que la cadena gire y causar Para reducir el riesgo de incendio y lesiones por quema- lesiones graves. duras, arrancar el motor por lo menos a 3 m. (10 pies) desde el punto de abastecimiento de combustible, al aire Siempre apague el motor y coloque la vaina o protector libre.
  • Página 228 Con el fin de controlar adecuadamente la cadena de la es peligroso y puede causar lesiones graves o mortales, motosierra mantener siempre un buen equilibrio y un enfermedades respiratorias o el cáncer. El uso y la eli- punto de apoyo firme. Nunca trabaje sobre una escale- minación de los productos que contienen amianto han ra, encaramado a un árbol o en cualquier otro soporte sido estrictamente regulados por la OSHA y la Agencia...
  • Página 229 que una cadena móvil con la mano o cualquier otra parte de su cuerpo. La sierra continúa en movimiento por un período corto de tiempo después de desconectar el gatillo. Acelerar el motor mientras la cadena está bloqueada, aumenta la carga y causará que el embrague resbale contínuamente o patine.
  • Página 230 Retroceso El retoceso se puede producir cuando la parte frontal de la espada o sierra entra en contacto con un objeto sólido o se engancha. El retroceso se produce cuando la cadena en la parte superior de la barra de repente se detiene cuando se pe- llizca, es atrapada o encuentra un objeto extraño en la madera.
  • Página 231 • Introduciendo la mano o agarrar el cortasetos, mien- mente el aparato y manejar de forma adecuada el motor. tras está en funcionamiento (producirá lesiones de El conjunto de corte debe estar debidamente fijo y en- corte) contrarse en un estado de funcionamiento seguro. Veri- fique que no haya posibles tuercas, tornillos o similares •...
  • Página 232 Durante el funcionamiento de manera que el viento se lleve el polvo que se vaya origi- nando. Si no es posible evitar completamente la inhalación Véase también „Ajustes importantes“ del motor. de polvo, se recomienda al operario y a las personas que ¡Advertencia! estén alrededor utilizar una mascarilla apropiada.
  • Página 233 ¡Indicación de peligro! del suelo como, por ejemplo, montículos. Por motivos de seguridad, la segadora no debe utilizarse como unidad El cortasetos a motor no está aislado contra de tracción para otras herramientas o conjuntos de he- descargas eléctricas. Para reducir el riesgo de rramientas de ningún tipo.
  • Página 234 adecuada que no le impida realizar movimientos. 5) Compruebe si los mangos y el punto de conexión de – Lleve ropa protectora ajustada al cuerpo con refuer- las correas de sujeción están en su posición correcta, zos resistentes a los cortes. así...
  • Página 235 estar fija a la correa de sujeción. un vehículo, ésta debe estar posicionada de manera 10) Es necesario parar el motor: que no suponga ningún peligro y que pueda fijarse – si deja la máquina sin vigilancia. de manera segura para impedir que vuelque, lo que –...
  • Página 236 Mantenimiento y almacenamiento alguna persona o animal a la zona de trabajo, para el motor de inmediato. • Deje que se enfríe el motor antes de almacenar o • No deje usar nunca el aparato a niños. transportar el aparato. No olvide asegurar bien el aparato durante el transporte.
  • Página 237 4. Motor Partes y Controles Principales Combustible Este motor está certificado para operar con gasolina sin plomo y aceite de motor de dos tiempos en una propor- ción de mezcla de 40:1. Su motor requiere una mezcla de gasolina y aceite de alta calidad para motores de dos tiempos refrigerados por aceite.
  • Página 238 el frasco y agítelo vigorosamente a mano para asegurar de su parada o después de efectuar un repostaje. una buena mezcla del aceite con el combustible. Colocar el interruptor de encendido (15) a la Deseche las latas vacias de aceite sólo en los lugares posición“START”.
  • Página 239 Saque lentamente el mango de arranque (4) unos El movimiento se transfiere desde el motor al eje de 10-15 cm, hasta que note cierta resistencia; a conti- transmisión, y a través de un embrague centrífugo me- nuación, tire con fuerza un par de veces hasta que diante el cual se impide el movimiento del eje mientras perciba las primeras igniciones.
  • Página 240 Mantenimiento y reparaciones Comprobación de la bujía Por principio es necesario realizar un mantenimiento correcto para conservar la eficiencia y la seguridad de uso de la máquina. ATENCIÓN: Durante las intervenciones de man- tenimiento: - Desenchufar el conector de la bujía. - Esperar a que el motor se haya enfriado lo sufi- ciente.
  • Página 241 Uso de la Podadora Una conexión floja entre la bujía y el conector de ignición puede crear que la chispa pueda prender Preparaciones los vapores inflamables de la gasolina y causar un • Usar ropa y equipos protectores adecuados -véase incendio.
  • Página 242 Cortes transversales Reducir el espesor de las ramas gruesas Para evitar pellizcar la barra en el corte, la posición de corte debe ser con el gancho en contra de la rama, y luego realizar el corte transversal de arriba hacia abajo. Aliviar el corte • Si el diámetro de la rama es más de 4 „(10 cm), en primer lugar llevar a cabo cortes inferiores (3) y, a con-...
  • Página 243 Montaje del tubo de transmisión Inserte el eje de accionamiento (3) en el alojamiento de Introducir el eje inferior (2) en el acoplamiento del eje la prolongación (5). La ranura guía (1) tiene que inser- tarse en el pasador de seguridad (2). Empuje el eje de y extraer al mismo tiempo el pasador de bloqueo (1).
  • Página 244 Después de ajustar la posición que desee, suelte el bulón de bloqueo (1). Atención: El bulón (1) tiene que insertarse de forma La cadena es muy fuerte. Usar guantes de trabajo segura en la sujeción (2). paraproteger las manos de posibles cortes. Montaje de la barra y la cadena 3 Colocar la cadena: comenzar por la parte frontal de la espada.
  • Página 245 Depósito de aceite de la cadena • Mantener la parte frontal de la barra hacia arriba. • Utilice un destornillador para girar el tornillo de tensión (1) en sentido horario hasta que encaje perfectamente en contra de la cadena de la parte inferior de la barra. Apretar la tuerca con firmeza.
  • Página 246 Colocación del arnés Cadena en frío: La tensión es correcta cuando la cadena se ajusta per- fectamente en la parte inferior de la barra y aún puede ser girada a lo largo de la barra a mano. Retensiónela si es necesario (ver capítulo “Tensión de la cadena “).
  • Página 247 − Si las marcas de desgaste (la dimensión es más pro- funda que 0.02 in (0.5 mm) -la vida de (a) en el piñón de la cadena, de otro modo se reducirá El paso de la cadena (por ejemplo, 3 / 8 “) está marcada en el medidor de profundidad de cada diente de corte.
  • Página 248 6. CORTASETOS DE ALTURA Componentes principales • Sostenga la barra guía de afilar y afile de acuerdo a los ángulos marcado en horizontal (el lado en el ángu- 1. Transmisión para el accionamiento de cuchilla lo derecho del afilador. Coloque el afilador en la placa 2.
  • Página 249 Puesta en servicio Lubricación de la cuchilla durante el uso Importante: Lea también con atención las instrucciones de uso de la desbrozadora a la que se adapta el corta- setos. Antes de comenzar a trabajar, debe comprobar lo siguiente: - que se hayan apretado todos los tornillos de la máqui- na y de la cuchilla;...
  • Página 250 Montaje del tubo de transmisión ATENCIÓN: Al usar la máquina hay que engan- char siempre correctamente el arnés de sujeción con sus correas bien puestas. De forma regular debe comprobarse la eficacia del desacoplamiento (3) rápido para soltar rápidamente la máquina de las correas.
  • Página 251 • Corte vertical (cuchilla en ángulo) Cortar a cierta distancia del seto Como trabajar por encima de la altura de la cabeza pro- duce fatiga, y también por motivos de seguridad laboral, deberá utilizarlo solamente a intervalos cortos. Doble • Corte horizontal (cuchilla extendida) la barra de la cuchilla tan fuerte como sea posible.
  • Página 252 de bloqueo. El pasador de bloqueo debe encajar en el 7. RECORTABORDES orificio (3) lateral en el eje inferior. Si fuera necesario, girar levemente el eje inferior a uno y otro lado hasta que COMPONENTES FUNDAMENTALES el pasador de bloqueo encaje perfectamente. Atornillar a continuación el tornillo de sujeción (4).
  • Página 253 ATENCIÓN: Llevar calzado de protección y montar la protección de la cuchilla. NOTA: La tuerca de fijación (4) tiene una rosca a izquier- das por lo que debe desenroscarse en el sentido de las agujas del reloj y enroscarse en el sentido contrario. - Colocar la llave suministrada (2) en el orificio corres- pondiente del engranaje angular (3) y girar a mano el disco de corte (1) hasta que la llave encaje en el...
  • Página 254 • SELECCIÓN DEL DISPOSITIVO DE CORTE Seleccionar el dispositivo de corte más adecuado para el trabajo previsto, de acuerdo con los siguientes prin- cipios: - el disco de corte con 3 cuchillas es apto para cortar malas hierbas y matorrales y matojos poco lignificados;...
  • Página 255 rreno y seleccionar la altura de corte deseada. Sujetar el cabezal de hilo siempre a la misma altura para conseguir un corte uniforme. El segado a cero significa cortar toda la vegetación hasta ras de suelo. Para ello debe inclinarse el cabezal de hilo en un ángulo de 30 grados hacia la izquierda.
  • Página 256 • ALARGAR EL HILO DE CORTE Engranaje angular Esta maquina está equipada con un cabezal de hilo del tipo “Tap & Go” (montaje rápido). Lubricar con grasa de litio. Quitar el tornillo (1) y añadir grasa girando manualmente el eje hasta que salga gra- sa;...
  • Página 257 ATENCIÓN: Los discos de corte no deben re- pararse nunca, sino que deben sustituirse por otros nuevos en cuanto se constaten defectos o se haya superado el límite de desgaste. Sustitución del hilo en el cabezal - Seguir los pasos indicados en la figura. Afilado de la cuchilla recortadora del hilo •...
  • Página 258 Trabaje únicamente a velocidad de paso normal, nunca corriendo. SOPLADOR DE HOJAS Mantenga siempre despejada la tobera de aire. Si la máquina emitiera ruidos inusuales o vibrara fuertemente, Montaje de la máquina deberá desconectarse la máquina y procederse a su Véanse las imágenes 1 y 2 comprobación.
  • Página 259 9. MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento MOTOR Tenga en cuenta que los intervalos de mantenimiento se aplicarán las siguientes norma de funcionamisegún las condiciones. Si el tiempo de trabajo es más largo de lo normal o las condiciones de trabajo son extremas (zonas polvorientas, etc), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente La máquina completa Inspección visual (Condición...
  • Página 260 9. MANTENIMIENTO PODADORES Tenga en cuenta que los intervalos de mantenimiento se aplicarán las siguientes norma de funcionamisegún las condiciones. Si el tiempo de trabajo es más largo de lo normal o las condiciones de trabajo son extremas (zonas polvorientas, etc), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente Lubricación de la cadena Comprobar...
  • Página 261 Almacenamiento del Motor que no suponga ningún peligro y que pueda fijarse de manera segura. Para intervalos de 3 meses o más: • Asegúrese de que durante el transporte no se derra- • Vacíe y limpie el depósito de combustible en un área ma gasolina.
  • Página 262 10. CARACTERISTICAS Datos técnicos: Herramienta de jardín multifunción 8 en 1 GMTI 52 Gardol Motor Potencia de Salida Tipo 2-Tiempos Cilindrada cm³ 51,7 Combustible Gasolina lubricada 40:1 Capacidad Depósito de Combustible Velocidad máxima r.p.m. 11500 Velocidad de ralentí r.p.m. 3000±300...
  • Página 263 Nivel de capacidad acústica: L (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Podadores 112,2 dB(A) Cortasetos de altura 109,9 dB(A) Cortador de cepillo 112,6 dB(A) Recortabordes 114,9 dB(A) Soplador de hojas 110,6 dB(A) Nivel de presión acústica: L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] Podadores 94,3 dB(A) Cortasetos de altura...
  • Página 264 ČESKY 1. Symboly.............................3 2. OZNAČENÍ DŮLEŽITÝCH KONSTRUKČNÍCH DÍLŮ..............5 3. Přehled Úvodem ............................6 Jak pracovat s příručkou......................6 Bezpečnostní opatření a pracovní postupy................6 • UŽIVATEL..........................7 • MOTOR & NÁSTAVCE......................7 − Motor - Přeprava motoru......................8 - Šroubovací uzávěr.......................8 - Před nastartováním......................8 - Nastartování.........................8 - Během provozu......................9 −...
  • Página 265 Nastartování / vypnutí motoru....................25 Návod k obsluze Během provozu........................25 Péče o lištu..........................25 Kontrola a výměna řetězového kola..................26 Servis a ostření pilového řetězu..................... 6. Střihač živého plotu Hlavní součásti ..........................27 Montáž a seřízení ........................27 Uvedení do provozu ........................27 Údržba a ostření nože........................28 Montáž...
  • Página 266 1. SYMBOLY POPISNÉ SYMBOLY NA STROJI (jsou-li k dispozici) Palivová nádržka Stiskněte základní nátěr 10 krát Polohy spínače motoru Zamykání a = Vyp/Off a = nahoru b = Provoz/On b = do Páčka sytiče (spouštěč) Palivová pumpička Palivová směs 40: 1 40:1 1 ltr.
  • Página 267 PROŘEZÁVAČ max. 9,8 m/s Řezná délka a otáčky za minutu 10. Udržujte odstup od vysokonapěťových vedení. Existuje nebezpečí ohrožení života zasažením elektrickým proudem! STØIHAČ ŽIVÉHO PLOTU 11. Řezná délka a otáčky za minutu 12. Udržujte odstup od vysokonapěťových vedení. Existuje nebezpečí ohrožení života zasažením elektrickým proudem! KŘOVINOŘEZ A STRUNOVÁ...
  • Página 268 OZNAČENÍ DŮLEŽITÝCH KONSTRUKČNÍCH DÍLŮ 1. Motor 9. Listový nůž 2. Prořezávač 10. Strunová hlava 3. Střihač živého plotu 11. Nůž se 3 břity 12. Kryt řezacího zařízení 4. Křovinořez a strunová sekačka 5. Prodlužovací trubka 13. Kryt nože (pro přepravu) 6.
  • Página 269 Příklad: 3. Přehled Povolte šrouby (1) Stiskněte páčku (2) ... Úvodem Vedle explicitních instrukcí, jak nářadí používat, obsahu- Hodnoty hlukových emisí na základě zákona o je tato příručka také odstavce, kterým je nutno věnovat bezpečnosti spotřebičů a produktů (něm. GPSG) maximální...
  • Página 270 UŽIVATEL Vhodný oděv Fyzické předpoklady Výstraha! Riziko úrazu se sníží, když uživatelé budou nosit vhodný Musíte být dobrém fyzickém a psychickém stavu, nikoliv ochranný oděv. pod vlivem návykových látek (léků, alkoholu atd.), které by mohly omezovat Vaše schopnosti zrakového vnímá- Výstraha! ní, manuální...
  • Página 271 výparů. Všechny rukojeti udržujte v čistém a suchém Výstraha! stavu. Bezpečné manipulace a potřebné kontroly nad Benzín je silně vznětlivé palivo. Pokud by se rozlil a zažehl jiskrou či jiným zdrojem, začal přístrojem dosáhnete, když budete rukojeti chránit proti by hořet a mohl by způsobit vážné popáleniny vlhkosti, sazím, oleji, tuku či pryskyřici.
  • Página 272 Některé z těchto plynů (např. oxidy uhelnaté) jsou bez- Přeprava zařízení barvé a bez pachu. Zařízení proto nenechte nikdy běžet Výstraha! v interiéru nebo nedostatečně větraném prostředí, v dů- sledku vdechnutí jedovatých plynů by hrozily vážné úrazy či dokonce nebezpečí úmrtí. Během provozu se zahřívají...
  • Página 273 jednou rukou. Ztratili byste nad nářadím kontrolu, což by vedlo k závažným nebo dokonce smrtelným úrazům. K tomu, abyste měli řetězovou pilu dobře pod kontrolou, je nutno, abyste zaujali stabilní postavení a udržovali rov- nováhu. Nepracujte v žádném případě na žebříku, větvi nebo jiném nebezpečném podkladu.
  • Página 274 ihned odklízet. Veškeré další náčiní a zařízení odložte do Výstraha! bezpečné vzdálenosti od padajících větví, nikoliv však na Během provozu udržujte kolemjdoucí mimo dosah pily, výše zmíněné volné místo. nepracujte však nikdy sami. Zdržujte se na doslech ostat- Neustále bedlivě sledujte stav stromu. Zaměřte se na ních pro případ, že byste potřebovali pomoc.
  • Página 275 Přesto zařízení vždy dobře držte a stůjte stabilně, aby se 2. Řezat začínejte vždy, až když řetěz poběží maximální Vám prořezávač nikdy nevymkl z ruky. rychlostí. Nejčastější efekty: B = odraz • zpětný náraz, • odraz, • zpětný pohyb. Zpětný náraz Ke zpětnému nárazu může dojít, když...
  • Página 276 • Sáhnutí do běžících nůžek na křoví (řezné zranění) Před další prací s nářadím nejprve vyměňte poškozené nože. Nože podle potřeby ostřete. • Nepředpokládaný náhlý pohyb řezaného materiálu (řezná zranění) Před začátkem práce upravte délku nosného popruhu a • Odvržení vadných zubů nůžek rukojeti podle svých fyzických předpokladů.
  • Página 277 opatrně pracujte na svahu nebo v nerovném terénu. Rizi- Pozor: Polohu lišty upravujte pouze po vypnutí ko úrazu v důsledku ztráty kontroly nad nářadím snížíte, motoru když důsledně nebudete pracovat z žebříku, stromu nebo jiného nezajištěného místa. Pracovní prostředí Benzínový křovinořez používejte a spouštějte jen na dobře větraném místě...
  • Página 278 vyměňte, a to i tehdy, pokud vykazují jen povrchová – Stříhání křoví nebo jiné práce, při nichž se řezací poškození. zařízení nepoužívá ve výšce země; – Stříhání stromů; Výstraha! – Používání stroje s řezacím zařízením nad pasem obsluhy; Během provozu se zahřívá těleso převodovky. Riziko –...
  • Página 279 3) Vadné nebo poškozené tlumiče hluku vyměňte. 7) Ujistěte se, že se řezací zařízení nepohybuje, pokud 4) Před použitím celý stroj důkladně zkontrolujte a motor běží na volnoběh, a že se po aktivaci plynové zvláště: páčky motor poté také rychle uvede znovu do vol- –...
  • Página 280 Stroj při použití – Zvedejte stroj výhradně za rukojeti a polohujte řeza- cí zařízení do směru proti směru chodu. • Stroj smí být provozován pouze v rozumných časech 2) Má-li se stroj přepravovat motorovým vozidlem, musí - ne příliš brzy ráno ani pozdě večer, kdy by mohl být ustavený...
  • Página 281 vést k těžkým zraněním uživatele nebo k poškození 4. MOTOR přístroje , kromě toho propadně záruka. • Nechte svůj nástroj opravovat pouze kvalifikovaný Hlavní komponenty a ovládací prvky odborný personál a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím bude zajištěno zachování bezpečnosti přístroje.
  • Página 282 Doplňování paliva Dříve, než začnete s plněním nádrže, nejprve očistěte místo kolem víka nádrže, tak aby do nádrže nenapadaly Palivo nečistoty. Tento motor je dovoleno provozovat na bezolovnatý ben- Směs v kanystru nejprve dobře promíchejte, a teprve zín s přísadou oleje do dvoutaktového motoru v poměru poté...
  • Página 283 poškození pouzdra startéru. 3. Stlačte nastřikovač paliva (1) 10-krát. 7. Posuňte páčku sytiče (8) na pozici „ON“ 8. Zatáhněte několikrát za šňůru startéru, dokud motor nenastartuje. Pozor: Protože páčka plynu je v zajištěné poloze, začne řezné nářadí u startujícího motoru pracovat. Pak páčku plynu jednoduchým stlačením odjistěte (motor se vrátí...
  • Página 284 Návod k obsluze Pokud zaregistrujete, že výkon motoru slábne: 1 Vyšroubujte šroub z víka filtru (9) Ve fázi záběhu Zbrusu nové nářadí by se až do čtvrtého kompletního natankování nemělo nechat běžet na maximální otáčky (plný plyn za nulové zátěže), jelikož by ve fázi záběhu nemělo být vystaveno příliš...
  • Página 285 5. PROŘEZÁVAČ Hlavní komponenty a ovládací prvky Používejte jen doporučené zážehové svíčky, jinak 1 = pilový řetěz by hrozilo nebezpečí ohně a úrazu. 2 = lišta Konektor zážehové svíčky (2) musí přesně odpo- vídat velikosti připojovacího závitu (1) (pozor: je 3 = olejová...
  • Página 286 Držení těla Odlehčovací řez Rukojeť uchopte pravou rukou a hnací nápravu levou. Levou paži přitom pohodlně natáhněte. • S odlehčovacím řezem (1) začínejte vždy na spodní straně větve, jinak by ze silných větví mohla opadávat kůra. • Spodní část větve prořízněte obloukem (viz vyobra- zení).
  • Página 287 Prodlužovací trubka Řezání nad překážkami Pouze pro prořezávač! Prodlužovací trubka Prodlužovací trubka se vkládá mezi motorovou část a pracovní nástavec a umožňuje dosáhnout do větších výšek Díky velkému dosahu je možno odřezávat velké i menší větve i nad překážkami jako jsou řeky nebo rybníky. Úhel, pod kterým se přitom nářadí...
  • Página 288 Změna úhlu prořezávače V případě potřeby můžete pracovní nástavec prořezáva- če přestavit do 7 poloh. 2 Otočte napínacím šroubem (1) po směru hodinových ručiček tak, aby upínací matice (2) spočinula na levé zarážce. Vytáhněte upevňovací čep (1) z aretace (2). Řetěz je velmi ostrý.
  • Página 289 Napínání pilového řetězu Doplňování oleje na mazání řetězu Utažení řetězu během řezání: • vypněte motor a mírně povolte matici. • hrot lišty držte směrem nahoru. • Plná olejová nádrž vystačí jen na polovinu benzínové • Šroubovákem po směru hodinových ručiček utáhněte nádrže.
  • Página 290 Úprava nosného popruhu Řetěz na provozní teplotě: Řetěz se roztahuje a začíná se prověšovat. Dyna- mické články na spodní straně lišty přitom nesmí vypadnout z drážky, protože by se řetěz z lišty sesmekl. Řetěz dopněte (viz odstavec „Napínání pilového řetězu“). Po práci • Jestliže jste řetěz v průběhu práce za provozní...
  • Página 291 Životnost řetězového kola si prodloužíte, když bu- dete střídat dva řetězy. A = úhel pilníku B = úhel boční destičky Řetěz s nepravidelnými úhly by běžel nepravidelně, rych- leji by se opotřebovával a předčasně by dosloužil. Servis a ostření řetězu Správně...
  • Página 292 Uvedení do provozu třeboval. • Na odstranění otřepů z řezných hran použijte kus tvr- Důležité: Přečtěte si také pozorně návod k použití křovi- dého dřeva. nořezu, na kterém se používá nástavec střihače živého Všechny řezací články musí být stejně dlouhé, jinak by se plotu.
  • Página 293 Pokud se řezací zařízení během práce příliš zahřívá, Spodní část hřídele (2) zasuňte do spojky a současně musí se vnitřní plochy nože namazat specifickým olejem. vytáhněte aretační kolík (1). Spodní část hřídele zasuňte až na doraz a aretační kolík uvolněte. Aretační kolík musí Pozor: Tento postup lze provést jedině...
  • Página 294 • Kolmý řez (sklopené nože) • Řez nad hlavou (sklopené nože) Křoví ořezávejte s odstupem Křovinořez držte nad hlavou a natáčejte - velký do- sah. • Vodorovný řez (narovnané nože) Práce nad hlavou je únavná a neměla by z bezpečnost- Řežte s odstupem od křoví...
  • Página 295 Montáž stroje • Vodorovný řez (sklopené nože) Řezání při zemi - např.: střihání trávníku DŮLEŽITÉ: Stroj se dodává s demontovanými kon- strukčními díly a s prázdnou palivovou nádržkou. POZOR: Při pracích na řezacích zařízeních je nutné vždy používat pevné ochranné rukavice. Při montáži konstrukčních dílů...
  • Página 296 - Kryt (1) je upevněn na úhlovém převodu (2) dva vnitřní držák nože (7), znovu je namontujte a zajistěte, šrouby (3). aby drážky vnitřního držáku nože (7) správně seděly s úhlovým převodem. • Strunová hlava - Namontujte nůž (1) a vnější držák nože (6) vystouplým okrajem směřujícím k noži.
  • Página 297 po sekání nebo řezání. • Výběr řezacího zařízení - Řiďte se striktně místními předpisy pro likvidaci oleje, Nejvhodnější řezací zařízení pro zamýšlené práce vyber- benzínu, poškozených dílů nebo veškerých dalších te podle níže uvedených zásad: látek škodlivých pro životní prostředí. - nůž...
  • Página 298 • Sekání okolo stromů Běžte okolo stromu zleva doprava, abyste se pomalu přibližovali ke kmenu tak, aby struna netloukla o strom, a držte strunovou hlavu lehce nakloněnou dopředu. POZOR: Nesmí se pracovat, existuje-li možnost, že budou odmrštěny předměty, které mohou zranit osoby nebo zvířata nebo způsobit věcné...
  • Página 299 PÉČE A PROVOZNÍ ÚDRŽBA Nože se 3 břity se mohou používat oboustranně. Je-li ostří na jedné straně opotřebené, lze nůž obrátit a pou- Správná údržba je v zásadě nutná pro zachování původ- žívat druhou stranu. ní účinnosti a bezpečnosti stroje při používání. POZOR: Nože se nesmí...
  • Página 300 vydává neobvyklé zvuky nebo vysoké vibrace, je třeba FUKAR NA LISTÍ jej zkontrolovat. Neobvykle vysoké vibrace mohou mít vliv na zdraví uživatele nebo způsobit poškození stroje. Montáž stroje Fukarem na listí lze čistit travnaté plochy, cesty, ulice, dvorky a terasy od listí a zbytků trávy. Viz obrázek 1 a obrázek 2 Způsob provozu stroje Motor pohání...
  • Página 301 9. SERVIS A OPRAVY Tabulka servisních úkonů MOTOR Zde uvedené intervaly platí jen za normálních provozních podmínek. S delší pracovní dobou nebo extremními pracovními podmínkami (mimořádně prašné prostředí atd.) se doporučené intervaly zkracují. Kompletní přístroj Prohlídka (stav, unikání benzínu a jiných médií) Čištění...
  • Página 302 9. SERVIS A OPRAVY STØIHAČ ŽIVÉHO PLOTU Prosíme, vezměte v úvahu, že následující údržbové intervaly platí pro normální provozní podmínky. Je-li Váš denní pracovní čas delší než normální nebo jsou-li pracovní podmínky ztížené (velmi prašné pracovní prostředí, atd.), je třeba specifikované intervaly odpovídajícím způsobem zkrátit.
  • Página 303 Uchovávání NÁHRADNÍ DÍLY Po dobu 3 měsíců a déle: Potřebujete-li příslušenství nebo náhradní díly, obraťte se prosím na náš servis. • Na dobře větraném místě vypusťte palivo z nádrže a nádrž vypláchněte. Nepoužívejte pro práci s tímto přístrojem žádné přídavné součásti kromě...
  • Página 304 10. Odkazy TECHNICKÉ ÚDAJE: Multifunkční zahradnický nástroj 5 v 1 GMTI 52 Gardol Motoru Výkon motoru Typ motoru dvoutakt Zdvihový objem cm³ 51,7 Palivo Směs benzínu a oleje 40:1 Obsah nádrže Max. otáčky motoru 11500 Volnoběžné otáčky 3000±300 Otáčky při záběru spojky 4200 Prořezávač...
  • Página 305 Měřená hladina akustického výkonu: L (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] 112,2 dB(A) Prořezávač Střihač živého plotu 109,9 dB(A) Křovinořez 112,6 dB(A) Vyžínač trávy 114,9 dB(A) Fukar na listí 110,6 dB(A) Hladina akustického tlaku: L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] 94,3 dB(A) Prořezávač...
  • Página 306 HRVATSKI 1. Simboli............................3 2. Naziv dijelova......................... 3. Pregled Uvod ............................O korištenju priručnika ......................Sigurnosne mjere i radna tehnika ..................• Korisnik..........................• Motor i nastavci........................− Motor - Transport i prenošenje motora - Upute za ulijevanje goriva..................- Prije paljenja....................... - Paljenje........................
  • Página 307 Upute za upotrebu Tijekom rada........................Održavanje vodilice ......................Provjera i zamjena lančanika....................Održavanje i oštrenje lanca....................6. Škare za živicu Glavni dijelovi..........................Montaža i podešavanje......................Puštanje u pogon........................Održavanje i oštrenje noža....................... Montaža nastavka ........................Namještanje remena za nošenje....................Upotreba alata ........................- Vertikalno rezanje (nož...
  • Página 308 1. SIMBOLI OPISNI SIMBOLI NA ALATU (ako postoje) Rezervoar za mješavinu Pritisnite temeljni premaz 10 puta Položaji prekidača motora a = ugašeno/Off Zaključavanje b = paljeno/On a = gore b = do Ručica čoka (starter) Primer Smjesa goriva 40: 1 40:1 1 ltr.
  • Página 309 TELESKOPSKI REZAČ GRANA max. 9,8 m/s Dužina rezanja i broj okretaja u minuti Ne režite blizu strujnih vodova. Opasnost po život od strujnog udara! ŠKARE ZA ŽIVICU 11. Dužina rezanja i broj okretaja u minuti 12. Ne režite blizu strujnih vodova. Opasnost po život od strujnog udara! MOTORNI ČISTAČ...
  • Página 310 2. NAZIV DIJELOVA 1. Motor 9. Rezna naprava 2. Teleskopski rezač grana 10. Glava za nit 3. Škare za živicu 11. Nož s 3 zuba 4. Motorni čistač i trimer za travu 12. Štitnik rezne naprave 5. Produžna osovina 13. Štitnik noža (za transport) 6.
  • Página 311 pisi radnih koraka koji su dodatno pojašnjeni na slikama 3. Pregled sadrže odgovarajuće brojeve. Uvod Primjer: Odvrnite vijak (1), pomjerite ručicu (2)... Podaci o emisijama buke sukladno Zakonu o si- gurnosti proizvoda (ProdSG) odnosno EZ direktivi Pored uputa za upotrebu, ovaj priručnik sadrži dijelove o strojevima: razina zvučnog tlaka na mjestu rada koji zahtijevaju Vašu posebnu pažnju.
  • Página 312 KORISNIK Odgovarajuća odjeća TJELESNI ZAHTJEVI Upozorenje! biste umanjili opasnost ozljeda, nosite Morate biti u dobrom tjelesnom i duševnom stanju i ne odgovarajuću zaštitnu odjeću. smijete biti pod utjecajem tvari (lijekovi, alkohol i sl.) koje mogu ograničavati vaš vid, spretnost ili sposobnost pro- Upozorenje! sudbe.
  • Página 313 Paljenje Upozorenje! Benzin je iznimno zapaljivo gorivo. Ako se pro- Motor palite isključivo na vanjskom prostoru, i to na udal- lije i zapali iskrom ili drugim izvorom plamena, jenosti od najmanje 3 metra od mjesta gdje ste ulijevali može uzrokovati požar te ozbiljne opekline i gorivo.
  • Página 314 Transport i prenošenje uređaja ris. Zbog opasnosti od teških ozljeda, pa čak i opasnosti po život uslijed udisanja otrovnih plinova, motor ne smije Upozorenje! raditi u zatvorenom prostoru ili prostoru s lošim provjet- ravanjem. Lonac ispušnog sustava i drugi dijelovi motora (npr. lame- le na cilindru, svjećica) zagrijavaju se dok je motor upal- jen i ostaju vreli i kada se motor ugasi.
  • Página 315 pilu držali pod kontrolom, ruke stalno tijekom rada držite u navedenom položaju. Nipošto ne pokušavajte raditi s alatom dok ga držite jed- nom rukom. Gubitak kontrole nad alatom može uzrokova- ti teške ozljede i smrtne posljedice. Da biste lančanu pilu držali pod kontrolom, tijekom rada stalno održavajte ravnotežu i stojte stabilno.
  • Página 316 Upozorenje! Stalno promatrajte stanje stabla. Potražite naznake trul- jenja na korijenju i granama. Ako su grane iznutra trule, Druge osobe ne smiju se nalaziti blizu upaljene pile, no mogu se naprasno odlomiti i pasti tijekom rezanja. Pazite ipak nipošto nemojte raditi sami. Budite u dosegu čujnosti i na grane koje su djelomično odlomljene ili mrtve, jer se drugih osoba za slučaj da zatrebate pomoć.
  • Página 317 B = Odskok Najčešći efekti su sljedeći: • povratni udarac, • odskok, • uvlačenje. Povratni udarac Povratni udarac može se javiti kada lanac u pokretu na gornjoj četvrtini vodilice dodirne tvrdi objekt ili kada se zaglavi. Odskok se javlja kada se lanac iznenada blokira na gorn- joj strani vodilice jer je zaglavljen ili jer je došao u dodir sa stranim tijelom u drvu.
  • Página 318 • Oštećenje sluha ako se ne nosi propisana zaštita za i gašenje motora“. Ako početni položaj nije željeni položaj uši za rezanje, alat pažljivo podesite na željeni položaj, no samo dok je motor u praznom hodu i dok se noževi ne •...
  • Página 319 Upozorenje! isključivo kada je vidljivost dobra i na dnevnom svjetlu. Radite pažljivo. Motorne škare za živicu imaju velik domet. Da biste um- anjili opasnost od ozljeđivanja ili smrtonosne nezgode po Upozorenje! druge osobe uslijed pada predmeta ili neželjenog kon- Ako se na biljkama koje orezujete ili terenu na koje- takta s noževima, obavezno pazite da se u krugu od 15 mu radite nalaze kemikalije (npr.
  • Página 320 tvari koje utječu na njegovu pozornost i sposobnost MOTORNI ČISTAČ I TRIMER ZA TRAVU reagiranja; – ako korisnik nije u stanju stroj držati s obje ruke od- Propisna upotreba nosno ako tijekom rada ne može stabilno održavati Alat je namijenjen za košnju trave i travnjaka. ravnotežu na nogama.
  • Página 321 D) Servisiranje i skladištenje 5) Provjerite je li položaj ručki i pričvršćenja za remen dobar, a provjerite i ravnotežu stroja. 1) Sve matice i vijci moraju biti čvrsto zategnuti, čime se 6) Prije početka rada provjerite jesu li štitnici reznog ala- osigurava da stroj stalno radi pod optimalnim uvjeti- ta odgovarajući i jesu li ispravno montirani.
  • Página 322 Preostali rizici Korisnik i uređaj moraju pri paljenju stajati stabilno. Vidi upute za paljenje/gašenje uređaja. Čak i kod propisne upotrebe alata preostaju rizici koji se • Nemojte se preopteretiti i previše naginjati prema ne mogu sasvim isključiti. Sljedeće opasnosti mogu nas- naprijed.
  • Página 323 4. MOTOR Glavni dijelovi i upravljački elementi Gorivo Ovaj motor namijenjen je za rad s bezolovnim benzinom pomiješanim s uljem za dvotaktne motore u omjeru 40:1. Vaš motor treba kvalitetan benzin i ulje za zrakom hlađene dvotaktne motore. Benzin s manjim brojem oktana može povisiti temperatu- ru motora.
  • Página 324 Ulijevanje goriva Pritisnite sigurnosnu ručicu (7), povucite ručicu gasa Prije ulijevanja goriva u rezervoar, očistite područje oko (6) i fiksirajte je gumbom za blokiranje (18 - ako čepa rezervoara, čime ćete spriječiti da prljavština dospi- postoji), zatim ponovno pustite sigurnosnu ručicu (7). je u rezervoar.
  • Página 325 Upute za upotrebu PAŽNJA: Paljenje motora s aktiviranim starte- rom i/ili čokom (ako postoji) uzrokuje okretanje Faza razrade rezne naprave, a rezna naprava zaustavlja se Da biste izbjegli preopterećenje tijekom faze razrade, tek kada se otpusti starter i/ili čok. novi motor tijekom rada s prva tri puna rezervoara goriva Otpustite gumb za blokiranje (18 - ako postoji) na ne smije raditi na maksimalnom broju okretaja (puni gas način da kratko stisnete ručicu gasa (6), a motor se...
  • Página 326 Starter 2 Operite filtar sapunom i vodom. Nipošto ne koristite benzin ili benzol! Slijedite sljedeće točke da biste produžili vijek trajan- 3 Ostavite filtar da se suši na zraku. ja užeta za paljenje: 4 Ponovno umetnite filtar. • Uže za paljenje vucite isključivo u navedenom smjeru •...
  • Página 327 Upotreba alata Poprečno rezanje Priprema • Nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću i opremu – vidi „Sigurnosna upozorenja“ • Upalite motor • Stavite remenje na ramena Ne bacajte rezani materijal u kućanski otpad – po- godan je za kompostiranje! Nipošto nemojte stajati ispod grane koju režete. Pa- zite na grane koje padaju.
  • Página 328 Montaža nastavka Rezanje debelih grana Donju cijev (2) umetnite u spojku cijevi i istovremeno iz- vucite zatik za aretiranje (1). Ugurajte donju cijev do kraja i pustite zatik. Zatik za aretiranje mora se uglaviti u otvor (3) sa strane na donjoj cijevi. Donju cijev po potrebi la- gano zakrenite lijevo i desno da se zatik uglavi.
  • Página 329 Montaža vodilice i lanca Umetnite pogonsku osovinu (3) u prihvat na produžetku (5). Urez (1) mora zahvatiti sigurnosni zatik (2). Pogons- ku osovinu (3) ugurajte do kraja, a zatim zategnite krilni vijak (4). Na kraju montirajte rezni nastavak s produžetkom na mo- tor (vidi pod „Montaža nastavka“).
  • Página 330 • Ugasite motor. • Obucite radne rukavice za zaštitu ruku. • Lanac mora biti priljubljen za donju stranu vodilice, a is- tovremeno ga morate moći rukom pomjerati po vodilici. • Po potrebi zategnite lanac. Podmazivanje lanca Molimo da za automatsko i pouzdano podmazivan- je lanca i vodilice koristite isključivo kvalitetno i ekološko ulje za podmazivanje s aditivom za prian- janje.
  • Página 331 Upute za upotrebu Lančana pila uvijek mora izbacivati malu količinu ulja. Tijekom rada • Prije rada provjerite podmazivanje lanca i razinu ulja u spremniku. Redovito provjeravajte zategnutost lanca! Nipošto nemojte koristiti pilu bez ulja za podma- Nov lanac morate češće zatezati od starog. zivanje.
  • Página 332 − ako su znakovi trošenja lančanika dublji od 0,5 mm. U Kut se mora očuvati na svim reznim zubima. suprotnom se skraćuje vijek trajanja lanca. Vijek trajanja lančanika produžit ćete naizmjenično koristite dva lanca. A = kut brušenja vršne plohe B = kut rezanja vršne plohe Ako kutovi nisu jednaki, lanac će se neravnomjerno vrtje- ti, brzo će se trošiti i prijevremeno pokvaritin.
  • Página 333 Svi rezni zubi moraju biti iste duljine jer će u suprotnom započnete s radom, provjerite sljedeće: biti i različite visine, zbog čega će se lanac kretati nerav- - svi vijci na stroju i nožu moraju biti zategnuti; nomjerno i prebrzo se istrošiti. - noževi moraju biti oštri i ne smiju biti oštećeni;...
  • Página 334 Kućište pogona noža Namještanje remena za nošenje - Podmazivati svakih 20 sati kroz nazuvicu za podma- zivanje. - Za podmazivanje alata koristite mast na bazi litija na- mijenjenu za visoke temperature i visok tlak. Održavanje i oštrenje noža Pažnja: redovito provjeravajte jesu li noževi savi- jeni ili oštećeni i je li fiksna vodilica neoštećena.
  • Página 335 • Rezanje iznad glave (nož pod kutom) • Vertikalno rezanje (nož pod kutom) Držanje i pomjeranje škara za živicu iznad glave - ve- Rezanje na udaljenosti od živice lik domet. Rad iznad glave je zamoran. Iz sigurnosnih razloga ova- ko radite samo kratko. Nož zakrenite što više moguće. Dodatno uređaj nosite na remenu, da biste se što manje •...
  • Página 336 dijelova budite posebno pažljivi, kako ne biste ugrozili sigurnost i učinkovitost stroja; ako niste sigurni, obratite se prodavaču . Montaža nastavka Odvrnite krilni vijak (4) na spojnom kolčaku, izvucite gumb (1) i ugurajte pogonsku osovinu (2) uz lagano okretanje lijevo-desno u spojni dio. Sigurnosni gumb (1) se mora do Ne bacajte biljni materijal u kontejner za smeće –...
  • Página 337 - Štitnik (1) je pričvršćen pomoću četiri vijka (3) za kutni prijenos (2). Prilikom ugradnje, - Montirajte dodatni štitnik (4) pomoću vijka (5). - ako su izvučeni kod uklanjanja, distancer (8) i un- SKIDANJE I PONOVNO MONTIRANJE REZNIH utarnji držač noža (7) ponovno montirati i osigurati NAPRAVA da se utori na unutarnjem držaču noža (7) savršeno poklapaju s kutnim prijenosom.
  • Página 338 Priprema za rad povucite za crveni jezičac (3) na remenu. Remen se tako odmah odvaja od pričvršćenja. Provjera stroja Prije nego što započnete s radom, provjerite sljedeće: NAPOMENA: nipošto nemojte paliti motor dok je alat - svi vijci na stroju i reznoj napravi moraju biti zategnuti; obješen na remen! - rezna naprava ne smije biti oštećena, i - metalni nož...
  • Página 339 b) Glava za nit • Precizno rezanje (trimanje) Držite stroj nagnuto tako da donji dio glave s niti ne PAŽNJA: smiju se koristiti ISKLJUČIVO na- dodiruje tlo i da se linija rezanja nalazi na željenoj točki, jlonske niti. Upotreba metalne žice, metalne žice s pri čemu se rezna naprava stalno drži dalje od korisnika plastičnim plaštem odnosno žice koja nije priklad- stroja.
  • Página 340 Kraj rada Kada ste gotovi s poslom: - Ugasite motor prema prethodnom opisu. - Pričekajte da se rezna naprava zaustavi i montirajte štitnik na nož. Servisiranje i čuvanje Ispravno servisiranje nužno je da bi se očuvala početna učinkovitosti i sigurnost stroja za upotrebu. PAŽNJA: tijekom servisiranja: - Svucite utikač...
  • Página 341 - Skinite nož za skraćivanje niti (1) na način da odvrnete Nož oštrite uz uvažavanje noža i vrste oštrice. Koristite ravnu turpiju i ravnomjerno naoštrite sve oštrice. vijke (3) na štitniku (2). Podaci za ispravno oštrenje naveden isu na - Stavite nož za skraćivanje niti u škripac i naoštrite ga slici: ravnom turpijom.
  • Página 342 Radne tehnike Ako je moguće, stroj koristite samo za puhanje suhog lišća. Radite brzinom hoda, a ne brže od toga. Mlaznicu za zrak držite blizu tla i krećite se prema napri- Mlaznicu za zrak držite u čistom i prohodnom stanju. Ako jed zakrećući uređaj lijevo i desno.
  • Página 343 TELESKOPSKI REZAČ GRANA Imajte na umu da niže navedeni intervali servisiranja vrijede isključivo za normalne radne uvjete. Duže trajanje rada ili ekstremni radni uvjeti (npr. iznimno prašnjavo radno okruženje, drvo s visokim udjelom smole ili tropsko drvo) skraćuju preporučene intervale. Podmazivanje lanca Provjera Lanac...
  • Página 344 Čuvanje Odlaganje u otpad i zaštita okoliša Ostatke ulja za lanac odnosno mješavine za dvotaktne U trajanju od 3 mjeseca i duže: motore nipošto ne ispuštajte u odvod odnosno kanalizaciju • Ispraznite i očistite rezervoar za gorivo na prozračnom ili tlo, nego ih odložite u otpad na ekološki način, primjerice mjestu.
  • Página 345 10. Reference TEHNIČKI PODACI: Višenamjenski vrtni alat 5 u 1 GMTI 52 Gardol Motor Snaga motora Tip motora dvotaktni, zrakom hlađeni Zapremnina cm³ 51,7 Gorivo Mješavina benzina/ulja 40:1 Kapacitet rezervoara Maks. broj okretaja 11500 Broj okretaja u praznom hodu 3000±300...
  • Página 346 Izmjerena razina zvučne snage: L (prema 2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Teleskopski rezač grana 112,2 dB(A) Škare za živicu 109,9 dB(A) Motorni čistač 112,6 dB(A) Trimer za travu 114,9 dB(A) Puhač lišća 110,6 dB(A) Razina zvučnog tlaka: L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] Teleskopski rezač...
  • Página 347 ikra GmbH Schlesierstraße 36 D-64839 Münster / Altheim JAMSTVO Za ovaj ureðaj dajemo, bez obzira na obveze trgovca iz kupovnog ugovora, krajnjem potrošaèu slijedeæe jamstvo: Vrijeme trajanja jamstva iznosi 60 mjeseca, a poèinje prodajom ureðaja što se dokazuje originalnim raèunom. Iz jamstva su iskljuèeni potrošni dijelovi i štete koje nastanu uporabom neispravnih dodatnih dijelova, popravaka sa neoriginalnim dijelovima, primjene sile, udara i loma kao i nasilnog preoptereæenja motora.
  • Página 348 ÁÚËÃÀÐÑÊÈ 1 Символ..........................3 2 Описание на машината.......................5 3 Общо описание Въведение ..........................6 Указания по използването на това ръководство ...............6 Мерки за безопасност и начини на работа .................6 • ОПЕРАТОР........................7 • ДВИГАТЕЛ И ИНСТРУМЕНТ..................7 − Двигател - Транспортиране на двигателя................8 - Винтова капачка …….....................8 - Преди...
  • Página 349 Èнструêöия çа еêсплоатаöия По време на работа......................Грижа за направляващата шина..................Проверка и смяна на водещото колело................Поддръжка и заточване на веригата................. 6. Телесêопи÷на ножиöа çа жив плет Главни части ........................28 Монтиране и регулировка ....................28 Работа с уреда ........................28 Поддръжка и заточване на ножа..................29 Инсталиране...
  • Página 350 1. СИМВОЛ ОПИСАТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ МАШИНАТА (ако са налични) Натиснете грунд 10 пъти Резервоар за горивна смес Заключване Положения на превключвателя на двигателя a = да отвориш b = заключи a = Изкл/Off b = Вкл/On Лост на смукача (стартер) Горивна...
  • Página 351 ВЕÐÈЖЕН ТÐÈОН max. 9,8 m/s Дължина и максимална скорост на режещия елемент 10. Спазвайте поне 10 м. дистанция от електропровода. Опасност от фатален токов удар. ТЕËЕÑÊОПÈЧНÀ НОЖÈЦÀ ЗÀ ЖÈВ ПËЕТ 11. Дължина и максимална скорост на режещия елемент 12. Спазвайте поне 10 м. дистанция от електропровода. Опасност от фатален токов удар. МОТОÐНÀ...
  • Página 352 2. ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА 1. Двигател 9. Задвижваща тръба 10. глава с корда 2. Верижен трион 11. нож с 3 остриета 3. Телескопична ножица за жив плет 12. Предпазител на режещото приспособление 4. Моторна коса с корда / нож 13. Предпазител на ножа (за транспортиране) 5.
  • Página 353 В допълнение към инструкцията за експлоатация, 3. ОÁЩО ОПÈÑÀНÈЕ това ръководство може да съдържа параграфи, които изискват вашето специално внимание. Такива Въведение: параграфи са маркирани със символите, описани по- Внимание: Защита от шум! При пускането долу: в експлоатация спазвайте регионалните Предупреждение...
  • Página 354 Предупреждение! ОПЕÐÀТОÐ Шумът, произведен от машината е неизбежен. Ра- Фиçи÷есêо състояние ботата с шумни машини подлежи на разрешение и е Трябва да бъдете в добро физическо състояние и ум- ограничена за определени времеви периоди. Спаз- ствено здрав, да не сте под влиянието на вещества вайте...
  • Página 355 ÈЗПОËЗВÀНЕ НÀ ДВÈÃÀТЕËЯ È ÈНÑТÐУ- Êапа÷êа МЕНТÀ Внимание! За намаляване на опасността от разли- ване на гориво и пожар от неправилно ДВÈÃÀТЕË поставена капачка на резервоара, вни- мавайте при поставянето и затягането Транспортиране на двигателя на капачката в отвора на горивния ре- Внимание! зервоар.
  • Página 356 Важни регулировêи Не променяйте шумозаглушителя. Шумозаглушите- лят може да се повреди и да увеличи отделянето на Внимание! топлина или на искри и с това да се увеличи опасност- За намаляване на риска от нараняване поради загуба та от пожар и изгаряне. Освен това може да причини на...
  • Página 357 Винаги изключвайте двигателя и поставяйте предпа- на твърда почва или друга твърда повърхност на от- зителя на режещото приспособление, преди да транс- крито място. Поддържайте равновесие и устойчиво портирате механизирания инструмент на дълго раз- положение на краката. стояние. Когато го превозвате с автомобил, закрепете Внимание! го...
  • Página 358 гайте. Когато работите на височина над 15 фута (4.5 жаването на съдържащи азбест продукти се регули- m), използвайте кран с кош. ра строго от Закона за хигиена и безопасност на труда (OSHA) и Агенцията за защита на околната среда на Необходимо...
  • Página 359 Увеличаването на оборотите на двигателя при бло- Наблюдавайте внимателно падащите дървета! Щом кирана верига увеличава натоварването и кара съ- отрязаният клон започне да пада, отстъпете настрана и поддържайте достатъчно разстояние от падащите единителя да приплъзва непрекъснато. Това може клони. да доведе до прегряване и повреда на важни ком- поненти...
  • Página 360 Èçбягване на ритането 2. Не режете повече от един клон наведнъж. 3. Не усуквайте шината, когато я изваждате от раз- Най-добрата защита от ритане е да се избягват ситуа- реза, тъй като това може да предизвика засядане циите, при които то възниква: на...
  • Página 361 гателя“. Ако това стартово положение не отговаря на желаното от вас положение за рязане, ще трябва внимателно да настроите машината в желаното поло- жение, след като двигателят се върне на обороти на празен ход и ножовете са спрели да се въртят. На...
  • Página 362 корени и канавки за избягване на спъване. За по- На машини с регулируем режещ механизъм: Вни- добра опора на краката изчистете падналите клони, мателно регулирайте режещия механизъм в жела- храсталак и трески. Бъдете крайно предпазливи, ното положение за рязане. За да намалите риска от когато...
  • Página 363 – косене на трева и недървесна растителност По време на работа проверявайте ножовете на ре- като използвате найлонова корда (напр. около довни интервали или незабавно, ако има забележима краищата на лехи, стени, огради, за да довър- промяна в поведението им при рязане: шите...
  • Página 364 – добавяйте гориво преди да стартирате двигате- неравни такива; ля. Никога не развъртайте капачката на резерво- – косете по контура на терена с наклон и никога по ара и не добавяйте гориво докато двигателят все посока на наклона. още работи или е горещ; 4) Уверете...
  • Página 365 Правила за техника на безопасност 6) Винаги носете предпазни ръкавици при боравене с ножовете на режещия елемент. Преди употреба 7) От съображения за безопасност, никога не • Прочетете внимателно ръководството за оставяйте машината с повредени или износе- употреба. Запознайте се с органите за ни...
  • Página 366 и равновесието. 4. ДВÈÃÀТЕË • Не докосвайте двигателя или изпускателната тръба. Тези части се нагорещяват много по време Ãлавни ÷асти и органи çа управление на работа. Дори след изключване те остават горещи още известно време. • Не използвайте уреда с разхлабени...
  • Página 367 Зареждане с гориво Преди зареждане почистете капачката и около нея, за Гориво да не попаднат мръсотии в резервоара. Tази машина е сертифицирана да работи с безоло- Винаги разклащайте енергично контейнера с горивна- вен бензин и масло за двутактови двигатели в микс та...
  • Página 368 ВАЖНО: За да не скъсате въжето, не го издърпвайте то (8) в позиция «OFF». докрай. Отпуснете го бавно, за да не се върне некон- Натиснете бутона на запалващото устройство (1) тролируемо обратно 10пъти, за да възбудите карбуратора. Плъзнете смукача (8) в позиция «ON». Издърпайте...
  • Página 369 мозаглушителя от стърготини, листа и други. Стартираща система За да избегнете прегряване и повреда на двигате- ля винаги почиствайте вентилационните отвори от замърсявания. Стартерното въже трябва да бъде подменено при първи признаци на износване. Гайки и винтове Периодично проверявайте дали гайките и винтовете са...
  • Página 370 • Проверете разстоянието между електродите (A) и двигателя. го коригирайте • Регулиране на минималната скорост • Използвайте само подходящият тип свещи ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Режещият елемент Коригирайте проблемите, които са довели до пропук- трябва да не се движи когато двигателят е ването на свещта: на...
  • Página 371 Ðяçане на êлони до стъблото • Ако клонът е с диаметър над 4 инча (10 cm), най- напред направете подсечка (3) и после напречно Удължителната тръба трябва да се държи под ъгъл рязане на разстояние (A) от около 8 инча (20cm) от 60°...
  • Página 372 Поставете долната част от вала (2) в куплунга и в съ- Винаги носете твърда шапка, защитни очила и ръка- щото време издърпайте заключващия щифт(1). Плъ- вици, за да предпазите лицето и кожата си. Препо- зенете навътре вала докъдето може да влезе и отпус- ръчваме...
  • Página 373 Опъване на веригата 2 Завийте опъващия винт (1) срещу часовниковата стрелка, докато опъващата гайка (2) опре в ляво. Опъване по време на рязане: • Изключете двигателя и отслабете гайката. • Дръжте предната част на шината нагоре. • С помощта на отвертка завъртете опъващия винт (1) по...
  • Página 374 дължителните контакти с отработено масло мо- на опъването на веригата“. гат да предизвикат рак на кожата. Освен това Регулиране на ремъците отработеното масло е опасно за околната среда! Отработеното масло не притежава необходими- те смазващи свойства и е неподходящо за смаз- ване...
  • Página 375 на веригата на триона“. Верига при работна температура: Веригата се разтяга и започва да провисва. Зад- вижващите звена от долната страна на шината не трябва да излизат от жлеба на шината - в противен случай веригата може да изскочи от шината.
  • Página 376 Стъпката на веригата (напр. 3/8“) е отбелязана на дълбокомера на всеки нож. Èçполçвайте само спеöиални пили çа верижни триони! Другите пили имат неподходящ профил и насечка. • Дръжте направляващата страна на пилата и пила- Изберете диаметъра на пилата според стъпката на та...
  • Página 377 1. Задвижваща зъбчатка за ножа 2. Задвижваща тръба 3. Ножове 4. Регулираща ръкохватка 5. Регулиращ лост 6. Предпазител на ножа Сглобяване и настройване Инсталиране на вала (ако е доставен отделно) - Поставете вала (1) в отвора(2) така, че отворът (3) да...
  • Página 378 Регулиране на ремъците Задвижващ механизъм на ножа - Смазвайте на иинтервал от 20 часа с помощта на дюза. - Използвайте смазка на литиева основа с високи характеристики на темепературата и налягането. Поддръжка и заточване на ножа Забележка:Редовно проверявайте ножовете за напукване...
  • Página 379 • Вертиêално ряçане (с прав режещ механиçъм) • Хориçонтално ряçане (с прав режещ механи- Голям работен радиус дори без допълнителни çъм) приспособления Рязане, без да се застава непосредствено пред живия плет - голям работен радиус • Вертиêално ряçане (с режещ механиçъм под ъгъл) •...
  • Página 380 Сглобяване на машината • Хориçонтално ряçане (с режещ механиçъм под ъгъл) ВАЖНО: Машината се доставя с празен резервоар и Рязане ниско над земята от изправено положе- с някои разглобени елементи. ние, напр. ниски храсти. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги носете предпаз- ни ръкавици при работа с режещия елемент. Монтирайте...
  • Página 381 - Поставете капачката (5) и гайката (4) и притегнете. - Nзвадете ключето (2), за да възстановите движе- нието на ножа. • Кордова глава ЗАБЕЛЕЖКА: Главата има лява резба се развърта по посока на чсовниковата стрелка, а се завърта обратно. - Поставете ключето (2) в съответният отвор на ъгловата...
  • Página 382 - Съвестно спазвайте местните разпоредби за докосвайте земята с ножа. Откатът на машината изхвърлянето на отпадъци като масло, бензин, води до отскачане на ножа, което се контролира повредени части или елементи, които имат не- трудно и може да доведе до загуба на контрол, да гативно...
  • Página 383 главата на кордата. Мощността на двигателя може да накара малки камъчета и предмети да бъдат отхвърлени на 15 метра и дори повече, което да причини наранявания и щети. • Косене в движение Косете с равномерно темпо с кръгово движение, как- то...
  • Página 384 • Регулиране дължината на кордата ЪГЛОВА ПРЕДАВКА Машината е с монтирана глава тип “Tap & Go”. Смазвайте с масло на литиева основа. Отстранете винта (1) и поставете смазка вътре като завъртите вала с ръка, докато смазката излезе навън; след това поставете обратно винта (1). Заточване...
  • Página 385 Подмяна наглавата на кордата МОТОРНА МЕТЛА - Следвайте стъпките на фигурата по-долу. Монтаж на моторната метла Вижте Фиг. 1 и Фиг. 2 Вкарайте вала (1) в корпуса на вентилатора и затегнете винтовете (2). Монтаж на наставката Заточване на ножа на кордата Разхлабете...
  • Página 386 Работете само със скоростта на пешеходец, никога не бягайте. Винаги дръжте въздушната дюза свободна. Проверете уреда, ако генерира необичайни шумове или високи вибрации. Необичайно високите нива на вибрации могат да повлияят на здравето на потребителя или да повредят машината. Моторната метла може да се използва за почистване на...
  • Página 387 9. ПОДДРЪЖКА Таблица за техническо обслужване ДВИГАТЕЛ Моля имайте предвид, че посочените интервали са за техническо обслужване при нормални експлоатационни условия. Ако работите по-дълго или при по-трудни условия (високо запрашавани и др.), скъсете посочените интервали Цялата машина Визуална проверка (състояние, течове на...
  • Página 388 ВЕРИЖЕН ТРИОН Моля имайте предвид, че посочените интервали са за техническо обслужване само при нормални експлоатационни условия. Ако работите по-дълго или при по- трудни условия (високо запрашаване, рязане на дървета с по-голямо количество смола, тропически дървета и др.), скъсете посочените интервали Смазване...
  • Página 389 Ñъхранение на двигателя • Уверете се, че няма разливане на гориво по време на транспортирането. За период от 3 месеца или повече: • По време на транспорт и съхранение предпазният • Изпразнете и почистете горивния резервоар на до- елемент на ножа (веригата) трябва да бъде поста- бре...
  • Página 390 10. СПРАВОЧНА ИНФОРМАЦИЯ 10. СПРАВОЧНА ИНФОРМАЦИЯ Технически данни: Мулти функционелен градински уред 5 в 1 GMTI 52 Двигател Мощност Тип на двигателя 2-тактов Обем cm³ 51,7 Гориво бензин - масло 40:1 Обем на резервоара Максимална скорост на двигателя 11500 Скорост на празен ход...
  • Página 391 измерено акустично ниво: L (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Верижен трион 112,2 dB(A) Телескопична ножица за жив плет 109,9 dB(A) фреза за четки 112,6 dB(A) тример за трева 114,9 dB(A) Моторна метла 110,6 dB(A) hиво на звуково налягане: L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] Верижен...
  • Página 392 SLOVENSKO 1. SIMBOLA...........................3 2. BISTVENI SESTAVNI DELI.......................5 3. SPLOŠNI PREGLED Predstavitev...........................6 Vodnik za uporabo navodil za uporabo..................6 Varnostna opozorila in delovne tehnike..................6 • UPORABNIK.........................6 • MOTOR IN PRIKLJUČKI......................7 − MOTOR - Prenos motorja......................7 - Privijanje pokrovčka.......................8 - Pred zagonom......................8 - Med uporabo........................8 −...
  • Página 393 Navodila za delovanje......................26 Med delovanjem........................27 Vzdrževanje vodilnega meča....................Pregled in zamenjava zobnika verige..................Vzdrževanje in brušenje verige..................... 6. TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Sestavni deli ..........................27 Montaža in nastavitev ........................27 Prvo obratovanje ........................28 Vzdrževanje in ostrenje rezila....................28 Montaža pogonske cevi ......................29 Namestitev jermena ........................29 Uporaba stroja ...........................29 - Navpično rezanje (ravno nastavljen drog rezil) ..............
  • Página 394 1. SIMBOLA OPISNI SIMBOLI NA STROJU (če so prisotni) Rezervoar za mešanico Pritisnite primer 10-krat Položaji stikala motorja Zaklepanje a = izklopljeno/Off a = odpreti b = vklopljeno/On b = zaključiti Ročica dušilne lopute Mešanica goriva 40:1 Napajanje 40:1 1 ltr. 25 ml OPISNI SIMBOLI NA ZAŠČITNIH PRIPRAVAH (če so prisotne) Smer vrtenja rezalne priprave...
  • Página 395 TELESKOPSKA ŽAGA max. 9,8 m/s Dolžina rezila in št. vrtljajev v minuti 10. Ne približujte se vodnikom z visoko napetostjo. Obstaja nevarnost električnega udara! TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO 11. Dolžina rezila in št. vrtljajev v minuti 12. Ne približujte se vodnikom z visoko napetostjo. Obstaja nevarnost električnega udara! VRTNE KOSILNICE NA NITKO 13.
  • Página 396 2. BISTVENI SESTAVNI DELI 1. Motor 9. Rezalna priprava 2. Teleskopska žaga 10. Glava z nitko 3. Teleskopske škarje za živo mejo 11. Nož s 3 konicami 12. Ščitnik rezalne priprave 4. Vrtne ne kosilnice na nitko 5. Podaljšek drogu 13.
  • Página 397 Opozorilo, kjer obstaja nevarnost nesreče s po- 3. SPLOŠNI PREGLED škodbo ljudi ali materialno škodo Previdno, saj obstaja nevarnost poškodbe orodja ali Predstavitev posameznih delov Podatki o emisiji hrupa v skladu z Zakonom o varnosti naprav in proizvodov (GPSG) oz. s strojno Opomba ali nasvet, ki se ne nanaša nujno na upo- direktivo ES: višina zvočnega pritiska na delovnem rabo orodja, lahko pa pripomore k boljšemu razu-...
  • Página 398 Opozorilo Za zmanjšanje nevarnosti poškodbe oči morate vedno uporabiti primerna zaščitna očala, ki ščitijo Daljša uporaba orodja (ali drugih naprav) izpostavlja tudi z zgornje in leve in desne strani. Vsekakor uporabnika tresljajem, zato se lahko pojavi učinek belih mora zaščita ustrezati vašim nacionalnim stan- prstov (pojav Raynaud).
  • Página 399 Zagon radi uhajajočih plinov iz rezervoarja odstranite pokrov od- prtine za dolivanje goriva na rezervoarju in tako omogo- Pred zagonom motorja po dolivanju goriva se najprej z čite zmanjševanje pritiska v rezervoarju. Med delovanjem orodjem odmaknite od tega mesta za vsaj 3 metre (vedno motorja ne smete odstraniti pokrova za dolivanje goriva.
  • Página 400 Dušilnik izpušnega sistema in nekateri drugi deli motorja To orodje lahko prenašate samo v vodoravnem položaju. (na primer prezračevalna rebra cilindra motorja, vžigalna Drog primite na mestu, da sta motor in verižna žaga v svečka …) med delovanjem postanejo zelo vroči in so ravnovesju.
  • Página 401 te. Da boste vedno stali na trdnih tleh, sproti odstranjujte žite na tla ali drugo primerno stabilno in ravno podlago odrezane veje. Bodite izredno previdni, kadar delujete na na prostem ali kot je prikazano na zgornji sliki. Dobro se bregu ali drugačnih neravnih površinah. postavite in stojte na stabilni podlagi.
  • Página 402 Nevarnost na ali mrtva veja, ki bi lahko padla na vas. Če je veja debela ali težka, jo najprej površinsko zarežite s spodnje Vaše orodje ni izolirano proti električnemu uda- strani, da se med lomljenjem lažje loči od drevesa, nato ru.
  • Página 403 Najpogostejše reakcijske sile: B = odrivanje orodja nazaj • udarec nazaj, • odrivanje orodja nazaj in • poteg orodja naprej. Protiudarec Protiudarec se pojavi, ko z zgornjo konico meča verižne žage zadenete v oviro, kot je veja. Odrivanje orodja nazaj se zgodi, kadar se veriga na zgor- njem delu meča zagozdi ali naleti na trši predmet v lesu in se takoj ustavi.
  • Página 404 Škarje za živo mejo s podaljšanim dosegom ni želen rezalni položaj, napravo previdno namestite v že- leni položaj, vendar samo, če je motor v prostem teku in Transport škarij za živo mejo se rezila ne premikajo. Opozorilo! Naprave z določenim transportnim položajem (rezalni Da zmanjšate nevarnost poškodb zaradi stika z rezili, mehanizem je dvignjen ob pogonsko cev): naprave nikoli naprave nikoli ne transportirajte, če se rezila premikajo.
  • Página 405 delom pozanimajte o škodljivih vplivih tovrstnih kemikalij. Opozorilo! Preberite navodila in opozorila, ki so na embalaži Motorne škarje za živo mejo imajo velik doseg. Za zmanj- uporabljene kemikalije. šanje tveganja telesnih poškodb ali smrtne nesreče opa- zovalca zaradi padajočih predmetov ali neželenega stikal Takoj ko zaženete motor, ta začne skozi z rezili vedno poskrbite, da v okolici 15 m od delujočih izpušni sistem odvajati plin, ki vsebuje...
  • Página 406 reagiranja; OBREZOVALNIK IN MOTORNA KOSA – Če uporabnik ni sposoben držati stroja z obema ro- kama, oz. če pri delu ne more vzdrževati stabilnega PRAVILNA UPORABA ravnotežja na nogah. 6) Upoštevajte, da je uporabnik odgovoren za nezgode Naprava je primerna za rezanje trate in travnatih površin. in poškodbe, ki se lahko pripetijo drugim.
  • Página 407 5) Preverite pravilen položaj ročajev in priključnih točk strokovni servis izvede potrebne preiskave. nosilnih pasov, kot tudi ravnotežje stroja. – Če se stroja ne uporablja. 6) Pred začetkom dela preverite, ali so zaščitne priprave D) VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE za rezalno orodje ustrezne in pravilno nameščene. 7) Pred začetkom dela temeljito preverite in s stroja 1) Poskrbite, da bodo vse matice in vijaki dobro priviti, odstranite vse, kar lahko z njega odleti ali poškodu-...
  • Página 408 - Uporaba kot ventilator za sluh. Pri delu v prašni okolici nosite obrazno - Nega domačih živali ali protiprašno masko. Priporočeno je nositi vrhnja oblačila z dolgimi rokavi. Obstaja nevarnost telesnih poškodb. Za vso posledično • Naprave nikoli ne uporabljajte brez izstopne šobe materialno škodo ter poškodovanje oseb, do česar pride za zrak.
  • Página 409 4. MOTOR Glavni sestavni deli in kontrola Gorivo Motor ima certifikat, da lahko deluje na neosvinčen ben- cin, mešan z oljem za dvotaktne motorje v razmerju 40:1. Vaš motor potrebuje mešanico visokokakovostnega ben- cina in kakovostnega olja za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem.
  • Página 410 Dolivanje goriva 2. Sprožite zaganjalnik, ročico (8) pa premaknite v položaj »OFF«. 3. Gumb za napajanje (1) pritisnite 5- ali 10-krat, da Pred dolivanjem goriva najprej očistite pokrovček rezer- dosežete bogatenje mešanice za zagon. voarja za gorivo in njegovo okolico ter tako preprečite dostop umazanije v rezervoar.
  • Página 411 IZKLOP MOTORJA (slika 8) Za izklop motorja: - Spustite krmilnik regulatorja vrtljajev (6) in pustite mo- tor delovati v prostem teku nekaj sekund. - Stikalo (15) preklopite v položaj »STOP«. POZOR: Če regulator obratov uporabljate v prostem teku, traja popolna zaustavitev pripra- ve za rezanje nekaj sekund.
  • Página 412 VALJ IN DUŠILEC ZVOKA Če motor izgublja moč, ga je težko zagnati ali slabo delu- je v prostem teku, najprej preglejte vžigalno svečko: Da bi nevarnost požara zmanjšali na minimalno, morate • odstranite vžigalno svečko; rebra valja pogosto očistiti s stisnjenim zrakom in z • umazano svečko očistite;...
  • Página 413 stem teku, morate za nasvet glede pravilne nastavitve motorja vprašati svojega trgovca. 5. TELESKOPSKA ŽAGA Sestavni deli in upravljanje 1 = verižna žaga 2 = meč verige 3 = rezervoar za olje 4 = pokrovček rezervoarja 5 = pogonski drog 6 = pokrov zobnika verige Pogonska gred naj bo vedno pod kotom 60°ali manj.
  • Página 414 Pomožni rez Rezanje nad oviro • Da bi preprečili trganje lubja zaradi nepravilnega re- zanja veje, najprej opravite pomožni rez (1) pod vejo; • to storite tako, da žago postavite pod vejo in jo pote- To orodje zaradi dolgega droga omogoča rezanje vej, ki gnete proti sebi, da zarežete vejo (glejte sliko);...
  • Página 415 Uporaba s podaljševalnim delom Nastavitev naklona teleskopske žage Po možnosti lahko rezilo nastavite v 7 različnih položajev. Samo za teleskopske žage! PODALJŠEK DROGU Fiksirni zatič (1) izvlecite iz vpenjala (2). Med motornim delom in delom za priključitev orodja lahko dodatno vstavite podaljšek droga in tako dosežete bolj oddaljene veje na drevesu.
  • Página 416 Napenjanje verige žage 2 vrtite vijak za napenjanje (1) v nasprotno smer urnih Napenjanje med rezanjem: kazalcev, dokler matica za nategovanje ni povsem na levi strani; • izklopite delovanje motorja in sprostite matico; • sprednji del meča dvignite; • z izvijačem vrtite vijak za napenjanje verige (1) v sme- ri urnih kazalcev, dokler se veriga ne prilega spodnji strani meča.
  • Página 417 Odpadno olje ne vsebuje zahtevanih mazalnih la- Namestitev jermena stnosti in je neprimerno za mazanje verige in meča. Polnjenje rezervoarja za olje • Poln rezervoar olja za mazanje verige zadostuje za čas, ko motor porabi polovico goriva iz rezervoarja. Med rezanjem redno pregledujte količino olja v rezer- voarju za olje.
  • Página 418 Veriga pri delovni temperaturi: Veriga se segreje, raztegne in začne viseti. Vodilni členi verige ne smejo povsem odstopati od vodilne- ga meča, saj se lahko veriga sname z njega. Po potrebi jo napnite, glejte poglavje »Napenjanje verige«. Po delu • Če ste med delom verigo napeli zaradi segrevanja in raztezanja, jo morate po delu zrahljati.
  • Página 419 • s tršim lesom odstranite ostanke z rezalnega člena. Vsi rezalni členi morajo biti enako dolgi. Če niso, bodo imeli različno višino. To povzroča težje rezanje in pove- čuje možnost, da se veriga strga. 6. TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Sestavni deli A = kot brušenja B = kot s strani...
  • Página 420 Ohišje pogonske enote rezil uporabo kosilnice, na katerem se nahaja rezilo za rezanje žive meje. Preden začnete z delom, preverite: - ali so na napravi in rezilu vsi vijaki pritegnjeni; - ali je rezilo ostro in ni poškodovano; - ali so varovala trdno pritrjena in jih je dovolj; - ali so ročaji pravilno pritrjeni.
  • Página 421 Namestitev jermena • Navpično rezanje (drog rezil pod kotom) Tip in stil jermena je odvisen od tržišča. Rezanje žive meje, čeprav ne stojite povsem pri njej. • namestite naramni jermen (1); • dolžino traku nastavite tako, da je nosilni kavelj (2) eno pest pod desnim bokom POZOR: Naramni pas je opremljen z varnostno pri- pravo, da lahko, če je potrebno, pas zasilno ločite...
  • Página 422 • Vodoravno rezanje (ravno nastavljen drog rezil) • Vodoravno rezanje (drog rezil pod kotom) Rezanje žive meje na način, da ne stojite povsem pri Rezanje blizu tal v stoječem položaju (nizko grmičevje). njej – velik delovni polkrog. V koš za smeti ne mečite odrezanih vej – lahko jih odvržete na kompost.
  • Página 423 Montaža stroja POMEMBNO: Stroj je dostavljen v stanju, kjer so neka- teri sestavni deli demontirani, rezervoar za mešanico pa je prazen. POZOR: Pri ravnanju z rezalnimi pripravami morate vedno nositi robustne delovne rokavice. Pri montaži sestavnih delov z ravnajte z največjo mero pozornosti, da ne vplivate na varnost in učinkovitost stroja;...
  • Página 424 PRIPRAVE NA DELO PREGLEDOVANJE STROJA Pred začetkom z delom morate izvesti spodnje preglede: - ali so na stroju in na rezalni pripravi priviti vsi vijaki; - ali je rezalna priprava poškodovana; - ali je kovinski nož s 3 ali 4 rezili (če je montiran) dobro nabrušen;...
  • Página 425 Navodila za uporabo stroja Med delovanjem je treba motor redno zaustaviti in odstraniti travo, ki se ovije okoli stroja, da preprečite POZOR: Stroj morate med uporabo vedno dobro pregrevanje pogonske cevi zaradi trave pod ščitnikom. držati z obema rokama, tako da bo enota motorja na Zbrano travo odstranite z izvijačem, tako da se bo cev desni strani telesa, rezalna skupina pa pod višino pravilno hladila.
  • Página 426 brov, kamnov, zidov, itd., ne da bi se z nitjo dotikali ovir. Če nitka zadane ob trdo oviro, se lahko uniči ali obrabi; če se zatakne za ograjo, pa se lahko pretrga. V vsakem primeru pa lahko rezanje vzdolž pločnikov, temeljev, sten, itd.
  • Página 427 VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE C = napačen ali različen kot Pomembno je, da je nož po brušenju enakomerno urav- Pravilno vzdrževanje je potrebno, da ohranite izvirno notežen. učinkovitost in varnost uporabe stroja. Nož s 3 rezili lahko uporabljate obojestransko. Če je rezilo na eni strani obrabljeno, lahko nož...
  • Página 428 - Nož za nitko vpnite v primež in ga obrusite s plosko Zračna šoba mora vedno ostati prehodna. Če naprava pilo, pri tem pa pazite, da ohranite prvotni kot. oddaja nenavadne zvoke ali se zelo trese, jo je treba - Nož montirajte nazaj na zaščito. pregledati.
  • Página 429 9. VZDRŽEVANJE Tabeli vzdrževalnih del MOTOR Prosimo, upoštevajte, da se naslednji intervali vzdrževanja nanašajo na normalne pogoje uporabe. Če je vaša dnevna uporaba daljša od normalne ali so delovne razmere težje (zelo prašno okolje), skrajšajte intervale vzdrževanja. Celoten motor vizualni pregled (stanje, odtekanje goriva in drugih snovi) Očistite Kontrolna ročica...
  • Página 430 9. VZDRŽEVANJE TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Prosimo, da upoštevate, da se spodnji intervali za vzdrževanje nanašajo na normalne delovne pogoje. Če orodje dnevno uporabljate dlje časa kot normalno in če so delovni pogoji težji (zelo prašno in umazano), prosimo, skrajšajte čas intervalov.
  • Página 431 Shranjevanje motorja • Zagotovite, da med transportom ne bo iztekal bencin. Preprečite škode in poškodbe. Za obdobje 3 mesecev ali več: • Pri transportu in skladiščenju naprave je treba name- • Na zračnem prostoru izpraznite in očistite rezervoar stiti zaščito rezila. za gorivo;...
  • Página 432 10. REFERENCA TEHNIČNI PODATKI: Multifunkcijsko vrtno orodje 5v1 GMTI 52 Gardol MOTOR izhodna moč tip motorja 2-taktni cm³ 51,7 prostornina motorja 40:1 gorivo mešanica bencina in olja prostornina rezervoarja za gorivo maksimalna hitrost 11500 3000±300 hitrost prostega teka Število vrtljajev pri vklopu 4200 TELESKOPSKA ŽAGA...
  • Página 433 Izmerjena raven zvočne moči: L (nach 2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] 112,2 dB(A) TELESKOPSKA ŽAGA TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO 109,9 dB(A) 112,6 dB(A) KOSA TRIMER 114,9 dB(A) PUHALNIK LISTJA 110,6 dB(A) Nivo zvočnega tlaka: L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] 94,3 dB(A) TELESKOPSKA ŽAGA TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO...
  • Página 434 MAGYAR 1. SZIMBÓLUMOK........................3 2. ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE....................5 3. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Bevezetés..,,,,,,,,........................6 Útmutató a kézikönyv használatához..................6 Biztonsági óvintézkedések és munkahelyi technikai körülmények..........6 • A KEZELŐ..........................7 • A MOTOR ÉS A BERENDEZÉS...................7 − Motor - A motor szállítása......................8 - Üzemanyagtöltési utasítások..................8 - Beindítás előtt.......................8 - Indítás...........................8 - Működés közben......................9 −...
  • Página 435 6. NYELES SÖVÉNYNYÍRÓ Fő alkatrészek ...........................30 Összeszerelés és beállítás ......................30 Üzembe helyezés ........................30 A kés karbantartása és élezése....................30 Meghajtócső felszerelése ......................31 A heveder felszerelése ......................31 A készülék használata .......................30 - Függőleges vágás (egyenes sövényvágóval) ..............30 - Függőleges vágás (íves kasza) ..................30 - Vízszintes vágás (egyenes sövényvágóval) ..............
  • Página 436 1. SZIMBÓLUMOK A GÉPEN LÉVŐ JELEK LEÍRÁSA (ha van) Keverőtartály Nyomja meg az alapozót 10-szor A motorkapcsoló állásai Záró a = Ki/Off a = fel b = Be/On b = ide Szívatókar (indító) Üzemanyag-keverék 40: 1 Primer kör 40:1 1 ltr. 25 ml A VÉDŐBERENDEZÉSEKEN LÉVŐ...
  • Página 437 NYELES LÁNCFŰRÉSZ max. 9,8 m/s Vágóhossz és fordulat percenként 10. Tartson megfelelő távolságot a nagyfeszültségű vezetékektől. Áramütés általi életveszély áll fenn! NYELES SÖVÉNYNYÍRÓ 11. Vágóhossz és fordulat percenként 12. Tartson megfelelő távolságot a nagyfeszültségű vezetékektől. Áramütés általi életveszély áll fenn! BENZINES BOZÓTVÁGÓ...
  • Página 438 2. ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE 1. Motor 9. Vágószerkezet 2. Magassági ágvágó 10. Damilfej 3. Sövényvágó 11. 3-élű kés 4. Fűkasza és fűtrimmelő 12. Vágószerkezet védelme 5. Toldótengely 13. Késvédő (a szállításhoz) 6. Első fogantyú 14. Láncvédő (a szállításhoz) 7. Vezetőkar 15. Vágólánc/ vezetősín 8.
  • Página 439 Például: 3. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Lazítsa meg a csavart (1) Bevezetés Kar (2) ... A műveleti utasításokon kívül ez a kézikönyv olyan be- A zajkibocsátásra vonatkozó adatok a termékbiz- kezdéseket is tartalmaz, amelyek különös figyelmet kö- tonsági törvény (ProdSG) ill. az EK gépirányelve vetelnek.
  • Página 440 Figyelem! A motor és a berendezés biztonságos használata szol- gálja: A gyújtási rendszer egy nagyon alacsony intenzitású olyan elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező megzavar- 1. a gépkezelőt hatja egyes szívritmus-szabályozó működését. Ahhoz, 2. a motort és berendezést hogy csökkentse a súlyos vagy halálos sérülés kocká- 3.
  • Página 441 A MOTOR ÉS ESZKÖZ HASZNÁLATA Csavaros kupak Figyelem! MOTOR A készülék rezgése okozhatja a nem meg- felelően rászorított tanksapka kilazulását A motor szállítása vagy kiesését, és némi üzemanyag kifo- Figyelem! lyását is. Annak érdekében, hogy csökkentsük az Mindig kapcsolja ki a motort, és ellenőrizze, hogy a mun- üzemanyag- kifolyás és tűz kockázatát, kaeszköz leállt, mielőtt szállításra betenné...
  • Página 442 Működés közben NYELES LÁNCFŰRÉSZ Tartsa meg és ellenőrizze az elektromos berendezést Rendeltetésszerű használat Munka közben mindig tartsa a készüléket mindkét kezé- vel a nyelénél fogva! Fogja körbe az ujjaival a nyelet. A készülék a fák ágainak levágásához készült. Nem al- kalmas nagy számú...
  • Página 443 Beindítás előtt A csak alapjáraton működő motorral csatolja a szerszá- mot a rugós nyél illesztékébe. (lásd a megfelelő fejezetet Vegye le a láncvédőt (hüvelyt), és vizsgáljuk meg a lánc- az útmutatóban). fűrész megfelelő állapotát és működését. (Lásd a karban- tartási táblázatot a használati útmutató végén). Fontos kiigazítások Mindig ellenőrizze, hogy a berendezés megfelelő...
  • Página 444 Munkafeltételek Figyelem! Csak a szabadban, jól szellőző helyen indítsa be és Annak ellenére, hogy a kívülálló személyeket távol tudja működtesse a készüléket. Megfelelő látási körülmények tartani a munkaterülettől, soha ne hagyja a gépet egyedül között, napfénynél működtesse a gépet! Körültekintően működni.
  • Página 445 Tartsa a munkaterületet tisztán, távolítsa el a leesett ága- A lánfűrész kialakítása miatt a működtetése közben ta- kat. Helyezzen minden szerszámot és berendezést távol pasztalt reaktív erők általában nem olyan komolyak, mint a leeső ágaktól, de ne a menekülési területre. a láncfűrész ütközésekor létrejövő...
  • Página 446 A visszahúzás elkerülése érdekében Maradék veszélyek 1. Fel kell készülnie arra az ellenerőre vagy szituációra, A szerszám szakszerű használata esetén is marad egy amelyek az anyag becsípődését okozhatják a láncba bizonyos maradék kockázat, mely nem zárható ki. A szer- a lánctartó aljánál. szám fajtájából, és szerkezetéből a következő...
  • Página 447 A vágószerszámnak megfelelő karban és üzembiztos gószerszámtól. Soha ne érintse meg a forgó állapotban kell lennie. Vizsgálja át a laza alkatrészeket szerszámot a kezével vagy bármely más test- (anyák, csavarok, stb), és a repedt, hajlított, eltorzított részével. vagy sérült késeket. Rendszeresen ellenőrizze a vágó- Ne becsülje túl önmagát.
  • Página 448 Figyelem! tását szigorúan szabályozza az OSHA és a Környezetvé- delmi Ügynökség. Ha bármely okból azt gondoljuk, hogy A szerszám nem szigetelt az áramütés ellen. valószínűleg azbesztet vág, azonnal lépjen kapcsolatba Az áramütés kockázatának csökkentése érde- a munkáltatójával vagy a helyi OSHA képviselőjével. kében ne használja ezt az elektromos berende- zést olyan vezetékek és kábelek (áram, stb) kö- Használati útmutató...
  • Página 449 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK bármilyen lelógó vagy széles kellékeket, melyek beakadhatnak a gépbe, vagy más a munkavégzés A) BETANÍTÁS helyén lévő tárgyakba, illetve anyagokba. 1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Ismerje – Ha hosszú a haja, kösse megfelelően össze. meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e gép helyes 2) FIGYELEM: VESZÉLY! A benzin rendkívül gyúlé- használatát.
  • Página 450 C) ÜZEMELTETÉS D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 1) Ne működtesse a gépet zárt térben, ahol mérgező 1) A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa meg- szénmonoxid gyűlhet fel. húzva, hogy a gép mindig üzembiztos legyen. Fon- 2) Fűnyírást csak napközben vagy kellően erős mester- tos a folyamatos, alapos karbantartás a gép élet- séges megvilágítás mellett végezzen.
  • Página 451 - Zárt térben való használat • A készülékkel való munkavégzés során viseljen - Ventilátorként való használat védőszemüveget és hallásvédelmet. Poros környe- - Háziállatok ápolása zetben való munkavégzés során viseljen arcvédő- vagy pormaszkot. Hosszú ujjú felsőruházat viselése Sérülésveszély! Minden ebből származó kárért, valamint ajánlott.
  • Página 452 A tartómarkolat összeszerelése Szállítás és kezelés • A készüléket mindig vízszintes helyzetben hordoz- - Pozicionálja a perselyt (2) és az alsó részt (3) a rögzí- za. Úgy fogja meg a rudat, hogy a készülék vízszintes tő segítségével úgy, hogy a stiftet (3a) a hajtócsövön legyen.
  • Página 453 Üzemanyag keverék eltarthatósága • Ne térdeljen ill. álljon rá a meghajtótengelyre! Csak néhány napi munkára elegendő üzemanyag- keve- • Hidegindítás réket készítsünk elő, a tárolási idő nem haladhatja meg MEGJEGYZÉS: “Hidegindítás” alatt azt értjük, ha az a 3 hónapot. Csak engedélyezett üzemanyag-kannában indítást a motor leállítását követő...
  • Página 454 FONTOS: Esetleges deformációk elkerülése érdekében FIGYELEM! Ne használja a gépet, ha a vágó- a hajtóműrudat nem szabad a kéz vagy térd megtartásá- egység a motor minimális fordulatszámán mozog; hoz használni indítás közben. ez esetben lépjen kapcsolatba a viszonteladójával. 6. Lassan húzza az indítógombot ki 10-15 cm-ig, amíg A megfelelő...
  • Página 455 A gyújtógyertya ellenőrzése FIGYELEM! A karbantartási műveletek alatt: - Szerelje le a gyertyasipkát. - Várja meg, amíg a motor megfelelően lehűlt. - Használjon védőkesztyűt a vágóegységen vége- zendő művelet közben. - Hagyja felhelyezve a vágólap védőburkolatot, ki- véve ha magán a vágólapon kell valamilyen műve- letet végrehajtania.
  • Página 456 anyából, vissza kell illeszteni (2) szorosan a gyúj- 6 = lánckerék fedél tógyertya végére. 7 = beakasztó Ha lazán van összeillesztve a gyújtógyertyadugó 8 = Láncvezető (hüvely) és gyújtáskábel csatlakozó, áthúzás jöhet létre, 9 = Rögzítő csapszeg (szögben történő állítás lezáró amely meggyújthatja a keletkező...
  • Página 457 Keresztbe vágás Annak érdekében, hogy megakadályozza, hogy a tartó Hosszabbító tengely széle beakadjon a vágásba, irányítsa a vágóeszközt a horoggal az ággal ellentétesen, majd végezzen kereszt- vágást fentről lefelé. Bemetsző vágás • Ha az ág átmérője több, mint 4 „(10 cm), először vé- gezzen egy alsó...
  • Página 458 Meghajtócső felszerelése Helyezze a hajtótengelyt (3) a toldalék szerkezetébe (5). A vezérhoronynak (1) bele kell akadnia a biztosító stiftbe A (2) alsó tengelyt vezesse be a tengelykapcsolóba, és (2). Ütközésig tolja be a hajtótengelyt (3) és szorítsa meg ezzel egy időben az (1) zárószeget húzza ki. Az alsó a szárnyascsavart (4).
  • Página 459 A kívánt pozíció beállítása után engedje el a rögzítő csap- szeget (1). A lánc nagyon éles – viseljen védőkesztyűt, hogy megvédje a kezét a vágásoktól. Figyelem: A csapszeg (1) legyen biztonságosan a lezáróeszközben (2). 3 Illessze be a láncot, a lánckerék orránál kezdje! A tok és a lánc összeszerelése 4 Illessze láncvezetőt a lánccsapon át/fölé...
  • Página 460 • Húzza rá az anyát erősen. olajszintet a vágás során. Soha ne engedje az olajtar- tályt szárazon futtatni! Egy új láncot gyakrabban kell újrahúzni, mint amelyiket már • Alaposan tisztítsa meg a tanksapkát és környékét, többször használak. Ellenőrzze a lánc feszességét gyakran hogy ne jusson szennyeződés a tartályba.
  • Página 461 A láncfeszesség akkor pontos, ha a lánc szorosan illesz- kedik a lánckerék aljához, és tovább tudja húzni a lánc- kerék mentén kézzel. Ha újra kell állítani a fezsességet, szükség esetén - lásd a „A lánc befogása“ fejezetet. A lánc működési hőmérséklete A lánc nyúlik, és elkezd belógni.
  • Página 462 − ha a kopási tünetek jelentkeznek (ha az „a” jelű méret A láncszem (pl. 3/8”) minden vágó mélységmérőjén fel a lánckeréken mélyebb, mint 0.02 inch (0,5 mm), kü- van tüntetve. lönben a lánc életteartama lecsökken. Csak speciális fűrészélezőt használjon! A lánckerék élettartama meghosszabítható, ha két láncot használ felváltva.
  • Página 463 1. Meghajtó egység • Tartsa meg a láncélezőt és a vízszintesen megjelölt 2. Összekötőrúd szögeknek megfelelően élezze, a láncélező oldalával 3. Vágóberendezés (kés) merőlegesen. Hagyja a láncélezőt a felső lemezen és 4. Fogantyú mélységmérőn. 5. Visszahúzó kar (a dőlés beállításához) • Mindig belülről kifelé...
  • Página 464 - A vágószög beállítását CSAK leállított motor esetén végezze. A beakadt ágak vagy lombrészek eltávolítá- sa esetén feltétlenül ÁLLÍTSA LE a motort. - A vágó működése alatt mindig tartsa azt el a testétől. - Leállított készülék esetén mindig használja a védőto- kot.
  • Página 465 A heveder felszerelése • Függőleges vágás (íves kasza) Úgy vágjon, hogy ne legyen a sövény közvetlen kö- zelében. A heveder fajtája és a típusa függ a piactól. • Helyezze fel a vállpántot (1). • Állítsa be a heveder hosszát úgy, hogy az akasztó horog (2) egy kéz szélességre legyen a jobb csípője alatt.
  • Página 466 Talajhoz közeli növényzet vágásához álló helyzetben, pl. alacsony cserjék. • Fejfölötti vágás (íves kaszával) Tartsa a sövénynyírót a feje fölé és forgassa/vezes- se egy ívben hogy az elérhető helyen maximálisan Ne dobja a növényi hulladékot a szeméttároló kihasználja. edénybe, mivel az komposztálható. 7.
  • Página 467 FONTOS: A gépet néhány alkatrészével szétszerelten és FIGYELEM! Amikor a huzaltár fejet használja, üres üzemanyagtartállyal szállítjuk. huzalvágó késsel mindig fel kell szerelni a kiegészítő védőrészt. FIGYELEM! Használjon mindig erős védőkesz- tyűt minden a vágóegységen végezendő művelet- hez. Fordítson maximális figyelmet az alkatrészek összeszerelése során, hogy ne kockáztassa a gép biztonságát és hatékonyságát.
  • Página 468 - Ha szétszerelés közben el voltak távolítva, helyezze ködőképesek legyenek; - ellenőrizze a markolatok rögzítését. vissza a távköztartót (8) és a belsőszorítópántot (7), meggyőződve arról, hogy a belső szorítópánt (7) vája- tai tökéletesen illeszkedjenek a fogaskerékházhoz. A GÉP HASZNÁLATA - Szerelje fel a vágólapot (1) és a külső szorítópántot (6) Mások és környezete tiszteletben tartása érdekében: a kiálló...
  • Página 469 a test jobb oldalán legyen, a vágóegység pedig a fű okozhat. A felgyülemlett füvet egy csavarhúzóval távo- deréköv vonala alatt. lítsa el, hogy lehetővé tegye a rúd számára a lehűlést. FIGYELEM! Azonnal állítsa le a motort, ha mun- FIGYELEM! Ne használja a gépet seprésre, meg- ka közben a vágólap elakad.
  • Página 470 Új huzal kieresztéséhez, üsse a huzaltár fejet a talajhoz maximális sebességű motor mellett; a huzal automatiku- san kerül kieresztésre és a kés elvágja a fölösleges hosszt. A MUNKA BEFEJEZÉSE A munka befejeztével: • Fák körüli vágás - Állítsa le a motort az előzőekben feltüntetetteknek megfelelően.
  • Página 471 A SZÁLVÁGÓ KÉS ÉLEZÉSE Kenje meg lítium tartalmú kenőzsírral. Távolítsa el a csavart (1) és helyezze be a kenőzsírt, kézzel forgatva a tengelyt egészen addig, amíg a zsír ki nem buggyan. Ezt követően helyezze vissza a csavart (1). 3 ÉLŰ VÁGÓLAP ÉLEZÉSE FIGYELEM! Használjon védőkesztyűt.
  • Página 472 károsodásához vezethet. A lombfúvóval gyepfelüle- enyhén ide-oda forgatva tolja bele az összekötőelembe. tek, utak, utcák, udvarok és teraszok szabadíthatók A biztosítópöcöknek (1) teljesen bele kell illeszkednie az erre a célra szolgáló mélyedésbe (3). Húzza meg a meg a lombtól és a fűmaradványoktól. szárnyas csavart (4).
  • Página 473 NYELES LÁNCFŰRÉSZ Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő karbantartási intervallumokat a normál üzemi körülmények között kell alkalmazni. Ha a napi munkaidő hosszabb, mint a normál vagy a munkakörülmények nehezebbek (nagyon poros munkaterület, stb), az lerövidítheti a meghatározott időközöket. Lánckenés Ellenőrzés Lánc Ellenőrzés, az élességet is ellenőrzze Ellenőrizze a lánc feszességét...
  • Página 474 A motor tárolása Pótalkatrészek Ha kellékekre vagy pótalkatrészekre van szüksége, for- Körülbelül 3 hónapos vagy annál hosszabb időszakra: duljon a szervizünkhöz. • Eressze le és tisztítsa meg az üzemanyag tankot egy A készülékkel végzett munkához csak az általunk javasolt jól szellőző helyen. kiegészítő...
  • Página 475 10. Hivatkozás Értékelések : Multifunkciós kertiszerszám 5 az 1-ben GMTI 52 Motor Motorteljesítmény 2 ütemű, léghűtéses Motortípus cm³ 51,7 Hengerûrtartalom Üzemanyag benzinkeverék 40:1 Üzemanyagtartály kapacitás 11500 A motor maximális Alapjárati fordulatszáma 3000±200 4200 Fordulatszám összekapcsolásnál Nyeles láncfűrész Maximális vágási sebesség 10500 Láncsebesség...
  • Página 476 Mért hangteljesítményszint: L (2000/14/EC) [K=3,0 dB (A)] Nyeles láncfűrész 112,2 dB(A) Nyeles sövénynyíró 109,9 dB(A) Ecsetvágó 112,6 dB(A) Fű trimmelő 114,9 dB(A) Lombfúvó 110,6 dB(A) Hangnyomásszint : L (ISO 22868:2011) [K=3,0 dB (A)] Nyeles láncfűrész 94,3 dB(A) Nyeles sövénynyíró 94,8 dB(A) Ecsetvágó...
  • Página 478 RU - следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС TR - Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir NO - erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel Multifunktions-Gartenwerkzeug 5 in 1 GMTI 52 (Hochentaster/Heckenschneider/Rasentrimmer/Freischneider/Laubbläser) 2006/42/EG...
  • Página 480 SERVICE Ikra Mogatec - Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf service.ikra@mogatec.com  +49 3725 449-335 Ikra - Reparatur Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf, Deutschland info@ikra.de  +43 7207-34115 DEZMOMOTORS LTD Drujba 1 , 5038 Str, near block 86A, 1592 Sofi a ...