Página 1
Manuale per il collegamento e l’uso - Installation and operation manual Manuel pour le raccordement et l’emploi Installations - und Benutzerhandbuch Manual para el conexionado y el uso - Manual para la instalação e el uso Εγχειρίδιο σύνδεσης και χρήσης ECG1 Centralina elettronica di comando per tapparelle avvolgibili e finestre Electronic control unit for rolling shutters and windows...
Página 2
Attenzione: è importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente queste istruzioni. Attention: for the safety of people follow these instructions carefully. Attention: pour la sûrété des personnes suivre attentivement ces instructions. Achtung: Für Ihre Sicherheit, befolgen Sie aufmerksam diese Anleitungen Atención: para la seguridad de las personas sigan atentamente estas instrucciones.
Página 3
Le seguenti informazioni di sicurezza sono parti integranti ed essenziali del prodotto e devono essere consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione. E’ necessario conservare il presente modulo e trasmetterlo ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto. L’errata installazione o l’utilizzo improprio del prodotto può essere fonte di grave pericolo. Con la presente ELVOX dichiara che questo apparecchio è...
Página 4
1.2. PULSANTI APRI/CHIUDI Con un pulsante, APRI, si attiva il motore dell’attuatore in apertura. Il funzionamento dipende dalla programmazione del DIP-SWITCH 1: - Se impostato in OFF (AUTOMATICO) premendo il tasto e rilasciandolo, l’automazione esegue il movimento per il tempo preimpostato col trimmer CORSA.
Página 5
MANUTENZIONE · Per garantire l’efficienza del prodotto è indispensabile che personale professionalmente competente effettui la manutenzione nei tempi prestabiliti dall’in- stallatore, dal produttore e della legislazione vigente. · Gli interventi di installazione, manutenzione, riparazione e pulizia devono essere documentati. Tale documentazione deve essere conservata dall’utilizza- tore, a disposizione del personale competente preposto.
Página 6
The following security information is integrant and essential part of the product and must be given to the user. Read it carefully as it gives important sug- gestions concerning the installation, the use and the maintenance. Keep the present manual in order to be able to transmit it to possible future users of the installation.
Página 7
1.3. ACCESSORIES It is possible to connect 2 types of accessories to the card: the rain sensor and wind sensor, or photocells. 1.3.1. Photocell and rain sensor power supply The pair of photocells, RX and TX, and the rain sensor are powered by the +12 and GND (-) or COM2 terminals. Maximum absorption: 80 mA. 1.3.2.
Página 8
MAINTENANCE . To guarantee the product performance professionaly qualified personnel must carry out the maintenance in the time pre-established by the installer, the producer and the legislation in force. . Services concerning the installation, the maintenance, repair work and cleaning must be proved by proper documentation. Such documentation must be kept by the user, at complete disposal of the qualified personnel in charge.
Página 9
Les suivants renseignements concernant la sécurité sont partie intégrantes et essentielles du produit et doivent être rémis à l’usager. Les lire attentivement car il fournissent importantes indications concernant l’installation. Il est necessaire de conserver le présent manuel et de le transmettre aux autres possibles futurs usagers.
Página 10
1.2. BOUTONS OUVRIR/FERMER Avec un bouton, OUVRIR, on active le moteur de l’actionneur en ouverture. Le fonctionnement dépend de la programmation du DIP SWITCH 1 : - Si programmé OFF (AUTOMATIQUE), en appuyant sur la touche et en la relâchant, l’automatisme effectue le mouvement pendant le temps introduit avec le trimmer COURSE.
Página 11
ENTRETIEN . Pour garantir une perfecte perfomance du produit l’entretien doit être effectué par personnel professionalement compétent, dans les temps pre-établis par l’installateur, par le producteur et par la legislation en vigueur. . Les services concernant l’installation, l’entretien, la réparation et le nettoyage doivent être documentés. Cette documentation doit être conservée par l’u- sager, et mise à...
Página 12
Die folgenden Informationen sind wesentliche Teile des Produkts und mußen dem Benutzer übergeben werden. Bitte lesen Sie sie aufmerksam, weil Sie wichtige Informationen in Bezug auf die Installation, die Anwendung und die Wartung ausrüsten. Es ist notwendig diese Unterlage bewahren und zu anderen eventuellen Benutzern der Installation zu übermitteln.
Página 13
1.2. ÖFFNEN-/SCHLIESSEN-TASTEN Mit der ÖFFNEN-Taste wird der Befehl zum Öffnen gegeben. Der Betrieb hängt von der Programmierung des DIP-SWITCH 1 ab: - Steht er auf OFF (AUTOMATISCH), führt die Automatik die Bewegung für die Zeit aus, die mit dem LAUF-Trimmer eingestellt wurde. - Steht er auf ON (MENSCH ANWESEND), muss man die Taste für die gesamte Zeit der Betätigung gedrückt halten.
Página 14
WARTUNG . Um die Wirksamkeit des Produkts zu gewährleisten muß die Wartung von Fachpersonnel in die von dem Installateur, Hersteller und den geltenden Richtilinien festgesetzten Zeit durchgeführt werden. . Die Installation- / Wartung / Reparatur- / und Reinigungsservice muß belegt werden. Die Unterlage muß von dem Benutzer und zür Verfügung dem lei- tenden Fachpersonal, bewahrt werden.
Página 15
Las informaciones siguientes de seguridad son partes integrantes y esenciales del producto y deben ser consignadas al utilizador. leerlas atentamente pues dan importantes indicaciones concernientes la instalación, el uso y la manutención. La instalación errónea o el uso improprio del producto puede ser fuente de grave peligro.
Página 16
1.2. PULSADORES ABRIR/CERRAR Con el pulsador ABRIR se activa el motor del actuador en apertura. El funcionamiento depende de la programación del conmutador DIP 1: - Si está configurado en OFF (AUTOMÁTICO) al pulsar y soltar la tecla, la automatización realiza el movimiento durante el tiempo predefinido con el trimmer CARRERA.
Página 17
MANUTENCIÓN . Para garantizar la eficiencia del producto es indispensable que personal profesionalmente competente efectúe la manutención en los tiempos preestable- cidos por el instalador, por el productor y por la legislación en vigor. . Las intervenciones concernientes instalación, manutención, reparación y limpieza deben ser documentadas. Esta documentación debe ser conservada por el usuario, a disposición del personal competente prepuesto.
Página 18
As seguintes informações são partes integrantes e esenciáis do produto e devem ser entregadas ao utente. Lê-las atentamente porque dão importantes indicações concernentes a instalação, o uso e a manutenção. É necessário conservar as presentes informações para podê-las transmitir a eventuais futuros utentes da instalação.
Página 19
1.2. BOTÕES DE ABRIR/FECHAR Com um botão, ABRIR, activa-se o motor do actuador para abrir. O funcionamento depende da programação do DIP-SWITCH 1: - Se estiver regulado para OFF (AUTOMÁTICO), premindo a tecla e soltando-a, a automação realiza o movimento pelo tempo predefinido com o poten- ciómetro CURSO.
Página 20
MANUTENÇÃO Para assegurar a eficência do produto é indispensável que pessoal profissionalmente competente efetue a manutenção nos tempos pre-estabelecidos pelo instalador, produtor ou pela legislação en vigor. As intervenções concernentes a instalação, manutenção, reparação e limpeza devem ser documentadas. Esta documentação deve ser conservada pelo utente, a disposição do pessoal competente preposto.
Página 21
Οι παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας αποτελούν αναπόσπαστο και βασικό μέρος του προϊόντος και πρέπει να παρέχονται στο χρήστη. Διαβάστε τις προσεκτικά, καθώς περιλαμβάνουν σημαντικές οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση. Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο και δώστε το σε...
Página 22
1.2. ΜΠΟΥΤΟΝ ΑΝΟΙΓΜΑ/ΚΛΕΙΣΙΜΟ Με το μπουτόν ΑΝΟΙΓΜΑ ενεργοποιείται ο κινητήρας του εκκινητή στο άνοιγμα. Η λειτουργία εξαρτάται από τον προγραμματισμό του DIP-SWITCH 1: - Εάν έχει ρυθμιστεί στο OFF (ΑΥΤΟΜΑΤΑ), πατώντας στιγμιαία το πλήκτρο ο αυτοματισμός εκτελεί την κίνηση για το προκαθορισμένο χρονικό διάστημα με...
Página 23
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ · Για να διασφαλιστεί η απόδοση του προϊόντος, η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένους επαγγελματίες στα χρονικά διαστήματα που καθορίζονται εκ των προτέρων από τον τεχνικό εγκατάστασης, τον κατασκευαστή και την ισχύουσα νομοθεσία. · Οι εργασίες εγκατάστασης, συντήρησης, επισκευής και καθαρισμού πρέπει να καταγράφονται. Τα αρχεία αυτά πρέπει να φυλάσσονται από το χρήστη και να...
Página 24
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS CONSEILS POUR L’INSTALLATEUR AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE - Carefully read the instructions on this leaflet: they give im- Lire attentivement les instructions contenues dans ce do- - Leggere attentamente le av ver ten ze contenute nel pre sen te portant information on the safety, use and maintenance of cument puisqu’elles fournissent d’importantes indications do cu men to in quanto for ni sco no importanti indicazioni ri-...
Página 25
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ CONSEJOS PARA EL INSTALADOR ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR Ler atentamente as advertências contidas no Διαβάστε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις του πα- Leer atentamente los consejos contenidos Diese Anweisungen genau lesen, da sie ρόντος...
Página 26
CERTIFICATO DI GARANZIA AUTOMAZIONI (Allegare al prodotto in caso di riparazione in garanzia) AUTOMATION GUARANTEE CERTIFICATE (Enclose with the product in case of repair under guarantee) CERTIFICATION DE GARANTIE AUTOMATISMES (À ajouter au produit en cas de réparation en garantie) GARANTIEZERTIFIZIERUNG DES AUTOMATISCHEN ANTRIEBS (Zum Beilegen mit dem Produkt falls einer Garantiereparatur) CERTIFICADO DE GARANTÍA AUTOMATIZACIONES (Adjuntar al producto en caso de reparación en garantía) CERTIFICADO DE GARANTIA AUTOMATIZAÇÔES (Juntar ao producto no caso de reparação em garantía) ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ...