G Securing Baby
N Uw kind goed vastzetten
K Sådan spændes barnet fast P Para manter o bebé seguro T Lapsen kiinnitys
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità Fissa
E Extremo fijo
K Fastgjort ende
P Extremidade Fixa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
R ∞ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ÕÎÚÔ
G Free End
K Løs ende
F Extrémité
P Para Fechar
libre
T Vapaa pää
D Loses Ende
M Løs ende
N Los uiteinde
s Lös ände
I Estremità
R ∂χıÂÚÔ
Libera
ÕÎÚÔ
E Extremo libre
G TIGHTEN
F SERRER
D FESTZIEHEN
N STRAKTREKKEN
I STRINGERE
E APRETAR
K STRAMME
P APERTAR
T KIRISTÄMINEN
M STRAM
s DRA ÅT
R ™ºπ•πª√
G To tighten the belts: Feed the anchored end of the restraint up through the
buckle to form a loop
. Pull the free end of the restraint
To loosen the belts: Feed the free end of the restraint up through the buckle
to form a loop
. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward
the buckle. Pull the anchored end of the restraint to shorten the free end of
the belt
.
Please Note: After adjusting the restraint system to fit your child, make sure
you pull on it to be sure it is securely fastened.
F Pour serrer les sangles : glisser une portion de l'extrémité fixe d'une des
sangles vers le haut dans le passant de façon à former une boucle
sur l'extrémité libre de la sangle
Pour desserrer les sangles : glisser une portion de l'extrémité libre de la
sangle dans le passant de façon à former une boucle
en tirant dessus vers le passant. Tirer sur l'extrémité fixe de la sangle pour
raccourcir son extrémité libre
Remarque : après avoir ajusté le système de retenue selon la taille de l'enfant,
tirer dessus pour s'assurer qu'il est bien fixé.
D Zum Festziehen der Schutzgurte: Das verankerte Ende des Gurtes durch die
Schnalle stecken, sodass eine Schlaufe gebildet wird
Gurtes ziehen
.
Zum Lockern der Schutzgurte: Das lose Ende des Gurtes durch die Schnalle
stecken, sodass eine Schlaufe gebildet wird
indem das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am
verankerten Ende des Schutzgurtes ziehen, um das lose Ende des Gurtes
kürzer zu machen
.
Bitte beachten: Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, nachdem Sie das
Schutzsystem eingestellt haben, indem Sie es von Ihrem Kind wegziehen.
Das Schutzsystem darf sich nicht wegziehen lassen.
N Het straktrekken van de riempjes: Schuif het vaste uiteinde van het
veiligheidsriempje door de gesp omhoog en maak een lus
het losse uiteinde van het heupriempje
F Comment installer l'enfant D Ihr Baby sichern
I Come Bloccare il Bambino
M Sikring av barnet s Sätta fast barnet R ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità Fissa
E Extremo fijo
K Fastgjort ende
P Extremidade Fixa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
R ∞ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ÕÎÚÔ
G Free End
K Løs ende
F Extrémité
P Para Abrir
libre
T Vapaa pää
D Loses Ende
M Løs ende
N Los uiteinde
s Lös ände
I Estremità
R ∂χıÂÚÔ
Libera
ÕÎÚÔ
E Extremo libre
G LOOSEN
F DESSERRER
D LOCKERN
N LOSSER MAKEN
I ALLENTARE
E AFLOJAR
K LOOSEN
P DESAPERTAR
T LÖYSENTÄMINEN
M LØSNE
s LOSSA
R Ã∞§∞ƒøª∞
.
.
. Agrandir la boucle
.
. Am losen Ende des
. Die Schlaufe vergrößern,
. Trek aan
.
Het losser maken van de riempjes: Schuif het losse uiteinde van het
veiligheidsriempje door de gesp omhoog en maak een lus
groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting van de gesp. Trek
aan het vaste uiteinde van het heupriempje om het losse uiteinde korter te
maken
.
Let op: Trek even aan de veiligheidsriempjes nadat u ze heeft vastgemaakt om
te controleren of ze goed vastzitten.
I Per stringere le cinghie: Far passare l'estremità fissa del sistema di bloccaggio
nella fibbia e formare un anello
bloccaggio
.
Per allentare le cinghie: Far passare l'estremità libera del sistema di
bloccaggio nella fibbia e formare un anello
l'estremità dell'anello verso la fibbia. Tirare l'estremità fissa del sistema di
bloccaggio per accorciare l'estremità libera della cinghia
Nota: Dopo aver regolato il sistema di bloccaggio alla misura adatta al bambino,
tirarlo per verificare che sia fissato correttamente.
E Cómo ajustar los cinturones: introduzca en la hebilla el extremo sujeto del
cinturón de manera que forme un lazo
Cómo soltar los cinturones: introduzca en la hebilla el extremo libre del
cinturón de manera que forme un lazo
libre en la dirección de la hebilla. Tire del extremo sujeto del cinturón de manera
que su extremo libre se acorte
Nota: después de ajustar los cinturones al tamaño del niño, tire de ellos para
asegurarse de que hayan quedado bien sujetos.
K Sådan strammes remmene: Før den fastgjorte ende af remmen op gennem
spændet, så der dannes en sløjfe
Sådan løsnes remmene: Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så
der dannes en sløjfe
mod spændet. Træk i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af
remmen kortere
Bemærk: Når du har justeret remmene, så de passer til barnet, skal du trække i
dem for at sikre dig, at de er ordentligt fastgjort.
P Para fechar os cintos: Insira a ponta fixa do cinto através da fivela
a ponta solta do sistema de retenção
Para abrir os cintos: Insira a ponta solta do cinto através da fivela
a correia puxando uma ponta em direcção á fivela. Puxe a ponta fixa da correia
para encurtar a ponta solta do cinto
Atenção: Depois de ajustar o sistema de retenção ao tamanho da criança,
verifique se o sistema está bem preso – basta puxá-lo em direcção a si.
T Vöiden kiristäminen: Työnnä vyön istuimessa kiinni olevaa osaa soljen läpi, niin
että syntyy silmukka
Vöiden löysentäminen: Työnnä vyön vapaata osaa soljen läpi, niin että syntyy
silmukka
. Suurenna silmukkaa vetämällä sitä solkea kohti. Vedä vyön
istuimessa kiinni olevaa osaa, niin että vapaa pää lyhenee
Huom.: Sovitettuasi istuinvyöt lapselle sopiviksi varmista niistä vetämällä, että
ne ovat kunnolla kiinni.
M Slik strammer du selene: Skyv den faste enden av selen gjennom spennen slik
at selen står i en bue opp fra spennen
Slik løsner du selene: Skyv den løse enden av sikkerhetsselen gjennom spen-
. Tirer
nen slik at selen står i en bue opp fra spennen
gjøre den større. Dra i den faste enden av beltet for å minske den løse enden av
selen
.
Merk: Når du har justert sikkerhetsutstyret slik at det passer til barnet, må du
dra i det for å kontrollere at det er ordentlig festet.
s Dra åt midjebältena: För den säkrade änden av midjebältet genom spännet så
att den bildar en ögla
Lossa skyddsremssystemet: För den fria änden av midjebältet genom spännet
så att den bildar en ögla
spännet. Dra i den säkrade änden av midjebältet för att korta av dess fria ände
OBS! När du justerat skyddsremmarna så att de passar barnet skall du dra i
dem för att kontrollera att de är ordenligt fästa.
R °È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ٷ ˙ˆÓ¿ÎÈ·: ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ‰Â̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ̤۷
ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ̛· ıËÏÈ¿
˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘: ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË
Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ̛· ıËÏÈ¿
¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ıËÏÈ¿˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ú·Ì̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÁÈ· Ó· ÌÈÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘
¶ÚÔÛÔ¯‹: ªfiÏȘ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙÔ ÌˆÚfi, ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
ÙȘ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÁÂÚ¿.
20
E Cómo asegurar al niño
. Tirare l'estremità libera del sistema di
. Allargare l'anello tirando
. Tire del extremo libre del cinturón
. Agrande el lazo tirando del extremo
.
. Træk i den løse ende af remmen
. Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning
.
.
.
. Vedä vyön vapaasta päästä
.
. Dra i den løse enden av selen
. Dra i buen mot spennen for å
. Dra i den lösa änden av midjebältet
. Gör öglan större genom att dra dess ände mot
. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘
.
. Maak de lus
.
.
.
. Puxe
. Alargue
.
.
.
.
. °È· Ó· ÙËÓ
.