Descargar Imprimir esta página

Dual CS 511 Instrucciones De Manejo página 3

Publicidad

dn
Abdeckhaube
Scharnier
Tonarmstútze
Y Taste Liftanheben
Y Taste Liftabsenken
Taste für Plattenteller-Drehzahl-Einstellung
Sicherung für Plattenteller
Transportsicherung
Vorbereitung
Entnehmen
Sie das Gerát und alle Zubehórteile der Verpackung.
Bitte bewahren
Sie alle Verpackungsteile
fúr einen eventuellen
spáteren Transport auf.
Ziehen Sie die Plattentellersicherung 7 seitlich von der Achse
(Fig. 1). Entfernen Sie durch seitlichen Druck die beiden Transport-
sicherungen 8 (Fig. 2). Danach Plattenteller aufsetzen und Platten-
tellersicherung von oben auf die Achse schieben bis sie einrastet.
Plattentellerbelag auflegen. Scharniere 2 in die dafür vorgesehenen
Aussparungen einstecken (Fig. 4).
Schieben
Sie die Abdeckhaube 1 parallel zu der Stellung der
Scharniere 2 (Öffnungswinkel ca. 60°) satt in diese ein. In dieser
Stellung läßt sich die Abdeckhaube jederzeit wieder abnehmen.
4
2
3
4
5
6
7
8
AnschluB an das Wechselstromnetz
Der Plattenspieler ist entsprechend der Spannungsangabe auf dem
Typenschild entweder an eine Netzspannung von 230 V/50—60 Hz
oder 115 V/50-60 Hz anzuschließen.
Das Gerát kann auch an die Steckdose entsprechend ausgestatte-
ter Verstárker angeschlossen werden.
AnschluB an den Verstárker
Verbinden Sie das mit RCA-(Cinch-)Steckern ausgerústete Tonab-
nehmerkabel
mit dem
Phono-Magnet-Eingang
des Verstárkers
(schwarz bzw. rot = rechter Kanal, weiB = linker Kanal).
Die mit einem Kabelschuh ausgerústete einzelne Leitung klemmen
oder schrauben Sie unter die mit ,GND" bezeichnete Klemmein-
richtung auf der Verstärkerrückseite.
Falls Ihr Verstárker nur DIN-Buchsen hat, benótigen Sie den Adap-
ter Dual Art.-Nr. 262 483, der über den Fachhandel geliefert werden
kann.
Cover
Hinge
Tonearm post
Y Cueing lift control
Y Cueing lowering control
Platter speed adjustment control
Platter safety device
Transport safety device
onou2un-
Preliminary operations
Unpack the unit and all the accessories. Please keep the packaging
for future use when transporting the device.
Pull the platter safety device 7 sideways from the spindle (fig. 1).
Remove the two transport safety devices 8 by pressing the sides
(fig. 2). Then lower on the platter and push the platter safety device
onto the spindle from above until it engages. Place the platter mat in
position. Insert the hinges 2 in the appropriate recesses (fig. 4).
Push the cover 1 parallel to the position of the hinges 2 so that it fits
snugly (opening angle approx. 60°). In this position, the cover can
be removed at any time.
Connection to the AC mains
The turntable must be connected to a mains voltage of 230 V/50—60
Hz or to 115 V/50—60 Hz in accordance with the voltage information
on the rating plate.
The unit can also be connected to the socket of appropriately fitted
amplifiers.
WU
A
Bedienung
Start
Wählen Sie mit der Taste 6 die Plattenteller-Drehzahl 33 U/min.
(Taste gelóst) oder 45 U/min. (Taste gedrückt).
Nadelschutz nach vorne abziehen und Taste Y 4 drücken. Nehmen
Sie den Tonarm aus der Rastung der Tonarmstútze und schwenken
Sie inn úber die Einlaufrille der Schallplatte.
Der Tonarm wird jetzt mit der Taste Y 5 bedämpft und plattenscho-
nend abgesenkt.
Mit der Taste ¥ 4 kann der Tonarm an jeder beliebigen Stelle — auch
zur kurzzeitigen Spielunterbrechung — angehoben werden. Der
Plattenteller dreht sich weiter.
Stopp
Am Ende der Schaliplatte wird der Tonarm automatisch zur Tonarm-
stútze zurückgeführt und das Gerát abgeschaltet. Sie kónnen den
Plattenspieler
auch abschalten, indem Sie die Taste Y 4 drücken und
den Tonarm auf die Tonarmstútze zurückführen. Es empfiehlt sich,
bei jedem Zurückführen den Tonarm auf der Stütze einzurasten.
Abtastnadel DN 239
Die Abtastnadel
ist durch den Abspielvorgang
natürlichem Ver-
schleiß ausgesetzt. Wir empfehlen daher eine regelmäßige Über-
prüfung, die bei Diamant-Abtastnadeln nach mindestens 300 Spiel-
stunden erfolgen sollte. Ihr Fachhändler
wird dies gern kostenlos für
Sie tun. Abgenutzte oder beschädigte (abgesplitterte) Abtastnadeln
zerstören die Schallplatten. Verwenden Sie bei Ersatzbedarf nur die
Original Dual-Nadel DN 239. Nachgeahmte Abtastnadeln verursa-
chen oftmals hörbare Qualitätsverluste und erhöhte Schallplatten-
Abnutzung. Ziehen Sie die Abtastnadel schräg nach unten ab.
Das Einsetzen
der Abtastnadel
erfolgt in umgekehrter Weise
(Fig. 3).
Elektrische Sicherheit
Das Gerät entspricht den internationalen Sicherheitsbestimmungen
(IEC 65) und den EG-Richtlinien 76/499/EWG.
LU)
Connection to amplifier or receiver
Connect the audio cables to the phono-magnetic
inputs of the
amplifier or receiver. (Black RCA-type plug = right channel,
white
RCA-type plug = left channel).
Connect the single ground wire fitted with a terminal clip to the
ground connection on the rear of the amplifier.
If your stereo amplifier or receiver is equipped with 5-pole DIN
phono sockets, a special phono adapter (Dual part nr. 262483) is
required for connection of your turntable. This adapter cable can be
obtained as optional accessory from authorized Dual dealers.
Operation
Start
Select the platter speed of 33 rpm (button released) or 45 rpm
(button depressed) with the button 6.
Remove the stylus guard by pulling it forwards and depress button
Y 4. Unlock the tonearm from the tonearm post and swing it into
position above the run-in groove of the record.
The tonearm is then lowered slowly onto the record with button Y 5
in order to protect it.
With button Y, 4, the tonearm can be raised from any position, even to
interrupt play briefly. The platter continues turning.
Stop
At the end of the record, the tonearm is automatically returned to the
tonearm post and the unit switched off. You can also switch off the
turntable by depressing button Y, 4 and returning the tonearm to the
tonearm post. We recommend that you lock the tonearm on the
tonearm post whenever it is returned into position.

Publicidad

loading