Descargar Imprimir esta página

Ravaglioli KP 1396 E Traducción De Las Instrucciones Originales página 18

Elevador electro-hidraulico

Publicidad

4
4.
DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
KP 1396 E - TE - Sollevatore per moto (KP 1396 E) o tricicli e
quadricicli (KP 1396 TE) elettroidraulico a forbice.
La centralina di comando è normalmente posizionata sulla
sinistra rispetto alla direzione di accesso ad una distanza di
circa 1 m dalla pedana; usufruendo di appositi kit fornibili su
richiesta, è possibile montare la centralina in posizione diver-
sa da quella descritta.
KP 1396 P - TP - Sollevatore a forbice per moto (KP 1396 P) o
tricicli e quadricicli (KP 1396 TP) con pompa oleopneumatica.
4.
DESCRIPTION OF LIFT
KP 1396 E - TE - Electro-hydraulic scissors lift for motorbikes
(KP 1396 E) or three- or four-wheel vehicles (KP 1396 TE).
The control unit is usually positioned at the left of the access
direction, at about 1 mt from the platform. With special kits avai-
lable on demand, the control unit can be placed in a different
position.
KP 1396 P - TP - Scissors lift with air-hydraulic pump for motor-
bikes (KP 1396 P) or three- or four-wheel vehicles (KP 1396 TP).
4.
BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
KP 1396 E - TE - Elektrohydraulische Scherenhebebühne für
Motorräder (KP 1396 E) oder Drei- und Vierradfahrzeuge (KP
1396 TE).
Die Steueranlage ist in der Norm links bzgl. der Zugangsseite
an einem Abstand von ugf. 1 m von der Fahrschiene angebracht;
unter Verwendung von Bausätzen, die angefordert werden
können, kann die Steueranlage an einer anderen Stelle
angebracht werden.
KP 1396 P - TP - Scherenhebebühne für Motorräder (KP 1396
P) oder Drei- und Vierradfahrzeuge (KP 1396 TP).
4.
DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
KP 1396 E - TE - Pont élévateur pour motos (KP 1396 E) ou
tricycles et quadricyles (KP 1396 TE) électro-hydraulique à cise-
aux.
Le boîtier de commande est normalement positionné à gau-
che par rapport à la direction d'accès, à une distance d'environ
1 m du chemin de roulement ; en utilisant les kits disponibles
sur demande, il est possible de monter le boîtier dans une
position autre que celle décrite.
KP 1396 P - TP - Pont élévateur à ciseaux pour motos (KP 1396
P) ou tricycles et quadricyles (KP 1396 P) avec pompe oléo-
pneumatique.
4.
DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
KP 1396 E - TE - Elevador electrohidráulico de tijeras para mo-
tocicletas (KP 1396 E) o triciclos y cuadriciclos (KP 1396 TE) .
La unidad de control se posiciona generalmente a la izquierda
con respecto a la dirección de entrada y a una distancia de apro-
ximadamente 1 m de la plataforma. Utilizando los kit específicos
suministrados bajo pedido, se puede montar la unidad de control
en una posición diferente de aquella descrita anteriormente.
KP 1396 P - TP - Elevador electrohidráulico de tijeras para
motocicletas (KP 1396 P) o triciclos y cuadriciclos (KP 1396
TP) con bomba hidroneumática.
18
Nota - I sollevatori (nelle versioni KP 1396 E - KP 1396 P)
devono essere completati da una morsa (pneumatica o ma-
nuale) al fine di trattenere una ruota del motoveicolo duran-
te le operazioni da svolgere.
4.1 ATTITUDINE ALL'IMPIEGO
Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Di-
rettiva Europea 98/37/CE; In virtù dell'articolo 4.1.2.3 del-
la suddetta Direttiva, i coefficienti adottati per le prove
sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Note - Lifts (of KP 1396 E - KP 1396 P versions) must be
equipped with an either air-operated or manual vice to se-
cure one of the vehicle wheels during repair work.
4.1 SUITABILITY FOR USE
This product has been manufactured in compliance with
the European Directive 98/37/CE. As according to article
4.1.2.3 of this Directive, the coefficients used for the tests
are as follows:
1.10 for the Dynamic test
1.25 for the Static test
Hinweis - Die Hebebühne (in den Versionen KP 1396 E -
KP 1396 P) muss mit einem (pneumatischen oder
manuellen) Schraubbock ausgestattet sein, um das Rad
des Fahrzeugs während der auszuführenden Arbeiten
feststellen zu können.
4.1 BETRIEBSTÜCHTIGKEIT
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit der
Europäischen Richtlinie 98/37/CE hergestellt. Nach Artikel
4.1.2.3. der o.g. Richtlinie wurden für die Prüfungen folgende
Koeffizienten angewandt:
1.10 für die dynamische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Remarque - Les ponts élévateurs (dans les versions KP
1396 E - KP 1396 P) doivent être complétés d'un étau (pneu-
matique ou manuel) afin de retenir une roue de la moto du-
rant les opérations à effectuer.
4.1 APTITUDE A L'EMPLOI
Cet équipement a été fabriqué en conformité avec la
Directive Européenne 98/37/CE; en vertu de l'article
4.1.2.3 de la dite Directive, les coefficients adoptés pour
les essais sont les suivants:
1.10 pour l'essai dynamique
1.25 pour l'essai statique.
Nota - Los elevadores (en los modelos KP 1396 E - KP
1396 P) deben estar equipados con una mordaza (neu-
mática o manual) para sujetar un neumático de la motoci-
cleta durante las operaciones que deben efectuarse.
4.1 APTIDUD AL EMPLEO
Este producto ha sido construido en conformidad a la
Directiva Europea 98/37/CE; en virtud del art. 4.1.2.3 de
dicha Directiva, los coeficientes adoptados para las
pruebas son los siguientes:
1.10 para la prueba Dinámica
1.25 para la prueba Estática.
0508-M001-3
KP1396 E - KP 1396 P
KP 1396 TE - KP 1396 TP
KP 1396 EACT

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Kp 1396 pKp 1396 teKp 1396 tpKp 1396 eact