Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Instructions for Use
DIATHERMY BIPOLAR CABLE
EN
Instructions for use
DE
Gebrauchsanweisung
FR
Mode d'emploi
BG
Инструкции за употреба
CS
Návod k použití
DA
Brugsanvisning
EL
Οδηγίες χρήσης
ES
Instrucciones de uso
ET
Kasutusjuhised
FI
Käyttöohje
HR
Upute za uporabu
HU
Használati utasítás
ID
Petunjuk Penggunaan
IT
Istruzioni per l'uso
JA
使用説明書
LT
Naudojimo instrukcijos
2
LV
Lietošanas instrukcija
6
NL
Gebruiksaanwijzing
10
NO
Bruksanvisning
14
PL
Instrukcja użytkowania
PT
18
Instruções de utilização
PT-BR Instruções de uso
22
26
RO
Instrucțiuni de utilizare
30
RU
Руководство по применению
34
SK
Návod na použitie
38
SL
Navodila za uporabo
SR
42
Uputstvo za upotrebu
SV
46
Bruksanvisning
50
TR
Kullanım kılavuzu
54
UK
Інструкція з використання
58
VI
Hướng dẫn sử dụng
62
ZH
使用说明
66
70
74
78
82
86
90
94
98
102
106
110
114
118
122
G-30-1750 Version 6.3
126
Date of Revision: 2022-07-05

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Zeiss DIATHERMY BIPOLAR CABLE

  • Página 1 Instructions for Use DIATHERMY BIPOLAR CABLE Instructions for use Lietošanas instrukcija Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Bruksanvisning Инструкции за употреба Instrukcja użytkowania Návod k použití Instruções de utilização PT-BR Instruções de uso Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης Instrucțiuni de utilizare Instrucciones de uso Руководство по применению Kasutusjuhised Návod na použitie Käyttöohje Navodila za uporabo Upute za uporabu Uputstvo za upotrebu Használati utasítás...
  • Página 2 Use that does not correspond to these instructions provided surgery. by ZEISS could harm the patient and/or damage the device itself as well as any instruments or accessories connected to it. 3.2. INDICATION...
  • Página 3 • The device should not touch the patient or other cables. CONNECTION TO OTHER DEVICES CAUTION! • The device is not intended for continuous operation. This device can be used only with the following ZEISS CAUTION! NOTE diathermy probes. • Before and during use, avoid contact with metal objects, particularly if they are...
  • Página 4 12. STORAGE Handle the diathermy bipolar cable with care, being careful not to let it come into contact with sharp or pointed objects. After being used for the first time, the...
  • Página 5 13. EXPECTED LIFETIME 14. SYMBOLOGY The diathermy bipolar cable is a very delicate object, replace it immediately if it Symbol Description shows any sign of damage. The diathermy bipolar cable must be replaced after 50 reprocessing cycles even if Manufacturer (name, address and date of manufacture) it does not show any sign of wear or damage.
  • Página 6 3.1. ZWECKBESTIMMUNG Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck konstruiert, hergestellt Dieses wiederverwendbare Produkt ist Zubehör für Phakosysteme von ZEISS. Es und verkauft. Jede von diesen von ZEISS gegebenen Anweisungen abweichende wurde dazu konstruiert, die Diathermiehhandstücke im Rahmen einer Operation Verwendung könnte zu Verletzungen beim Patienten und/oder Schäden am am menschlichen Auge an das Hauptgerät anzuschließen.
  • Página 7 Aufgrund der vom Diathermiegerät generierten Hochfrequenzinterferenz Dieses Produkt ist ausschließlich mit den folgenden ACHTUNG! darf dieses Produkt nicht bei Patienten mit Herzschrittmacher oder Diathermiesonden von ZEISS zu verwenden: Stimulationselektroden verwendet werden! 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS MELDUNGEN AN HERSTELLER UND BEHÖRDEN...
  • Página 8 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR Gefahr durch unsteriles Produkt. ACHTUNG! WIEDERAUFBEREITUNG • Das Produkt ist nicht steril. Befolgen Sie daher bitte die Anweisungen Trennen Sie das Kabel vom Gerät und vom Diathermiehandstück. zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im Dokument “Wieder- aufbereitungsanweisung” vor der ersten Verwendung des Geräts. Tauchen Sie den Gerätestecker nicht in Flüssigkeit ein.
  • Página 9 12. LAGERUNG 14. SYMBOLE Gehen Sie vorsichtig mit dem Kabel für bipolare Diathermie um und achten Sie Symbol Beschreibung darauf, es nicht mit scharfen oder spitzen Objekten in Berührung kommen zu lassen. Nach der ersten Verwendung kann das Kabel für bipolare Diathermie im Hersteller (Namen, Adresse und Herstellungsdatum) Sterilisationsbehälter gelagert werden.
  • Página 10 DOMAINE D’UTILISATION 3.1. USAGE PRÉVU 303060 0250 000 DIATHERMY BIPOLAR CABLE Ce produit réutilisable est un accessoire des systèmes phaco de ZEISS. Il a été AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ conçu pour connecter les pièces à main de diathermie à l’unité principale lors d’interventions en chirurgie oculaire humaine.
  • Página 11 ATTENTION ! Ce dispositif ne peut être utilisé qu’en combinaison avec les ATTENTION ! • Le dispositif ne doit pas toucher le patient ni les autres câbles. sondes de diathermie ZEISS suivantes : ATTENTION ! 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS • L’appareil n’est pas conçu pour un fonctionnement en continu.
  • Página 12 REMARQUE 10. CONDITIONS AMBIANTES POUR LE FONCTIONNEMENT ET LE TRANSPORT • Évitez tout contact entre l’unité et les objets métalliques, avant et pendant l’utilisation – surtout si ces derniers sont pointus et/ou coupants. Température autorisée 7.1. Insérez la prise mâle du câble dans la prise située sur le tableau de pendant l'utilisation : +10 °C à...
  • Página 13 13. DURÉE DE VIE PRÉVUE 14. DESCRIPTION DES SYMBOLES Le câble bipolaire de diathermie est un objet très sensible. Veillez à le remplacer Symbole Description immédiatement dès que vous constatez la présence de trace d’usure ou de dommages. Fabricant (nom, adresse et date de fabrication) Le câble bipolaire de diathermie doit être remplacé...
  • Página 14 за употреба. Всяка употреба в разрез с настоящите инструкции, 3.1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ предоставени от ZEISS, може да доведе до вреди за пациента и/или Това устройство за многократна употреба е допълнителен компонент за повреда на устройството, както и на свързаните към него инструменти или...
  • Página 15 поради което явлението остава максимално ограничено. Устройството може да се използва само със следните ВНИМАНИЕ! 3.3. ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ диатермични сонди на ZEISS. Да не се използва при пациенти, носещи пейсмейкър или стимулиращи 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS електроди, поради радиочестотната интерференция, причинена от...
  • Página 16 обработка“, тъй като отклонението от нормите може да доведе до ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ВТОРИЧНАТА ОБРАБОТКА понижена биологична съвместимост на изделието. ВНИМАНИЕ! Изключете кабела от оборудването и от диатермичния наконечник. • Изделието не бива да влиза в контакт с пациента или други кабели. Не потапяйте конектора на оборудването в течност. ВНИМАНИЕ! 10.
  • Página 17 • При изхвърлянето съблюдавайте също действащите във Вашата страна 14. СИМВОЛИ законови изисквания и хигиенните разпоредби в лекарския кабинет или Символ Описание болницата. 12. СЪХРАНЕНИЕ Производител (име, адрес и дата на производство) Работете внимателно с диатермичния биполярен кабел, не допускайте да Каталожен...
  • Página 18 Jouleho efektu elektrický proud zvyšuje teplotu tkáně, kterou prochází, oddělení firmy ZEISS. Tento výrobek nesmí být modifikován bez souhlasu výrobce. a zvyšuje kauterizaci okolních cév. Vysokofrekvenční proud vzhledem ke své...
  • Página 19 • Nástroj není určen pro nepřetržitý provoz. Tento výrobek může být používán pouze s následujícími POZOR! UPOZORNĚNÍ diatermickými sondami firmy ZEISS: • Zabraňte tomu, aby před a během použití došlo ke kontaktu s kovovými 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS předměty, obzvláště pokud jsou ostré nebo špičaté.
  • Página 20 7.1. Samčí kabelovou zástrčku zasuňte do zásuvky na panelu nástroje tak, 10. POŽADAVKY NA PROSTŘEDÍ PŘI PROVOZU A DOPRAVĚ aby se vruby na zástrčce a zásuvce shodovaly. Musí k tomu dojít bez Povolená teplota za provozu: +10 °C +35 °C otáčení zástrčky, aby se zásuvka nepoškodila. Povolená...
  • Página 21 13. PŘEDPOKLÁDANÁ DOBA ŽIVOTNOSTI 14. SYMBOLY Diatermický bipolární kabel je velmi jemný předmět, vyměňte ho okamžitě, jakmile Symbol Popis vykáže jakoukoli známku poškození. Diatermický bipolární kabel je nutno vyměnit po 50 cyklech opakovaného použití, Výrobce (jméno, adresa a datum výroby) přestože nevykazuje žádné známky opotřebení nebo poškození. Katalogové...
  • Página 22 På grund af Joule- rettet til den lokale distributør eller den lokale ZEISS Kundeservice før brug. Dette effekten øger strømmen temperaturen i det væv, som den passerer igennem, produkt må...
  • Página 23 • Enheden er ikke beregnet på kontinuerlig drift. BEMÆRK Denne anordning må kun anvendes sammen med følgende FORSIGTIG! ZEISS diatermisonder. • Undgå kontakt med metalgenstande, før og under brug, især hvis de er skarpe og/eller spidse. 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS...
  • Página 24 7.1. Sæt kablets hanstik i kontakten på instrumentpanelet, således at 10. YDRE BETINGELSER FOR ANVENDELSE OG TRANSPORT stikbenene passer ind i kontakten. Dette skal gøres uden at dreje Tilladt temperatur i stikket, således at kontakten ikke beskadiges. anvendelsesmiljø: +10 °C +35 °C 7.2.
  • Página 25 13. FORVENTET LEVETID 14. SYMBOLER Det bipolare diatermikabel er meget skrøbeligt, udskift det straks ved tegn på Symbol Beskrivelse beskadigelse. Det bipolare diatermikabel skal udskiftes efter 50 genbehandlingsprocesser, også Producent (Navn, adresse og fremstillingsdato) selvom det ikke viser tegn på slitage eller beskadigelse. Katalognummer FORSIGTIG! •...
  • Página 26 σύμφωνα με την περιγραφή του παρόντος φύλλου οδηγιών. Η χρήση που δεν Αυτή η επαναχρησιμοποιούμενη συσκευή αποτελεί εξοπλισμό για τα συστήματα ανταποκρίνεται στις οδηγίες που παρέχει η εταιρία ZEISS πιθανόν να βλάψει τον φακού της εταιρίας ZEISS. Έχει σχεδιαστεί για τη σύνδεση των χειρολαβών...
  • Página 27 Δεν επιτρέπεται η χρήση σε ασθενείς με συσκευές καρδιακής διέγερσης Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε ΠΡΟΣΟΧΗ! ή ηλεκτρόδια διέγερσης, λόγω των παρεμβολών ραδιοσυχνοτήτων που συνδυασμό με τους εξής αισθητήρες διαθερμίας της εταιρίας ZEISS: προκαλούνται από τη γεννήτρια διαθερμίας! 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΡΜΟΔΙΩΝ...
  • Página 28 10. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΕΤΑΦΟΡΑ • Το προϊόν δεν πρέπει να έρθει σε επαφή με τον ασθενή ή με άλλα καλώδια. ΠΡΟΣΟΧΗ! Επιτρεπτή θερμοκρασία σε • Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για συνεχή λειτουργία. συνθήκες επέμβασης: από +10 °C έως +35 °C ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
  • Página 29 12. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 14. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ Μεταχειριστείτε το διπολικό καλώδιο διαθερμίας με προσοχή και φροντίστε να Σύμβολο Περιγραφή μην έρθει σ΄επαφή με αιχμηρά ή μυτερά αντικείμενα. Μετά την πρώτη χρήση το Κατασκευαστής (όνομα, διεύθυνση και ημερομηνία διπολικό καλώδιο διαθερμία μπορεί να αποθηκευθεί σε δοχείο αποστείρωσης. κατασκευής) 13.
  • Página 30 Este equipo ha sido diseñado, producido y comercializado tal y como se describe en de ZEISS. Ha sido diseñado para conectar la pieza de mano de diatermia al equipo estas instrucciones de uso. Cualquier uso que no corresponda a estas instrucciones principal durante la cirugía oftálmica.
  • Página 31 • El equipo no debe entrar en contacto con el paciente ni con otros cables. Este equipo es utilizable únicamente con las siguientes sondas PRECAUCIÓN de diatermia de ZEISS. PRECAUCIÓN • El dispositivo no está diseñado para el funcionamiento continuo.
  • Página 32 7.1. Inserte el conector macho del cable en la toma del panel del equipo, 10. CONDICIONES AMBIENTALES PARA OPERACIÓN Y haciendo coincidir las muescas del conector y la toma. Esto debe TRANSPORTE hacerse sin girar el conector para no dañar la toma. Temperatura permitida durante 7.2.
  • Página 33 13. VIDA ÚTIL PREVISTA 14. LEYENDA DE SÍMBOLOS El cable de diatermia bipolar es un objeto muy delicado; sustitúyalo inmediatamente Símbolo Descripción en cuanto muestre cualquier signo de daño. El cable de diatermia bipolar debe sustituirse después de 50 ciclos de Fabricante (nombre, dirección y fecha de fabricación) reacondicionamiento, incluso si no muestra ningún signo de desgaste o daño.
  • Página 34 Oht, mis tekitab kahjustusi, mis võib põhjustada arstiabi ETTEVAATUST! nõudvaid vigastusi. Siin nimetatud kasutusjuhend kehtib järgmiste tootenumbrite kohta: MÄRKUS 303060 0250 000 DIATHERMY BIPOLAR CABLE Oht, mis tekitab kahjustusi, mis võivad põhjustada arstiabi mittenõudvaid vigastusi. LAHTIÜTLUS KASUTUSVALDKOND See seade on konstrueeritud, toodetud ja müüdud kasutamiseks käesolevas 3.1.
  • Página 35 TEADE TOOTJALE JA AMETIASUTUSTELE KOKKUMONTEERIMISE JA KASUTAMISE JUHISED Kui seoses selle meditsiiniseadmega leiab aset selle kasutajat või teist isikut MÄRKUS puudutav ohujuhtum, peab kasutaja (või vastutav isik) sellest ohujuhtumist • See seade on mõeldud kasutamiseks meditsiinikeskustes, kus viiakse teatama meditsiiniseadme tootjale või turustajale. Euroopa Liidus peab kasutaja läbi silmaoperatsioone.
  • Página 36 7.1. Sisestage juhtme pistik instrumendi paneelil olevasse pessa, sobitades 10. TÖÖTAMISE JA TRANSPORTIMISE pistiku ja pesa sälgud. Seda tuleb teha ilma pistikut pööramata, et KESKKONNATINGIMUSED mitte pesa kahjustada. Lubatud töötemperatuur: alates +10 °C kuni +35 ºC 7.2. Ühendage bipolaarsed tangid või diatermia pliiats-kustukas juhtme Lubatud transportimise lahtise otsa küljes olevasse pistikupessa.
  • Página 37 13. OODATAV TÖÖIGA 14. SÜMBOLID Diatermia bipolaarne juhe on väga õrn, vahetage see kohe välja, kui ilmnevad mis Sümbol Kirjeldus tahes kahjustuste märgid. Diatermia bipolaarne juhe tuleb välja vahetada 50 taastöötlemise tsükli järel, isegi Tootja (nimi, aadress ja tootmiskuupäev) kui sellel pole kulumise ega kahjustuste märke. Katalooginumber ETTEVAATUST! •...
  • Página 38 VASTUUVAPAUSLAUSEKE 3.1. KÄYTTÖTARKOITUS Tämä tuote on suunniteltu, valmistettu ja myyty näissä ohjeissa kuvattuun Tämä uudelleenkäytettävä tuote on ZEISS-fakojärjestelmien lisävaruste. Se on käyttötarkoitukseen. ZEISSin tässä antamista ohjeista poikkeavasta käytöstä tarkoitettu diatermian käsikappaleiden liittämiseen päälaitteeseen ihmissilmän saattaa aiheutua vahinkoa potilaalle ja/tai tuotteelle tai siihen liitetyille leikkauksen yhteydessä.
  • Página 39 • Tuote ei saa koskettaa potilasta tai muita kaapeleita. MUIHIN LAITTEISIIN LIITTÄMINEN VAROITUS! • Laitetta ei ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Tätä laitetta voidaan käyttää ainoastaan seuraavien ZEISS- VAROITUS! HUOMIO diatermianeulojen kanssa. • Vältä ennen käyttöä ja käytön aikana kosketusta metalliesineisiin, erityisesti jos...
  • Página 40 7.1. Liitä kaapelipistoke laitteen paneelissa olevaan pistukkaan niin, että 10. YMPÄRISTÖOLOSUHTEET KÄYTÖSSÄ JA KULJETUKSESSA pistokkeen ja liitännän lovet sopivat toisiinsa. Älä käännä pistoketta Sallittu käyttölämpötila: alin +10 °C ylin +35 °C liittämisen yhteydessä, jotta pistukka ei vaurioidu. Sallittu kuljetuslämpötila: alin -20 °C ylin +60 °C 7.2.
  • Página 41 13. TODENNÄKÖINEN KÄYTTÖIKÄ 14. SYMBOLIT Bipolaarinen diatermiakaapeli on hyvin hauras esine. Vaihda se välittömästi, jos Symboli Kuvaus huomaat siinä merkkejä vaurioista. Bipolaarista diatermiakaapelia ei saa käyttää 50 huoltokäsittelyn jälkeen, vaikka Valmistaja (nimi, osoite ja valmistuspäivämäärä) siinä ei näkyisi merkkejä kulumisesta tai vaurioista. Luettelonumero VAROITUS! •...
  • Página 42 Ovaj je uređaj dizajniran, proizveden i prodan za uporabu kako je opisano u ovim 3.1. NAMJENA uputama za uporabu. Uporaba koja nije u skladu s ovim uputama koje daje ZEISS Ovaj proizvod za višekratnu upotrebu dodatni je pribor sustava za fakoemulzifikaciju mogla bi naštetiti pacijentu i/ili oštetiti sam uređaj kao i sve instrumente ili pribor...
  • Página 43 • Uređaj ne smije dodirivati pacijenta ili druge kabele. POVEZIVANJE NA DRUGE UREĐAJE OPREZ! • Uređaj nije namijenjen za kontinuirani rad. Ovaj se uređaj može koristiti samo sa sljedećim ZEISS OPREZ! NAPOMENA dijatermijskim sondama. • Prije i tijekom uporabe izbjegavajte kontakt s metalnim predmetima, osobito...
  • Página 44 7.1. Umetnite muški kabelski utikač u utičnicu na ploči instrumenta, tako 10. OKOLIŠNI UVJETI ZA RAD I TRANSPORT da odgovara urezima na utikaču i utičnici. To se mora učiniti bez Dopuštena temperatura okretanja utikača, kako se ne bi oštetila utičnica. u radnom stanju: +10 °C +35 °C 7.2.
  • Página 45 13. OČEKIVANI ŽIVOTNI VIJEK 14. SUSTAV SIMBOLA Bipolarni kabel za dijatermiju vrlo je osjetljiv predmet, zamijenite ga odmah ako Simbol Opis pokaže bilo kakav znak oštećenja. Bipolarni kabel za dijatermiju mora se zamijeniti nakon 50 ciklusa ponovne obrade Proizvođač (naziv, adresa i datum proizvodnje) čak i ako ne pokazuje znakove trošenja ili oštećenja.
  • Página 46 és a kapcsolódó jótállási feltételeket illetően, a használat előtt hőmérsékletét, amelyen áthalad, és a környező erek kauterizációját eredményezi. lépjen kapcsolatba a helyi forgalmazójával vagy a ZEISS helyi ügyfélszolgálatával. A természetéből fakadóan a magas frekvenciájú áram csak a felszíni ereket érinti, A terméket a gyártó...
  • Página 47 • Az eszköz első használata előtt kövesse a Regenerálási utasítások című dokumentumban leírt tisztítási, fertőtlenítési és sterilizálási utasításokat. CSATLAKOZTATÁS EGYÉB ESZKÖZÖKHÖZ VIGYÁZAT! • Az eszköz nem érintkezhet a pácienssel vagy egyéb kábelekkel. Az eszköz az alábbi ZEISS diatermiás fejekkel használható. VIGYÁZAT! VIGYÁZAT! 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS •...
  • Página 48 7.1. Helyezze a dugót az eszközpanelen található aljzatba a megfelelő 10. HASZNÁLATI ÉS SZÁLLÍTÁSI KÖRNYEZETI FELTÉTELEK módon. Ennek során ne fordítsa el a dugót, hogy az aljzat ne sérüljön. Használat során engedélyezett 7.2. Csatlakoztassa a bipoláris csipeszt vagy a diatermiás kést a kábel hőmérséklet: +10 °C –...
  • Página 49 13. VÁRHATÓ ÉLETTARTAM 14. A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA A diatermiás bipoláris kábel rendkívül érzékeny eszköz, ezért azonnal cserélje ki, Szimbólum Leírás ha bármilyen sérülést lát rajta. A diatermiás bipoláris kábelt 50 regenerálási ciklus után akkor is ki kell cserélni, ha Gyártó (név, cím és a gyártás dátuma) nem látható...
  • Página 50 Penggunaan yang tidak sesuai ZEISS. Perangkat ini dirancang untuk menghubungkan alat genggam diathermy ke dengan petunjuk yang diberikan oleh ZEISS ini dapat membahayakan pasien dan/ perangkat utama selama bedah mata manusia. atau merusak perangkat itu sendiri serta instrumen atau aksesori apa pun yang terhubung dengannya.
  • Página 51 PERHATIAN! SAMBUNGAN KE PERANGKAT LAIN • Perangkat jangan sampai menyentuh pasien atau kabel lain. Perangkat ini hanya dapat digunakan dengan alat probe PERHATIAN! PERHATIAN! diathermy ZEISS berikut: • Perangkat ini tidak dimaksudkan untuk pengoperasian yang terus menerus.
  • Página 52 CATATAN 10. KONDISI LINGKUNGAN UNTUK PENGOPERASIAN DAN PENGANGKUTAN • Sebelum dan selama penggunaan, hindari kontak dengan benda logam, terutama jika benda itu tajam dan/atau runcing. Suhu yang diizinkan dalam 7.1. Masukkan steker kabel jantan ke dalam soket pada panel instrumen, kondisi operasi: mulai +10 °C...
  • Página 53 13. PERKIRAAN MASA PAKAI 14. ARTI SIMBOL Kabel bipolar diathermy adalah benda yang sangat rapuh, segera ganti jika Simbol Deskripsi menunjukkan tanda-tanda kerusakan. Kabel bipolar diathermy harus diganti setelah 50 siklus pemrosesan ulang Produsen (Nama, alamat dan tanggal pembuatan) meskipun tidak menunjukkan tanda-tanda keausan atau kerusakan. Nomor katalog PERHATIAN! •...
  • Página 54 SETTORE DI UTILIZZO 3.1. USO PREVISTO DISCLAIMER Il presente dispositivo riutilizzabile è un accessorio per sistemi faco ZEISS. È stato Questo dispositivo è stato studiato, realizzato e commercializzato per l’uso studiato per collegare i manipoli per diatermia al dispositivo principale durante un descritto in queste istruzioni.
  • Página 55 • Il dispositivo non è destinato al funzionamento continuo. Questo dispositivo può essere utilizzato solo con le seguenti AVVERTENZA! NOTA sonde per diatermia di ZEISS. • Prima e durante l’uso, evitare il contatto con oggetti metallici, in particolare se 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS sono affilati e/o appuntiti.
  • Página 56 7.1. Inserire la spina del cavo maschio nella presa del pannello dello 10. CONDIZIONI AMBIENTALI PER L’USO E IL TRASPORTO strumento, facendo corrispondere gli intagli sulla spina e sulla Temperatura consentita in presa. Questo deve essere effettuato senza ruotare la spina, per non condizioni d’utilizzo: +10 °C +35 °C...
  • Página 57 13. DURATA PREVISTA 14. SIMBOLI Il cavo bipolare diatermico è un oggetto molto delicato, sostituirlo immediatamente Simbolo Descrizione se mostra segni di danneggiamento. Il cavo bipolare diatermico deve essere sostituito dopo 50 cicli di reprocessing Produttore (nome, indirizzo e data di produzione) anche se non mostra alcun segno di usura o danneggiamento.
  • Página 58 2. 安全上のご注意 死亡または重傷につながる危険。 警告 ! 使用説明書 治療を必要とするけがにつながる危険。 注意 ! DIATHERMY BIPOLAR CABLE 注 本取扱説明書は以下の製品番号に適用されます: 治療を必要としないけがにつながる危険。 303060 0250 000 DIATHERMY BIPOLAR CABLE 3. 使用領域 3.1. 使用目的 1. 免責条項 この再使用可能な機器は、 ZEISSファコシステム用アクセサリーです。 これ この機器は、 本取扱説明書内で記載されている通りの使用に対して設計お は、 人間の眼科手術中に、 ジアテルミー用ハンドピースを主機器に接続する よび販売されています。 ZEISSによる指示に一致しない使用は、 患者を傷つ ために設計されています。 けたり、 本機器および本機器に接続されているすべての器具またはアクセサ 3.2. 適応 リーに損傷を与えたりする恐れがあります。...
  • Página 59 • 使用者は、 本機器を使用する前に、 本機器の取り扱いに関する十分なトレ • ワイヤ ーニングを受けていなければいけません。 非無菌機器による危険。 注意 ! • 本機器を初めて使用する前に、 文書「再生処理の説明」 の洗浄、 消毒、 滅 菌に関する指示に従ってください。 注意 ! 6. 他の機器との接続 • 本機器は、 患者またはその他のケー ブルに触れてはいけません。 この機器は以下のZEISSジアテルミープロー ブでのみ使用され 注意 ! 注意 ! ます。 • 本機器は連続使用を目的としたものではありません。 注 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS • 使用前および使用中は、 金属性の物体 (とりわけそれが鋭利および尖って 303060 0252 000 DIATHERMY PENCIL ERASER いる場合) との接触を避けてください。...
  • Página 60 7.1. プラグとソケットの刻み目を合わせて、 オスケー ブルプラグを本器 10. 操作および運搬の周囲条件 具のパネル上のソケットに差し込みます。 これは、 ソケットを傷つ 操作時の許可温度: 最低 +10 °C 最高 +35 °C けないために、 プラグを回さずに行う必要があります。 運搬時の許可温度: 最低 -20 °C 最高 +60 °C 7.2. 双極鉗子またはジアテルミーペンシルイレイザーを、 ケーブルの 自由端のメスコネクタに接続します。 運搬時の相対湿度: 最低 10 % 最高 95 % 7.3. 機器コンソールでお望みのジアテルミー出力を設定します。 本機器に含まれる梱包材は、 ちりのない環境で、 熱源から離し、 直射日光を 8. 再生処理の説明...
  • Página 61 13. 予測寿命 14. シンボル 本双極ジアテルミーケー ブルは非常に繊細な物体です。 摩耗の兆候または破 シンボル 説明 損が見られる場合は、 すぐに交換してください。 製造者 (名前、 住所、 製造日) 双極ジアテルミーケーブルは、 たとえ摩耗の兆候または破損が見られないと しても、 50回の再生処理サイクル後に交換する必要があります。 カタログ番号 注意 ! バッチコード • 所定の再生処理サイクルを超えた使用、 または破損および汚染されたコン ポーネントの使用は、 使用者の責任となります。 これらの指示に従わなか 水濡厳禁 った場合、 メーカーの責任は無効になります。 注 直射日光を避ける • 所定の寿命を越える双極ジアテルミーケーブルの使用は、 ジアテルミープ ロー ブの制限された凝固能力を招く可能性があります。 取扱説明書を参照 非無菌 量...
  • Página 62 į vietinį aplinkines kraujagysles. Dėl savo prigimties didelio dažnio srovė paveikia tik platintoją arba vietinį ZEISS klientų aptarnavimo centrą. Šio gaminio negalima paviršines kraujagysles, todėl poveikis yra kiek galima labiau vietinis. keisti be gamintojo patvirtinimo.
  • Página 63 • Įtaisas negali liesti paciento ar kitų kabelių. JUNGIMAS SU KITAIS ĮTAISAIS ATSARGIAI! • Prietaisas nėra skirtas tęstiniam naudojimui. Šį įtaisą galima naudoti tik su toliau nurodytais ZEISS ATSARGIAI! PASTABA diatermijos zondais. • Prieš naudojimą ir naudodami venkite kontakto su metaliniais objektais, ypač...
  • Página 64 7.1. Įkiškite kištuką į lizdą prietaiso skydelyje, taip, kad sutaptų kištuko ir 10. NAUDOJIMO IR TRANSPORTAVIMO APLINKOS SĄLYGOS lizdo įrantos. Tai reikia daryti nesukant kištuko, kad nepažeistumėte Leistina temperatūra lizdo. naudojimo sąlygomis: +10 °C +35 °C 7.2. Prijunkite dvipolį pincetą arba „Eraser“ tipo diatermijos elektrodą prie Leistina temperatūra lizdo laisvajame laido gale.
  • Página 65 13. NUMATYTA EKSPLOATACIJOS TRUKMĖ 14. SIMBOLIAI Dvipolis diatermijos laidas yra labai trapus objektas, nedelsdami jį pakeiskite, jei Simbolis Aprašymas pastebėsite bet kokius pažeidimo požymius. Dvipolį diatermijos laidą reikia keisti po 50 pakartotinio apdorojimo ciklų, net jei Gamintojas (pavadinimas, adresas ir pagaminimo data) nėra jokių...
  • Página 66 Džoula efekta dēļ strāva izplatītāju vai vietējo ZEISS klientu apkalpošanas servisa pārstāvi. Šim produktam paaugstina audu temperatūru, kuriem tā plūst cauri, un izraisa apkārtējo asinsvadu nedrīkst veikt nekādas izmaiņas, ja nav saņemts ražotāja apstiprinājums.
  • Página 67 • Šī ierīce nedrīkst saskarties ar pacientu vai ar citiem kabeļiem. SAVIENOŠANA AR CITĀM IERĪCĒM PIESARDZĪBU! • Ierīce nav paredzēta pastāvīgai darbībai. Šo ierīci drīkst izmantot tikai ar šādām ZEISS diatermijas PIESARDZĪBU! PIEZĪME zondēm. • Pirms lietošanas un tās laikā izvairieties no ierīces saskares ar metāla...
  • Página 68 7.1. Ievietojiet kabeļa spraudni instrumenta paneļa ligzdā, salāgojot 10. DARBĪBAS UN TRANSPORTĒŠANAS VIDES APSTĀKĻI spraudņa un ligzdas ierobus. Tas jādara, nepagriežot spraudni, lai Atļautā temperatūra nesabojātu ligzdu. darbības laikā: +10 °C līdz +35 °C 7.2. Kabeļa brīvajā galā pie ligzdas tipa savienotāja pievienojiet bipolārās Atļautā temperatūra knaibles vai diatermijas zīmuli.
  • Página 69 13. PAREDZĒTAIS KALPOŠANAS LAIKS 14. LIETOTIE SIMBOLI Diatermijas bipolārais kabelis ir ļoti smalks instruments; nekavējoties nomainiet to, Simbols Apraksts ja konstatējat jebkādas bojājumu pazīmes. Diatermijas bipolārais kabelis ir jānomaina ik pēc 50 atkārtotas apstrādes cikliem - Ražotājs (nosaukums, adrese un izgatavošanas datums) pat tad, ja tam nav nekādu nolietojuma vai bojājumu pazīmju. Kataloga numurs PIESARDZĪBU! •...
  • Página 70 (zoals beschreven). van ZEISS. Dit product mag niet worden veranderd zonder toestemming van de 3.3. CONTRA-INDICATIE fabrikant.
  • Página 71 Dit instrument kan uitsluitend worden gebruikt met de LET OP! LET OP! • Dit apparaat is niet bedoeld voor continu gebruik. volgende instrumenten voor diathermie van ZEISS: OPMERKING 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS • Vóór en tijdens gebruik moet u contact met metalen voorwerpen, met name scherpe en/of puntige, vermijden.
  • Página 72 7.1. Steek de mannelijke stekker in de contactdoos op de console van het 10. OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN VOOR GEBRUIK EN instrument. Zorg ervoor dat de uitsparingen in stekker en contact TRANSPORT overeenkomen. Terwijl u dit doet, mag u de stekker niet draaien Toegestane temperatuur anders kan de contactdoos beschadigen.
  • Página 73 13. VERWACHTE LEVENSDUUR 14. SYMBOLEN De bipolaire kabel voor diathermie is bijzonder kwetsbaar. In geval van Symbool Beschrijving beschadiging dient hij onmiddellijk te worden vervangen. De bipolaire kabel voor diathermie dient, ongeacht het feit of hij wel of geen Fabrikant (naam, adres en productiedatum) slijtage of beschadiging vertoont, na 50 desinfectiecycli te worden vervangen.
  • Página 74 øker strømmen temperaturen i vevet den passerer gjennom og sørger forhandleren eller den lokale ZEISS Customer Service før du tar produktet i bruk. for kauterisering av de omliggende karene. På grunn av sin natur, er høyfrekvent Dette produktet må...
  • Página 75 KOBLING TIL ANDRE VERKTØY • Enheten er ikke beregnet på kontinuerlig drift. MERK Denne enheten kan kun brukes med følgende diatermi-prober OBS! fra ZEISS: • Unngå kontakt med metallgjenstander før og under bruk, særlig hvis de er skarpe og/eller spisse. 303060 0251 000...
  • Página 76 7.1. Sett hann-kontakten inn i støpselet på instrumentpanelet, sjekk at 10. OMGIVELSESBETINGELSER FOR DRIFT OG TRANSPORT pinnene på kabelen og støpselet passer. Dette må gjøres uten å vri på Tillatt temperatur i kontakten for ikke å ødelegge støpselet. driftsmiljøet: +10 °C +35 °C 7.2.
  • Página 77 13. FORVENTET LEVETID 14. SYMBOLER Den bipolare diatermiledningen er veldig skjør, og den må byttes ut med én gang Symbol Beskrivelse om den skulle vise tegn til skade. Den bipolare diatermiledningen må byttes ut etter 50 gjenbrukssykluser selv om Produsent (navn, adresse og produksjonsdato) den ikke viser noen tegn til slitasje eller skade.
  • Página 78 Urządzenie służy do łączenia rękojeści do diatermii z  urządzeniem głównym Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do sprzedaży i może być użytkowane tylko podczas operacji chirurgicznej gałki ocznej. zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi dostarczoną przez firmę ZEISS. Użytkowanie 3.2. WSKAZANIA niezgodne z instrukcją może spowodować uszkodzenie ciała pacjenta lub samego urządzenia, jak również...
  • Página 79 ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ! Urządzenie nadaje się do stosowania wyłącznie ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ! • Urządzenie nie powinno dotykać pacjenta ani innych przewodów. z następującymi sondami do diatermii firmy ZEISS: ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ! 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS • Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej.
  • Página 80 UWAGA 10. WARUNKI OTOCZENIA PODCZAS OPERACJI I TRANSPORT • Urządzenie, zarówno przed użyciem jak i podczas operacji, nie powinno mieć Dozwolona temperatura bezpośredniego kontaktu z  metalowymi przedmiotami, a w szczególności podczas operacji: +10 °C +35 °C należy unikać kontaktu z przedmiotami o ostrych krawędziach I  spiczastych zakończeniach.
  • Página 81 12. PRZECHOWYWANIE 14. OZNAKOWANIE Podczas posługiwania się kablem bipolarnym do diatermii należy zachować Symbol Opis ostrożność, uważając, aby nie miał styczności z ostrymi lub ostro zakończonymi przedmiotami. Po pierwszym użyciu kabel bipolarny do diatermii można Producent (nazwa, adres i data produkcji) przechowywać...
  • Página 82 ÂMBITO DE UTILIZAÇÃO 303060 0250 000 DIATHERMY BIPOLAR CABLE 3.1. UTILIZAÇÃO PREVISTA Este dispositivo reutilizável é um acessório dos sistemas faco da ZEISS. Ele foi EXONERAÇÃO DA RESPONSABILIDADE concebido para conectar as manoplas de diatermia no dispositivo principal Este dispositivo foi concebido, produzido e vendido para ser usado conforme está...
  • Página 83 Este dispositivo deverá ser usado somente com as seguintes CUIDADO! CUIDADO! • O dispositivo não foi concebido para funcionamento contínuo. sondas de diatermia ZEISS. NOTA 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS • Antes e durante a utilização, evite o contato com objetos de metal, particularmente se são afiados e/ou bicudos.
  • Página 84 7.1. Insira a ficha macho do cabo na tomada do painel de instrumentos, 10. CONDIÇÕES AMBIENTE PARA OPERAÇÃO E TRANSPORTE fazendo coincidir os entalhes da ficha e na tomada. Isso precisa ser Temperatura permitida em feito sem rodar a ficha para não danificar a tomada. condições de operação: entre +10 °C...
  • Página 85 13. VIDA ÚTIL ESPERADA 14. SIMBOLOGIA O cabo bipolar de diatermia é um objeto muito delicado; troque o cabo Símbolo Descrição imediatamente se ele apresentar sinais de danos. O cabo bipolar de diatermia precisa ser trocado após 50 ciclos de reprocessamento, Fabricante (nome, morada e data de fabrico) mesmo que não mostre sinais de desgaste nem de danos.
  • Página 86 Serviço de Atendimento ao Cliente da ZEISS antes de usar. O produto não deve ser 3.3. CONTRAINDICAÇÃO modificado sem a aprovação do fabricante.
  • Página 87 CUIDADO! O dispositivo só pode ser usado com as seguintes sondas de CUIDADO! • O dispositivo não se destina a um funcionamento contínuo. diatermia ZEISS. NOTA 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS • Antes e durante o uso, evite o contato com objetos metálicos, principalmente os afiados e/ou pontiagudos.
  • Página 88 7.1. Insira o plug do cabo macho no soquete no painel do instrumento, A embalagem do dispositivo deve ser armazenada em ambiente sem poeira, combinando as ranhuras do plug com as do soquete. Isso deve ser afastada de fontes de calor, e não deve ser exposta a luz solar direta. feito girando o plug para não danificar o soquete.
  • Página 89 Marcação CE 14. SÍMBOLOS Distribuido no Brasil por: Símbolo Descrição Carl Zeiss do Brasil Ltda. Fabricante (nome, endereço e data de fabricação) Avenida das Nações Unidas, 12.495, Número de catálogo Torre Nações Unidas, 1º subsolo - salas SS1 e SS6 e 9º andar – conjunto 91, Cidade Monções Código do lote...
  • Página 90 3.1. UTILIZAREA PREVĂZUTĂ Acest instrument a fost proiectat, produs şi comercializat pentru a fi utilizat Acest instrument refolosibil este un accesoriu al sistemului fakic de la ZEISS. A fost conform acestor instrucţiuni de utilizare. Nerespectarea acestor instrucţiuni oferite conceput pentru conectarea instrumentelor de diatermie la instrumentul principal de ZEISS poate cauza daune pacientului şi/sau instrumentului şi altor instrumente...
  • Página 91 AVERTISMENT! • Dispozitivul nu trebuie să atingă pacientul sau alte cabluri. Acest instrument poate fi utilizat numai cu următoarele AVERTISMENT! instrumente de diatermie produse de ZEISS: AVERTISMENT! • Dispozitivul nu este destinat pentru funcționare continuă. 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS OBSERVAŢIE...
  • Página 92 7.1. Introduceţi conectorul tată al cablului în priza de pe panoul 10. CONDIŢII AMBIENTALE PENTRU OPERARE ŞI TRANSPORT instrumentului, potrivind conectorul şi priza. Nu rotiţi conectorul Temperatură admisibilă pentru pentru a nu deteriora priza. condiţii de operare: de la +10 °C până la +35 °C 7.2.
  • Página 93 13. DURATA DE VIAŢĂ AŞTEPTATĂ 14. SIMBOLURI Cablul de diatermie bipolară este o piesă foarte delicată, schimbaţi-l imediat dacă Simbol Descriere observaţi orice urme de deteriorare. Cablul de diatermie bipolară trebuie schimbat după 50 de cicluri de reprocesare Producător (Nume, adresă și dată de fabricaţie) chiar dacă...
  • Página 94 нарушением указаний, выданных факоэмульсификации ZEISS. Оно предназначено для подключения фирмой ZEISS, может нанести вред пациенту и/или повредить само факоэмульсификационных рукояток к основному устройству в ходе устройство, а также инструменты и принадлежности, присоединённые хирургии глаза. к нему. Необходимо ознакомиться с этой инструкцией по применению...
  • Página 95 или Это устройство может применяться только со ВНИМАНИЕ! стимулирующими электродами из-за радиочастотных помех, следующими диатермическими зондами производства ZEISS GmbH: производимых диатермическим аппаратом! 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS СООБЩЕНИЕ ИЗГОТОВИТЕЛЮ И УЧРЕЖДЕНИЯМ 303060 0252 000 DIATHERMY PENCIL ERASER В случае серьезного происшествия, которое связано...
  • Página 96 10. УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ПРИ РАБОТЕ И ВНИМАНИЕ! ТРАНСПОРТИРОВКЕ • Устройство не должно вступать в контакт с пациентом или другими кабелями. Допустимая температура ВНИМАНИЕ! в рабочем состоянии: от +10 °C до +35 °C • Устройство не предназначено для непрерывной работы. Допустимая температура ПРИМЕЧАНИЕ при транспортировке: от...
  • Página 97 12. ХРАНЕНИЕ 14. ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СИМВОЛЫ Обращайтесь с кабелем для биполярной диатермии осторожно, не Символ Описание допуская контакта с острыми или остроконечными предметами. После Производитель (наименование, адрес и дата первого использования кабель для биполярной диатермии можно хранить производства) в стерилизационном контейнере. 13. РАСЧЁТНЫЙ СРОК СЛУЖБЫ Каталожный...
  • Página 98 Tento opätovne použiteľný prístroj je príslušenstvo systémov fako spoločnosti návode na použitie. V prípade použitia, ktoré nie je v súlade s týmto návodom ZEISS. Bol navrhnutý na pripojenie diatermických rukovätí k hlavnému prístroju poskytnutým spoločnosťou ZEISS môže dôjsť k poraneniu pacienta a/alebo počas operácie ľudského oka.
  • Página 99 Kvôli rušeniu rádiovou frekvenciou, ktoré spôsobuje diatermický generátor, Tento prístroj sa môže používa iba s nasledovnými POZOR! sa nesmie používať u pacientov s  kardiostimulátorom alebo stimulujúcimi diatermickými sondami ZEISS. elektródami! 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS SPRÁVA PRE VÝROBCU A ÚRADY...
  • Página 100 10. PODMIENKY OKOLIA TÝKAJÚCE SA PREVÁDZKY POZOR! A PREPRAVY • Prístroj sa nesmie dotýkať pacienta ani iných káblov. POZOR! Prípustná teplota počas • Zariadenie nie je určené na nepretržitú prevádzku. prevádzky: +10 °C +35 °C UPOZORNENIE Prípustná teplota počas • Pred použitím a počas použitia zabráňte kontaktu s kovovými predmetmi, prepravy: -20 °C +60 °C...
  • Página 101 13. PLÁNOVANÁ ŽIVOTNOSŤ 14. VYSVETLENIE SYMBOLOV Diatermický dvojpólový kábel je veľmi jemný predmet, ak vykazuje akékoľvek Symbol Popis znaky poškodenia, vymeňte ho. Diatermický dvojpólový kábel je nutné vymeniť po 50 cykloch opätovného Výrobca (názov, adresa a dátum výroby) spracovania a to aj vtedy, ak nevykazuje znaky opotrebovania alebo poškodenia. POZOR! Katalógové...
  • Página 102 Pripomoček je zasnovan, izdelan in v prodaji za uporabo, ki je opisana v teh pri ljudeh. navodilih za uporabo. Uporaba, ki ni skladna s temi navodili družbe ZEISS, lahko 3.2. INDIKACIJE škoduje pacientu in/ali poškoduje pripomoček ter morebitne instrumente ali pribor, ki so priključeni nanj.
  • Página 103 Pripomoček lahko uporabljate samo naslednjimi POZOR! OPOMBA diatermičnimi sondami ZEISS. • Pred in med uporabo se izogibajte stiku s kovinskimi predmeti, še posebno če 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS so ti ostri in/ali koničasti. 303060 0252 000 DIATHERMY PENCIL ERASER...
  • Página 104 7.1. Moški konektor vtaknite v vtičnico na plošči instrumenta, pri tem 10. OKOLJSKI POGOJI ZA UPORABO IN TRANSPORT pa pazite, da se zareze na vtikaču in vtičnici ujemajo. To storite brez Dovoljena temperatura v sukanja vtikača, da ne pride do poškodb vtičnice. pogojih uporabe: +10 °C +35 °C 7.2.
  • Página 105 13. PRIČAKOVANA ŽIVLJENJSKA DOBA 14. RAZLAGA SIMBOLOV Kabel za bipolarno diatermijo je zelo občutljiv izdelek, zato ga nemudoma Simbol Opis zamenjajte, če opazite znake poškodb. Kabel za bipolarno diatermijo je treba zamenjati po 50 ciklih ponovne priprave, če Proizvajalec (ime, naslov in datum proizvodnje) ne kaže znakov obrabe ali poškodb.
  • Página 106 Upotreba koja nije u skladu sa ovim fakoemulzifikaciju. Osmišljeno je da povezuje sonde za dijatermiju sa glavnim uputstvima koja je pružila kompanija ZEISS može da našteti pacijentu i/ili da ošteti uređajem tokom operacije ljudskog oka.
  • Página 107 PORUKA PROIZVOĐAĆU I NADLEŽNIM ORGANIMA UPUTSTVO ZA SKLAPANJE I UPOTREBU Ako dođe do ozbiljnog incidenta u vezi sa ovim medicinskim sredstvom koji NAPOMENA utiče na rukovaoca ili drugo lice, rukovalac (ili odgovorno lice) mora da prijavi • Ovaj proizvod je osmišljen za korišćenje u medicinskim centrima u kojima se ovaj ozbiljni incident proizvođaču ili prodavcu medicinskog sredstva.
  • Página 108 7.1. Umetnite muški utikač kabla u utičnicu na ploči instrumenta, tako 10. USLOVI OKRUŽENJA ZA OPERACIJU I TRANSPORT da se poklapaju urezi na utikaču i utičnici. Ovo se mora uraditi bez Dozvoljena temperatura okretanja utikača, kako se ne bi oštetila utičnica. u hirurškim uslovima: +10 °C +35 °C 7.2.
  • Página 109 13. OČEKIVANI VEK TRAJANJA PROIZVODA 14. ZNAČENJE SIMBOLA Kabl za bipolarnu dijatermiju je izuzetno osetljiv, odmah ga zamenite čim na njemu Simbol Opis uočite bilo kakva oštećenja. Proizvođač (Naziv i adresa proizvođača i datum Kabl za bipolarnu dijatermiju mora da se zameni nakon 50 ciklusa ponovne proizvodnje) obrade, čak i kada se na njemu ne vide bilo kakvi tragovi habanja ili oštećenja.
  • Página 110 303060 0250 000 DIATHERMY BIPOLAR CABLE 3.1. AVSEDD ANVÄNDNING FRISKRIVNINGSKLAUSUL Denna produkt kan återanvändas och är ett tillbehör till fakosystem från ZEISS. Den är utformad för att ansluta diatermihandenheter till huvudenheten vid Denna produkt är framtagen, tillverkad och distribuerad för att användas på...
  • Página 111 • Produkten ska inte röra patienten eller andra kablar. FÖRSIKTIGT! Produkten kan endast användas i kombination med följande FÖRSIKTIGT! • Enheten är inte avsedd för kontinuerlig drift. diatermisonder från ZEISS: OBSERVERA 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS • Undvik kontakt med metallföremål, i synnerhet vassa och/eller spetsiga, innan och under användning.
  • Página 112 7.1. Sätt in hankontakten i uttaget på instrumentpanelen och passa in 10. OMGIVNINGSKRAV FÖR DRIFT OCH TRANSPORT spåren på kontakt och uttag till varandra. Detta måste göras utan att Tillåten temperatur vid drift: från +10 °C till +35 °C kontakten vrids för att inte skada uttaget. Tillåten temperatur vid 7.2.
  • Página 113 13. FÖRVÄNTAD LIVSLÄNGD 14. TECKENFÖRKLARING Den bipolära diatermikabeln är ett mycket ömtåligt föremål som omedelbart Symbol Beskrivning måste bytas ut om det uppvisar tecken på skador. Den bipolära diatermikabeln måste bytas ut efter 50 omprepareringscykler även Tillverkare (namn, adress och tillverkningsdatum) om den inte uppvisar något tecken på...
  • Página 114 KULLANIM ALANI 3.1. AMAÇLANAN KULLANIM ADEMİ MESULİYET BEYANI Bu yeniden kullanılabilir cihaz ZEISS fako sistemleri için bir aksesuardır. İnsan Bu ürün sadece mevcut kılavuzda tarif edilen kullanım amacı için tasarlanmıştır, gözü ameliyatı sırasında diatermi el tutma kulbunun ana cihazını bağlamak üzere üretilmiştir ve satılmıştır. ZEISS tarafından belirtilen talimatların dışındaki her tasarlanmıştır.
  • Página 115 DİKKAT! BAŞKA CİHAZLARA BAĞLANTI • Cihaz hastaya veya diğer kablolara temas etmemelidir. DİKKAT! Bu cihaz sadece aşağıdaki ZEISS diatermi sondaları ile birlikte DİKKAT! • Sistem sürekli çalışmak üzere tasarlanmamıştır. kullanılabilir. 303060 0251 000 DIATHERMY FORCEPS •...
  • Página 116 11. İMHA 7.1. Erkek kablo fişini cihaz panelindeki sokete yerleştirin, fiş ile soketteki girintileri eşleştirin. Sokete zarar vermemek için bu işlem fişi DİKKAT! çevirmeden yapılmalıdır. • İmha etmeden önce aygıtı tamamen temizleyin, dezenfekte edin ve sterilize edin. 7.2. İki kutuplu forsepleri veya diatermi kalem silgisini kablonun serbest •...
  • Página 117 14. SEMBOLLER İthalatçı Firma: Carl Zeiss Meditec Medikal Çözümler Tic. ve San. A.Ş. Sembol Açıklama Beştepe Mah. Nergiz Sk. Via Flat İş Merkezi No:7/2 Ofis No:43-44 Üretici (Adı, adresi ve üretim tarihi) Yenimahalle Ankara Telefon: + 90 312 - 447 47 53 Katalog numarası...
  • Página 118 діатермічних насадок до основного пристрою під час операцій на оці згідно з цією інструкцією. Використання, що не відповідає цій інструкції, людини. наданій компанією ZEISS, може зашкодити пацієнтові та/або призвести до пошкодження самого пристрою, а також будь-якого інструментарію чи 3.2. ПОКАЗАННЯ...
  • Página 119 • Виконайте вказівки щодо очищення, дезінфекції та стерилізації, наведені в документі “Інструкція з повторної обробки”, до першого використання пристрою. ПІД’ЄДНАННЯ ДО ІНШОГО ОБЛАДНАННЯ УВАГА! Використовувати цей пристрій можна лише з указаними УВАГА! • Пристрій не повинен торкатися пацієнта або інших кабелів. нижче діатермічними зондами ZEISS.
  • Página 120 10. У МОВИ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА ДЛЯ УВАГА! РОБОТИ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ • Виріб не призначено для безперервної роботи. ПРИМІТКА Дозволена температура • До та під час використання уникайте контактів із металевими робочого середовища: від +10 °C до +35 °C предметами, особливо ріжучими та/або гострими. Дозволена температура 7.1. Вставте штекер кабеля в гніздо на панелі інструмента так, щоб середовища...
  • Página 121 12. ЗБЕРІГАННЯ 14. СИСТЕМА СИМВОЛІВ Поводьтеся з діатермічним біполярним кабелем обережно; стежте, Символ Опис щоб він не контактував із ріжучими або гострими предметами. Після першого використання діатермічний біполярний кабель можна зберігати Виробник (назва, адреса та дата виробництва) в контейнері для стерилізації. Номер...
  • Página 122 TUYÊN BỐ MIỄN TRỪ TRÁCH NHIỆM Thiết bị có thể tái sử dụng này là một phụ kiện dành cho các hệ thống ZEISS Thiết bị này được thiết kế, sản xuất và bán để sử dụng theo mô tả trong phaco.
  • Página 123 Chỉ có thể sử dụng thiết bị này với các đầu dò thấu nhiệt GHI CHÚ THẬN TRỌNG! ZEISS sau đây. • Trước và trong khi sử dụng, tránh để tiếp xúc với các đồ vật kim loại, đặc biệt nếu chúng sắc và/hoặc nhọn.
  • Página 124 7.1. Cắm giắc cắm đực vào ổ cắm trên bảng dụng cụ, rãnh trên giắc khớp 10. ĐIỀU KIỆN MÔI TRƯỜNG CHO VẬN HÀNH VÀ VẬN với ổ cắm. Cần cắm vào mà không xoay giắc cắm, nhằm tránh làm CHUYỂN hỏng ổ...
  • Página 125 13. TUỔI THỌ DỰ KIẾN 14. CÁC BIỂU TƯỢNG Cáp thấu nhiệt lưỡng cực là một thiết bị rất nhạy cảm, vì vậy cần thay mới Biểu tượng Mô tả ngay nếu thấy nó có bất kỳ biểu hiện hư hỏng nào. Nhà...
  • Página 126 安全须知 可能导致死亡或重伤伤害的危险。 警告! 使用说明 使用医疗治疗导致伤害的危险。 注意! DIATHERMY BIPOLAR CABLE 请注意 此处提到的使用说明适用于以下产品编号: 无医疗治疗导致伤害的危险。 303060 0250 000 DIATHERMY BIPOLAR CABLE 使用范围 3.1. 拟定用途 免责声明 该可重复使用的设备是蔡司超声乳化系统的一个配件。 在进行眼部手术 本设备已按照本使用说明进行设计、 生产和销售。 不遵照蔡司所提供的说 时, 它可用于连接透热手柄和主设备。 明进行使用可能会伤害患者和/或损坏设备本身以及与其连接的任何仪器 3.2. 说明 或配件。 双极透热疗法的烧灼是通过组织发送低压装置产生的高频电流实现的。 必须阅读使用设备的说明以及与之配合使用的任何仪器和/或配件的使用 由于焦耳效应, 电流会使所穿过的组织的温度升高, 并引起周围血管的烧 说明。 灼。 由于其本身的性质, 高频电流往往只会吸引表层血管, 因此保证了该现...
  • Página 127 向制造商和权威机构告知的信息 组装和使用说明 如果发生了与此医疗设备相关的严重事故, 且影响到操作员或其他人, 则 请注意 • 该设备设计用于进行眼科手术的医疗中心。 其使用仅限于合格的医务人员。 请 操作员 (或负责人) 必须将此严重事故报告给医疗产品的制造商或销售 遵循此处显示的说明, 注意不要损害操作区域的无菌性。 商。 在欧盟, 操作员必须将此严重事件报告给适用国家的主管部门。 用户经验水平带来的风险。 注意! 设备组成 设备的使用结果可能会受到用户经验水平的影响。 设备包括: • 在使用设备之前, 应对用户进行有关设备使用方面的充分培训。 • 双针连接器 非无菌设备带来的风险。 注意! • Lemo连接器 • 首次使用该设备之前, 请遵循文件《再处理说明》 中有关清洁、 消毒和灭菌的 • 电线 说明。 注意! •...
  • Página 128 再处理说明 12. 存储 在每个应用之前都需要再处理。 小心处理透热双极电缆, 注意不要让它们与尖锐物体接触。 第一次使用 后, 可将透热双极电缆存放在灭菌容器中。 请参见特定文件《G-30-1790-再处理说明》 。 13. 预期寿命 有关再处理的其他信息 透热双极电缆是非常精密的物件, 如果发现任何损坏迹象, 请立即进行 断开电缆与设备和透热手柄的连接。 更换。 请勿将设备连接器浸入液体中。 即使它没有任何磨损或损坏的迹象, 透热双极电缆也必须在50个再处理周 10. 操作和运输的环境条件 期后更换。 操作条件下的允许温度: 从 +10 °C 到 +35 °C 注意! • 超出给定的再处理周期的任何使用或损坏和/或受污染组件的使用均由用户自 运输条件下的允许温度: 从 -20 °C 到 +60 °C 行承担责任。 不遵循这些说明导致制造商对此不承担任何责任。 运输条件下的相对湿度:...
  • Página 129 14. 符号的使用 符号 描述 制造商 (名称、 地址和制造日期) 目录编号 批号 保持干燥 避免日光直射 阅读使用说明书 非无菌 数量 UDI数据矩阵 医疗设备 仅供专业使用 CE标志...
  • Página 132 Carl Zeiss Meditec AG Goeschwitzer Strasse 51-52 07745 Jena Germany +49 (0) 7364-20 4823 E-Mail: surgical@meditec.zeiss.com http://www.meditec.zeiss.com...

Este manual también es adecuado para:

303060 0250 000