Descargar Imprimir esta página

COMPANION 25787 Manual De Las Instrucciones página 39

Publicidad

4. Before
starting.
4. MaSnahmen
vor
dem
Anlassen.
4. Avant
de d marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r
het
starten.
(_
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petroloutdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
EinfQll6ffnung gefQllt werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef&hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fQIlen, daF_sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
0berflieSt. Darauf achten, dab der TankverschluF_ nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kQhlen Stelle in
Motorbenzinkanistern
verwahren. Benzintank und Leitungen
regelmAF_igpr0fen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le reservoir jusqu'au bord inf_rieur de I'orifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les precautions
n_cessaires et faire le plein en ext@ieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r6servoir, ou & proximitY, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r_servoir, penser & I'expansion de I'essence
& la chaleur ce qui risquerait d'entrafner le d_bordement du
reservoir.Toujours s'assurer, apres le plein, que le bouchon du
reservoir est correctement viss_ et serre.Conserver Pessence
dans un r6cipient sp_cialement conq;u & cet effet et dans un
local frais et a@_. Verifier r_gulierement le reservoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
Reposicibn
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposici6n y
noponga gasolina cuando el motor esta caliente. No Ilene
demasiado el dep6sito, puestoque lagasolinapuede expansio
narse y rebosar. Despu_s del repostado aseg_rese de que la
tapa del dep6sito est_ bien apretada. Almacene el combustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tubedas de combustible.
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene il tappo del serbatoio.Conservare
il acrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van bet vulgat.
WAARSCHUWlNGI
De benzine is zeer brandgevaarlijk.Wees
voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben*
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
39

Publicidad

loading