2-Channel Mode
12-~~al1la!0Betrit~bs,art
I
Mode
it
2 canaux
I
Modaliti?l
a
2 canali
I
Modo de 2 canales
Subwoofer
Subwoofer
Sub woofer
Subwoofer
Altavoz de
graves
secundarios
'mm-
Filter Switch for Channel
1/2 Set the switch for Off for Channel 1
and 2
HochpasslTiefpass-Wahlschalter flir
Kanal1/2
Den Schalter CH1/2 auf "OFF" (Aus)
einstellen.
'iE",%i~i
Commutateur de filtre de canal 1/2
Placer Ie commutateur en position d'arret
pour les canaux 1 et 2
IIMIMt••
Interruttore del filtro per i canali 1 e 2
Predisporre I'interruttore sulla posizione
passaalto per i canali 1 e 2
G·6
ut .,.
Selector del filtro para el canal 1/2
Ajuste el selector para desactivacion para
el canai 1
y
2.
jL'-,"-/L'-,"-/L'-,"-/L'-,"-/L"
I
®:.~~~@
0'0
0'~
~,,,,,,,-
®I~
~,
. . S IR,
=
o
@~@-'-
l)/
.,~~:~" ~
i®
CfC"
""""
~it"~,,
' r ® ' "
'"'
000
.~,.,
®'ll.
I i
j
L
R
\
'mma
I
Set the channel, mode selector switch the
I
Filter Switch for Channel
\
I Head unit
I
2-channel position
3/4 Set the switch for low pass for
I
Vorverstarker
I
,i,ttU!t4*
I
Den Kanalbetriebsarten-Wahlschalter flir
I
Channel 3 and 4
I
Unite principale
I
2-Kanai-Betrieb auf "2CH" einstellen.
HochpasslTiefpass-Wahlschalter fOr
I
Apparecchio
I
hFhlffii!>j
I
Placer Ie selecteur de mode de canal sur
I
Kanal3/4
principale
Den Schalter CH3/4 auf "LP" (Tiefpass)
I
Unidad de
I
la position de mode a 2 canaux
einstellen.
cabeza
'IMU'!ii'.
I
Disporre I'interruttore della modalita dei
I
Commutateur de filtre de canal 3/4
canali sulla posizione per 2 canali.
Placer Ie commutateur en position passe-
W·fih(.j'
I
Ajuste el selector de modo de canales a
I
bas pour les canaux 3 et 4
la posicion de 2 canales
Interruttore del filtro per i canali 3 e 4
Predisporre I'interruttore sulla posizione
passabasso per i canali 3 e 4
Selector del filtro para el canal 3/4
Ajuste el selector para paso bajo para el
canal 3
y
4.
Figure 52-Channel Mode / Abblldung
5
2-Kanal-Betriebsart / Figure
5
Mode
a
2
Canaux / Fig.
5
Modafita
a
2
canali / Figura
5
Modo de
2
canales
'mma
Adjusting the Electronic Crossovers
If your system is using the Low Pass feature, (Subwoofer) Clarion recommends that
the variable crossover control be set at 50Hz selling (full counter clockwise) .Listen to
your system using a variety of music styles (rock, rap, popular) and slowly increase the
filter selling. For most subwoofers systems, the crossover points tend to be between
50Hz and 120Hz. Selling the crossover frequency too high may cause the sound to
become "boomy".
Einstellen der Oberschneidungsfilter
Wenn die Tiefpass-Einrichtung (Subwoofer) dieses Verstarkers verwendet werden soli,
empfiehlt Clarion, den HPF/LPF-Regler in die
P~ition
"50 Hz" (Iinke Anschlagstellung)
zu bringen. Dann beim Horen verschiedener Gallungen von Musik (Rock, Rap, R&B
usw.) den HPF/LPF-Regler langsam im Uhrzeigersinn drehen. Bei den meisten
Subwoofer-Systemen liegt der Uberlappungspunkt zwischen 50 Hz und 120 Hz. Bei
einer zu hohen Einstellung der Oberschneidungsfrequenz wirkt der Ton u.U. drohnend.
'iFj,'ffii~i
Reglage des filtres de transition electroniques
Si votre systeme utilise la fonction passe-bas, (sub woofer), Clarion recommande de
regler la commande de reglage variable de transition sur la
~osition
de 50 Hz (rotation
maximum dans Ie sens inverse des aiguilles d'une montre). Ecoutez votre systeme
audio avec une grande variete de musiques (rock, rap, musique populaire) et
augmentez tres progressivementle reglage du filtre. Notez qu'avec la plupart des
haut-parleurs sub woofer, Ie seuil de transition a tendance a se situer entre 50 et 120
Hz. Un reglage de la frequence de transition a un niveau trop eleve
risque de provoquer des effets de resonance indesirables.
'imtt4a~i
Regolazione dell'incrocio (crossover) elettronico
Se il sistema utilizza la funzione del filtro passabasso (subwoofer) si consiglia di
predisporre il comando per II punta di incrocio variabile sulla posizione corrispondente
a 50 Hz (comando completamente ruotato in senso antiorario). Ascoltare una certa
varieta di tipi di musica (rock, rap, canzoni, ecc.) e far lentamente aumentare la
predisposizione del filtro. Per la maggior parte dei sistemi di subwoofer, il punto di
incrocio ideale tende ad essere compreso nella gamma da 50 a 120 Hz. Se si dispone
la frequenza di incrocio ad un livello troppo alto, il suono diviene piUllosto
"rimbombante".
G·6..
r."
Ajuste de los cruces electr6nicos
Si su sistema emplea la caracteristica de paso bajo (altavoz de graves secundarios),
Clarion recomienda ajustar el control de cruce variable a 50 Hz (completamente hacia
la izquierda). Escuche el sistema empleando varios tipos de musica (Rock, Rap,
popular) e incremente lentamente el ajuste del filtro. Para la mayor parte de altavoces
de graves secundarios, el punto de cruce tiende a estar entre 50 Hz y 120 Hz. Si
ajusta la frecuencia de cruce demasiado alta puede causar "resonaci6n" del sonido.
Extra amplifier
Zweiter Verstarker
Amplificateur supplementaire
Amplificatore extra
Amplificador adicional
This amplifier APA4204
APA4204 (dieser Verstarker)
Cet amplificateur (APA4204)
Questo amplificatore (APA4204)
Este amplificador APA4204
-mm.
When connecting another amplifier, input the signals to the extra amplifier's INPUT
RCA jacks from the APA4204's PREOUT RCA output jacks. The signals from the
APA4204's INPUT 1 jacks are output from these jacks.
t*nmm
Bei Anschluss eines zweiten Verstarkers die an den PREOUT-Cinchbuchsen des
APA4204 anliegenden Signale den INPUT-Cinchbuchsen des zweiten Verstarkers
zuleiten. An den PREOUT-Cinchbuchsen Iiegen die Signale der Buchsen INPUT 1-
Cinchbuchsen des APA4204 an.
Lors de la connexion d'un autre amplificateur, entrer les signaux dans les prises
d'entree (INPUT) RCA de I'amplificateur addilionnel 99a99 partir des prises de sortie
preampli (PREOUT) RCA du APA4204. Les signaux provenant des prises d'entree 1
(INPUT1) du APA4204 son envoyes 99a99 parlir de ces prises.
';mtt~t;t~1
In caso di collegamento di un ulteriore amplificatore, inviare verso Ie prese di ingresso
INPUT di tipo RCA i segnali provenienti dalle prese di uscita PREOUT, di tipo RCA,
dell'APA4204. I segnali provenienti dalle prese di ingresso INPUT dell'APA4204
vengono emessi da queste prese.
G·Fut.].
Cuando conecte otro amplificador, introduzca las sefiales a las tomas INPUT RCA del
amplificador adicional desde las tomas de salida PREOUT RCA del APA4204. Las
sefiales de las tomas INPUT 1 del APA4204 se emiten desde estas tomas.
Figure
6
Connecting the PREOUT RCA Output Jacks
Abblldung
6
AnschlieBen der PREOUT-Cinchbuchsen
Figure 6 Connexion des prises de sortie preampli (PREOUT) RCA
Fig. 6 Collegamento delle prese di uscita di tipo RCA, PREOUT
Figura 6 Conexi6n de las tomas de salida RCA de PREOUT