Descargar Imprimir esta página

Kemper MaxiFil Clean Instrucciones De Servicio

Ocultar thumbs Ver también para MaxiFil Clean:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 211

Enlaces rápidos

MaxiFil Clean
DE – Betriebsanleitung (Original)
EN – Operating Manual
FR – Notice d´utilisation
NL – Handleiding
ES – Instrucciones de servicio
PT – Manual de operação
IT – Manuale d´uso
CS – Návod k použití
PL – Instrukcja obsługi
РУ – Руководство по эксплуатации
HU – Üzemeltetési útmutató
SL – Navodila za uporabo

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kemper MaxiFil Clean

  • Página 1 MaxiFil Clean DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ...
  • Página 2 Typenschild einkleben...
  • Página 3 DE – Betriebsanleitung (Original) ..........- 4 - EN – Operating Manual ..............- 55 - FR – Notice d´utilisation .............. - 106 - NL – Handleiding ................- 159 - ES – Instrucciones de servicio............. - 211 - PT – Manual de operação ............- 263 - IT –...
  • Página 4 DE – Betriebsanleitung (Original) Deutsch 1 Allgemeines ..................- 6 - 1.1 Einleitung ......................- 6 - 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte ..........- 6 - 1.3 Hinweise für den Betreiber ................- 6 - 2 Sicherheit ..................- 8 - 2.1 Allgemeines .......................
  • Página 5 6.3 Positionierung der Absaughaube ............- 33 - 6.4 Inbetriebnahme ................... - 34 - 7 Instandhaltung ................- 35 - 7.1 Pflege ......................... - 35 - 7.2 Wartung ......................- 36 - 7.2.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise ............ - 36 - 7.2.2 Filterwechsel ....................
  • Página 6 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
  • Página 7 Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
  • Página 8 2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
  • Página 9 • Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
  • Página 10 Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
  • Página 11 GEFAHR Gefahr durch Stromschlag! Die Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung des Produkts dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenem Bedienpersonal unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den Vorschriften für elektrotechnische Anlagen vorgenommen werden. Vor dem Öffnen des Produkts die Spannungsversorgung zum Beispiel durch Ziehen des Netzsteckers unterbrechen, um das Produkt vor unbeabsichtigten Wiedereinschalten zu sichern.
  • Página 12 WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Die elektrischen Anschlussdaten sind auf dem Typenschild des Produkts zu finden.
  • Página 13 WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel! Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schneid- und Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Reparatur- und Wartungsarbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden!
  • Página 14 3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät, mit dessen Hilfe die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99 % abgeschieden werden. Das Produkt ist mit einem flexiblen Absaugarm ausgerüstet, dessen Absaughaube leicht beweglich ist und jede Position freitragend beibehält.
  • Página 15 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Absaughaube Wartungsdeckel Schaltkasten Absaugarm/ Tragegestell Schiebegriff Deckelblech Bedienelement Halter Vierkantschlüssel Wartungsdeckel Staubsammelbehälter Kabelhalter Lenkrolle feststellbar Reinluftauslass Hinterrad Anschlusspaneele Wartungsdeckel Vorfilter Tab. 1: Funktionsbeschreibung – Positionen am Produkt Abb. 2: Funktionsbeschreibung - Anschlusspaneele Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung M12 Anschlussbuchse für Stromnetz-Anschlusskabel Extern ein/aus...
  • Página 16 3.2 Unterscheidungsmerkmal - W3/IFA-geprüft Das Produkt wird in zwei Versionen gefertigt: • Ausführung - nicht IFA-geprüft • Ausführung - IFA-geprüft Siehe dazu Kapitel Technische Daten: Schweißrauchklasse und IFA Prüfnorm. Die Standard-Ausführung des Produkts ist IFA-geprüft. Das bedeutet, dass das Produkt die Anforderungen der Schweißrauchabscheideklasse W3/IFA-geprüft erfüllt.
  • Página 17 HINWEIS HINWEIS Beim Verschweißen von legierten oder hochlegierten Stählen mit Schweißzusätzen über 5% Chrom/ Nickel, werden krebserregende CMR- Stoffe (en. Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) freigesetzt. Entsprechend der behördlichen Vorschriften dürfen in Deutschland zum Absaugen dieser gesundheitsgefährdenden Rauchpartikel nur geprüfte und hierfür Zugelassenen Produkte im sogenannten Umluftverfahren betrieben werden.
  • Página 18 3.4 Allgemeine Anforderungen nach DIN EN ISO 21904 HINWEIS Anschluss von Rohrleitungen, Absaugarmen und Schläuchen. Am Produkt angeschlossene Rohrleitungen, Absaugarme und Schläuche können zu einem Druckabfall führen und müssen vom Anlagenplaner oder Anwender berücksichtigt werden. Die angeschlossenen Komponenten müssen für das Produkt geeignet sein und den erforderlichen Mindestvolumenstrom (Absaugleistung) gewährleisten.
  • Página 19 • mit Flüssigkeiten und daraus resultierender Verunreinigung des Luftstromes mit aerosol- und ölhaltigen Dämpfen versetzt ist; • mit leicht entzündlichen, brennbaren Stäuben und/oder mit Stoffen versetzt ist, die explosive Gemische oder Atmosphären bilden können; • mit anderen aggressiven oder abrasiv wirkenden Stäuben versetzt ist, die das Produkt und die eingesetzten Filterelemente beschädigen;...
  • Página 20 WARNUNG Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich – Atemschutz der Klasse FFP2 oder hochwertiger tragen. Hautkontakt mit Schweißrauchpartikel kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen – Schutzkleidung tragen. Vor Beginn des Schweißprozesses sicherstellen, dass das Produkt richtig eingestellt und in Betrieb ist. Die Filterelemente müssen vollständig und im unbeschädigten Zustand sein.
  • Página 21 4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
  • Página 22 4.3 Sicherheitshinweise zum Transport des Produkts GEFAHR • Lebensgefährliche Quetschungen beim Heben und Transportieren der einzelnen Komponenten des Produkts! Durch unsachgemäße Montage können Bauteile herabstürzen. • Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren können die Komponenten des Produkts kippen und herabstürzen. • Die Komponenten des Produkts dürfen nur mit einem geeigneten Anschlagmittel gehoben und transportiert werden.
  • Página 23 Abb. 3: Hinweise Hebevorgang • Bei der Auswahl der Schäkel unbedingt auf eine ausreichende Tragkraft eines jeden einzelnen Schäkels achten! Transport des Produkts mit Kran. Falls erforderlich kann das Produkt mit einem Kran angehoben werden, dazu befindet sich innerhalb des Produkts eine Kranöse. Für den Zugang zur Kranöse muss die Filterkassette aus dem Produkt entnommen werden.
  • Página 24 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungsdeckel Filterkassette Vierkantschlüssel Kranöse Tab. 4: Transport des Produkts 1. Laut Abbildung den Wartungsdeckel (Pos. 1) mit dem Vierkantschlüssel (Pos. 2) öffnen. 2. Die Filterkassette (Pos. 3) aus dem Produkt ziehen, um Zugang zur Kranöse (Pos. 4) zu bekommen. Abb.
  • Página 25 5 Montage Hinweise für die sichere Montage des Produkts. HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage nur unterwiesenes Fachpersonal beauftragen. • Für die Montage des Produkts werden mindestens zwei Mitarbeiter benötigt. • Es muss sichergestellt werden, dass der Montage- und Einsatzort des Produkts ausreichend Tragfähigkeit und eine gute Standsicherheit bietet.
  • Página 26 HINWEIS Bei der Montage der gegebenenfalls vorhandenen Anbauprodukte den beigelegten Anleitungen folgen. Die Montage wie folgt durchführen: 1. Die Spannbänder und das Verpackungsmaterial vom Produkt entfernen. Abb. 6: Montage - Rädersatz Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Lenkrolle mit Bremse Sechskantschraube M12 Hinterrad U-Scheibe Stahlhülse...
  • Página 27 Abb. 7: Montage – Absaugarm Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Absaugarm Flanschdichtung Drehkranz Tab. 6: Positionen am Produkt 4. Laut Abbildung den Absaugarm (Pos. 7) mit dem Produkt verschrauben. Dazu auch die Schritte der beiliegenden Anleitung beachten. 1502030-00 - 27 -...
  • Página 28 6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
  • Página 29 Pos. Bezeichnung Hinweis Kommunikations- Für Service und optionale Erweiterungen Schnittstelle USB- Ladebuchse Zum Aufladen von handelsüblichen USB- Geräten Anschlussbuchse für Optionale Start-Stopp-Automatik. Start-Stopp-Sensor Siehe Kapitel „Ersatzteile und Zubehör“ Signalhupe Siehe auch Kapitel „Störungsbeseitigung“ LED - Signalleuchte Signalisiert den aktuellen Betriebsstatus Digitale LED-Anzeige Signalisiert Einstellungen, Parameter, Leistungswerte, Hinweise und Störungen Drehtaster...
  • Página 30 Grün – signalisiert den störungsfreien Betrieb Weiß – Menü - Abfragen und Einstellungen Magenta - signalisiert eine oder mehrere Warnungen (siehe Kapitel Störungsbeseitigung) Rot – signalisiert eine Störung (siehe Kapitel Störungsbeseitigung) Digitale LED-Anzeige (Pos. 6) Die digitale LED-Anzeige signalisiert sämtliche Einstell-, Parameter und Leistungswerte, sowie mögliche Störungen und Hinweis-Informationen.
  • Página 31 Display- Bezeichnung 1 Bezeichnung 2 Einstell- Anzeige wert Delay Nachlaufzeit Start-Stopp- Automatik Operating hours Betriebsstunden Hours Until Service Stunden bis zur Wartung delta P Differenzdruck Filter (kPA) Delta P Airflow Druck Volumenstrommessung (kPA) total Pressure Unterdruck Saugrohrleitung (kPA) Cleanings Anzahl der Abreinigungen 1 = US, 0 = Metr.
  • Página 32 6.2.3 Produkt ID anzeigen Zur Abfrage der dreistelligen Produkt ID-Ziffer, den Drehtaster (Pos. 7) länger als 5 Sekunden gedrückt halten. Die ID wird benötigt, wenn zum Beispiel die Freischaltcodes eingegeben werden sollen. Wird der Drehtaster (Pos. 7) länger als 10 Sekunden gedrückt, erscheint in der Digitalen LED-Anzeige (Pos.
  • Página 33 6.2.6 Abreinigung der Filterpatrone Eine verunreinigte Filterpatrone bewirkt einen erhöhten Differenzdruck. Tritt an der Filterpatrone ein Differenzdruck von über 1500 Pa auf, wird automatisch eine Abreinigung der Filterpatrone ausgelöst. HINWEIS Für die ordnungsgemäße Abreinigung muss das Produkt mit dem Druckluftnetz verbunden sein. Die Druckluftversorgung wird vom Produkt nicht überwacht.
  • Página 34 • Die Absaughaube muss so positioniert werden, dass sie unter Beachtung der thermisch bedingten Schweißrauchbewegung und der Saugreichweite des Schweißrauches sicher erfasst. • Führen Sie die Absaughaube stets zu der jeweiligen Schweißstelle nach. WARNUNG Bei falsch positionierter Absaughaube beziehungsweise zu geringer Absaugleistung ist keine ausreichende Erfassung der gefahrstoffhaltigen Luft durch die Absaughaube gewährleistet.
  • Página 35 7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
  • Página 36 • Keine sauren oder stark alkalischen Reinigungsmittel verwenden. • Keine organischen Lösungsmittel, die Ester, Ketone, Alkohole, Kohlenwasserstoffe oder dergleichen verwenden. 7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal jährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst.
  • Página 37 WARNUNG Eine Reinigung der Filtereinsätze ist nicht zulässig. Hierdurch kommt es unweigerlich zu einer Beschädigung des Filterelements, wodurch die Funktion des Filters nicht mehr gegeben ist und Gefahrstoffe in die Atemluft gelangen. Bei den im Folgenden beschriebenen Arbeiten besonders auf die Dichtung des Hauptfilters achten.
  • Página 38 7.2.2 Filterwechsel WARNUNG Arbeiten am Druckluftspeicher sowie den Druckluftleitungen und Komponenten dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die Pneumatik Fachkenntnisse besitzen. Das Pneumatik-System muss vor Wartungs- und Reparaturarbeiten von der externen Druckluftversorgung getrennt und druckentspannt werden! siehe auch Kapitel Sicherheit Den Filterwechsel wie folgt durchführen: Abb.
  • Página 39 Abb. 11: Filterwechsel – Filterdeckel demontieren Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterdeckel Rotationdüse Filterpatrone Tab. 10: Filterwechsel – Filterdeckel demontieren 5. Den Filterdeckel (Pos. 2) laut Abbildung demontieren. Dazu die Sechskantmutter (A) und die zwei Sechskantschrauben (B) demontieren. 6. Den Messschlauch am Filterdeckel (Pos. 2) abziehen und den Filterdeckel (Pos.
  • Página 40 Abb. 12: Filterwechsel – Filterpatrone entsorgen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterpatrone Entsorgungsbeutel Tab. 11: Filterwechsel – Filterpatrone entsorgen 7. Die verunreinigte Filterpatrone (Pos. 3) vorsichtig ohne Staub aufzuwirbeln aus dem Produkt entnehmen und in den Entsorgungsbeutel (Pos. 5) geben. 8. Den Entsorgungsbeutel (Pos. 5) luftdicht verschließen und nach Vorschrift entsorgen.
  • Página 41 Überprüfen von Einstellwerten, durch visuelle Kontrolle auf Beschädigungen und Undichtigkeiten sowie dem Reinigen der äußeren Oberflächen. WARNUNG Hautkontakt mit Staubpartikeln etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, sollten Einweghandschuhe und Einwegstaubmasken der Klasse FFP2 oder hochwertiger verwendet werden.
  • Página 42 Abb. 13: Wartung – Zugang zum Staubsammelbehälter Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungsdeckel Staubsammelbehälter Vierkantschlüssel Tab. 12: Wartung – Zugang zum Staubsammelbehälter Das Entleeren des Staubsammelbehälters wie folgt durchführen: 1. Das Produkt am Drehtaster ausschalten. 2. Das Produkt durch Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz trennen. 3.
  • Página 43 Abb. 14: Wartung – Staubsammelbehälter entleeren Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Staubsammelbehälter Entsorgungsbeutel Deckel mit Niederhalter Tab. 13: Wartung – Staubsammelbehälter entleeren 5. Laut Abbildung vorsichtig ohne Staub aufzuwirbeln den Deckel mit Niederhalter (Pos. 4) vom Staubsammelbehälter entfernen. 6. Den Entsorgungsbeutel mit den Staubpartikeln luftdicht verschließen und nach Vorschrift entsorgen.
  • Página 44 Abb. 15: Wartung – Vorfilterkassette prüfen/ tauschen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungsdeckel Verriegelung Vierkantschlüssel Filterkassette Tab. 14: Wartung – Vorfilterkassette prüfen/ tauschen Das Prüfen/ Wechseln der Filterkassette wie folgt durchführen: 1. Das Produkt am Drehtaster ausschalten. 2. Das Produkt durch Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz trennen. 3.
  • Página 45 7.3.3 Prüfung Druckluftbehälter + Druckluftsicherheitsventil HINWEIS Das Produkt besitzt einen oder mehrere Druckluftbehälter mit Druckluftsicherheitsventil. Produkte mit Druckluftbehälter und Sicherheitsventil müssen nach national gültigen Vorschriften gewartet/überprüft werden. WARNUNG Arbeiten am Druckluftspeicher sowie den Druckluftleitungen und Komponenten dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die Pneumatik Fachkenntnisse besitzen.
  • Página 46 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wartungsdeckel Rändelschraube Druckluftsicherheitsventil Tab. 15: Wartung - Druckluftsicherheitsventil prüfen Um Zugang zum Druckluftbehälter/ Sicherheitsventil (Pos. 2) zu bekommen, wie folgt vorgehen. 1. Laut Abbildung den Wartungsdeckel (Pos. 1) an der Rückseite des Produkts demontieren. 2. Am Druckluftsicherheitsventil (Pos. 2) die Rändelschraube (Pos. 3) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn lösen und mit circa 3 –...
  • Página 47 7.4 Störungsbeseitigung Störung Mögliche Ursache Hinweis Es werden nicht Abstand der Absaughaube Absaughaube näher alle Staub - zur Schweißstelle zu groß heranführen partikel erfasst Reinluftausblasöffnung Reinluftausblasöffnung frei verdeckt halten Signalhupe Die eingestellte Mindest- Filterwechsel erforderlich, ertönt absaugleistung ist Rohrleitungs-/ unterschritten. Erfassungssystem prüfen, Filtereinsätze gesättigt, Service kontaktieren...
  • Página 48 7.5 Notfallmaßnahmen Im Brandfall des Produkts beziehungsweise seiner gegebenenfalls vorhandenen Erfassungselemente sind folgende Schritte einzuleiten: 1. Das Produkt vom Stromnetz trennen! Wenn vorhanden; Netzstecker ziehen; Hauptschalter auf 0-Position stellen; Zuleitungssicherungen trennen. 2. Wenn vorhanden, Druckluftversorgung trennen. 3. Brandherd mit einem handelsüblichen Pulverlöscher bekämpfen. 4.
  • Página 49 8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
  • Página 50 Die Konformitätserklärung erlischt bei nicht verwendungsgemäßer Benutzung sowie bei konstruktiver Veränderung, die nicht von uns als Hersteller schriftlich bestätigt wurde. Herr Marcel Kusche ist bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Deutschland Vreden, 01.12.2023 Geschäftsführer Ort, Datum B.
  • Página 51 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 01.12.2023 Place, date B.
  • Página 52 9.3 Technische Daten Benennung Filter 67250 Filterstufen Filterverfahren Abreinigungsfilter Abreinigungsverfahren Rotationsdüse Filterfläche m² [inch²] 15 [23250] Anzahl der Filterelemente Filterfläche gesamt m² [inch²] 15 [23250] Filtertyp Filterpatrone + Aluminium- Gestrick Filtermaterial Hauptfilter + Vorfilter ePTFE-Membran + Aluminium-Gestrick Abscheidegrad ≥ % 99,9 Schweißrauchklasse IFA Prüfnorm...
  • Página 53 9.4 Maßblatt Abb. 17: Maßblatt Symbol Abmessungen Symbol Abmessungen 1.350 mm [53,15 inch] 890 mm [35,04 inch] 834 mm [32,83 inch] 150 mm [5,91 inch] 973 mm [38,31 inch] 360 mm [14,17 inch] 680 mm [26,77 inch] 295 mm [11,61 inch] Tab.
  • Página 54 9.5 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Hauptfilter 1090469 Vorfiltereinschub Aluminium-Gestrick 1090732 Absaughaube 7910300 Absaughaube mit LED-Lampen und 79103040 Schalter Schlauch für Absaugarm 2 m Ø 150 mm 1140348 Schlauch für Absaugarm 3 m Ø 150 mm 1140349 Schlauch für Absaugarm 4 m Ø 150 mm 1140350 Gitter für Absaughaube 1270091...
  • Página 55 EN – Operating Manual Englisc h 1 General .................... - 57 - 1.1 Introduction ...................... - 57 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 57 - 1.3 Notes for the operating company ............- 57 - 2 Safety ....................
  • Página 56 6.3 Positioning the extraction hood ............- 84 - 6.4 Commissioning ..................... - 85 - 7 Maintenance ................- 86 - 7.1 Care ........................- 86 - 7.2 Maintenance ....................- 87 - 7.2.1 Changing the filter – Safety instructions .......... - 87 - 7.2.2 Changing filters ..................
  • Página 57 These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
  • Página 58 regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
  • Página 59 2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
  • Página 60 2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
  • Página 61 2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
  • Página 62 WARNING Electric shock if earthing is missing! If the protective earth connection of devices is missing or incorrectly executed, high voltages may be present on exposed parts or housing parts which, if touched, can lead to serious injury or death. WARNING Electric shock if an unsuitable power supply is connected! The connection of an unsuitable power supply can cause parts that can...
  • Página 63 WARNING Danger from toppling over during transport! The product may tilt and topple over when moved. People can be injured due to the high dead weight. • Before moving, release the brakes on the castors. • Move and set down the product only on flat, smooth floor coverings. •...
  • Página 64 CAUTION Health hazard due to noise! The product can produce noise, please refer to information in the technical data. In connection with other machines and/or local conditions, a higher noise level can occur at the operation site of the product. In this case, the operating company is obliged to provide the operating personnel with the appropriate protective equipment.
  • Página 65 3 Product information 3.1 Functional description The product is a compact welding fumes filter device that extracts welding fumes at the point where they are produced and extracts them with a filter efficiency of more than 99%. The product is equipped with a flexible extraction arm whose extraction hood is easy to move and is self-supporting in any position.
  • Página 66 Item Description Item Description Extraction hood Maintenance cover, control Extraction arm/support Push handle frame Cover plate Operating control Square socket wrench holder 11 Maintenance cover, dust collection container Cable holder Castor, lockable Clean air outlet Rear wheel Connection panel Maintenance cover, pre-filter Tab.
  • Página 67 3.2 Distinguishing feature – W3/IFA certified The product is manufactured in two versions: • Version – non-IFA certified • Version – IFA certified See also chapter "Technical data": Welding fume class and IFA test standard. The standard version of the product is IFA certified. This means that the product fulfils the requirements of the ‘W3/IFA certified’...
  • Página 68 NOTE NOTE When welding alloyed or high-alloy steels with welding consumables of more than 5% nickel-chrome, carcinogenic CMR substances (carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) are released. In accordance with official regulations, only tested and approved products may be operated in Germany for the extraction of these welding fume particles that are hazardous to health using the so-called recirculation method.
  • Página 69 3.4 General requirements in accordance with DIN EN ISO 21904 NOTE Connection of ducting systems, extraction arms and hoses. Ducting systems, extraction arms and hoses connected to the product can lead to a pressure drop and must be taken into account by the system designer or user.
  • Página 70 • mixed with liquids and the resulting contamination of the air flow with vapours containing aerosols and oils; • mixed with highly flammable, combustible dust and/or with substances that can form explosive mixtures or atmospheres; • is mixed with other aggressive or abrasive dust that could damage the product and the filter elements employed;...
  • Página 71 WARNING Danger of serious injury to the lungs and respiratory tract – always wear respiratory protection, Class FFP2 or higher. Skin contact with welding fume particles may cause skin irritation in sensitive persons – wear protective clothing. Before starting the welding process, ensure that the product is properly adjusted and in operation.
  • Página 72 4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
  • Página 73 4.3 Safety instructions for transporting the product DANGER • Potentially fatal crushing injuries when lifting and transporting the individual components of the product! Incorrect installation can cause components to fall down. • Incorrect lifting and transport can cause the components of the product to tip over and fall down.
  • Página 74 Fig. 20: Information on lifting procedure • When choosing the shackle, ensure that each individual shackle has sufficient load capacity. Transport of product with a crane If necessary, the product can be lifted with a crane; there is a crane lug inside the product.
  • Página 75 Item Description Item Description Maintenance cover Filter cassette Square socket wrench Crane lug Tab. 24: Transporting the product 1. Open the maintenance cover (Pos. 1) with the square socket wrench (Pos. 2) as shown in the illustration. 2. Pull the filter cassette (Pos. 3) out of the product to gain access to the crane lug (Pos.
  • Página 76 5 Assembly Instructions for safe installation of the product NOTE The operating company of the product may only assign specialists to carry out independent assembly. • At least two people are needed to assemble the product. • It must be ensured that the installation location and point of use of the product provides sufficient load-bearing capacity and good stability.
  • Página 77 NOTE If add-on products are also present, follow the appropriate manuals when assembling them. Proceed to mount the product as follows: 1. Remove the tension straps and packaging material from the product. Fig. 23: Mounting – Wheel set Item Description Description Swivel castor with brake Hex bolt, M12...
  • Página 78 Fig. 24: Mounting – Extraction arm Item Description Item Description Extraction arm Flange seal Slewing ring Tab. 26: Positions on the product 4. Screw the extraction arm (Pos. 7) to the product as shown in the illustration. Please also follow the steps in the enclosed instructions. 1502030-00 - 78 -...
  • Página 79 6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
  • Página 80 Item Description Note Communication For service and optional extensions interface USB charging socket For charging commercially available USB devices Connector socket for Optional automatic start/stop. start-stop sensor See chapter "Spare parts and accessories" Signal horn See also chapter "Troubleshooting" LED signal lamp Indicates the current operating status Digital LED display Indicates settings, parameters,...
  • Página 81 Red – indicates a fault (see “Troubleshooting” chapter) Digital LED display (Pos. 6) The digital LED display indicates all settings, parameters and performance values, as well as possible faults and information. The digital LED display shows [O F F] when switched off. Rotary switch –...
  • Página 82 Display Description 1 Description 2 Setting value Delay Automatic start/stop run-on time Operating hours Operating hours Hours Until Service Hours until maintenance delta P Differential pressure of the filter (kPA) Delta P Airflow Pressure of the extraction volume measurement (kPA) Total pressure Extraction pipe vacuum (kPA) Cleaning processes Number of cleaning processes...
  • Página 83 The ID is required when, for example, the activation codes are to be entered. If the rotary switch (Pos. 7) is pressed for longer than 10 seconds, the following appears on the digital LED display (Pos. 6): [SOFTWAREVERSION_DEVICETYPE]. For example, if [1_20] is displayed = Softwareversion 1 _ Devicetype 20 6.2.4 Automatic start/stop/external on/off Automatic start/stop...
  • Página 84 NOTE For proper cleaning, the product must be connected to the compressed air network. The compressed air supply is not monitored by the product. 6.3 Positioning the extraction hood The extraction arm or extraction hood is designed in such a way that it can be adjusted and moved easily by hand.
  • Página 85 WARNING An incorrectly positioned extraction hood or too low an extraction capacity do not ensure that air containing hazardous substances is captured adequately by the extraction hood. This means hazardous substances can enter the area where the operating personnel breathes and cause severe damage to health.
  • Página 86 7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
  • Página 87 7.2 Maintenance Regular inspection and servicing have a positive effect on the reliable functioning of the product and should be carried out at least once a year. Except for the necessary filter replacements, the product operates maintenance-free. Observe the warning notices for servicing and troubleshooting in the "Safety"...
  • Página 88 NOTE Products with IFA certification according to requirements for W3/IFA certified welding fume separation class. (See "Technical data" chapter) The IFA approval becomes void if: • The product is used other than as intended or is subject to constructive modifications. •...
  • Página 89 Fig. 27: Changing filters – Access to the filter cartridge Description Description Cover plate Filter cover Tab. 29: Changing filters – Access to the filter cartridge 1. Provide a new filter cartridge. 2. Switch off the product at the rotary switch 3.
  • Página 90 Fig. 28: Changing filters – Removing the filter cover Item Description Item Description Filter cover Rotation nozzle Filter cartridge Tab. 30: Changing filters – Removing the filter cover 5. Remove the filter cover (Pos. 2) as shown in the illustration. To do this, remove the hexagon nut (A) and the two hex bolts (B).
  • Página 91 Fig. 29: Changing filters – Disposing of the filter cartridge Item Description Item Description Filter cartridge Disposal bag Tab. 31: Changing filters – Disposing of the filter cartridge 7. Carefully remove the contaminated filter cartridge (Pos. 3) from the product without stirring up any dust and place it in the disposal bag (Pos.
  • Página 92 Care/maintenance of the product is essentially limited to draining the condensate from the compressed air vessel, checking set values, visually checking for damage and leaks and cleaning the external surfaces. WARNING Skin contact with dust particles, etc. may cause skin irritation in sensitive persons.
  • Página 93 Fig. 30: Maintenance – Access to the dust collection container Item Description Description Maintenance cover Dust collection container Square socket wrench Tab. 32: Maintenance – Access to the dust collection container When emptying the dust collection container, please proceed as follows: 1.
  • Página 94 Fig. 31: Maintenance – Draining the dust collection container Item Description Item Description Dust collection container Disposal bag Cover with hold-down device Tab. 33: Maintenance – Draining the dust collection container 5. Carefully remove the cover with the hold-down device (Pos. 4) from the dust collection container without stirring up any dust as shown in the illustration.
  • Página 95 Fig. 32: Maintenance – Checking/changing the pre-filter cassette Item Description Item Description Maintenance cover Locking mechanism Square socket wrench Filter cassette Tab. 34: Maintenance – Checking/changing the pre-filter cassette Please proceed as follows when checking/changing the pre-filter cassette: 1. Switch off the product at the rotary switch. 2.
  • Página 96 7.3.3 Checking the compressed air container with compressed air safety valve NOTE The product has one or more compressed air containers with compressed air safety valve. Products with compressed air container and safety valve must be serviced/checked according to current national regulations. 7.3.4 Checking the compressed air safety valve The compressed air safety valve is located in the rear area of the product.
  • Página 97 Item Description Item Description Maintenance cover Knurled screw Compressed air safety valve Tab. 35: Maintenance – Checking the compressed air safety valve To gain access to the compressed air vessel/safety valve (Pos. 2), please proceed as follows. 1. Remove the maintenance cover (Pos. 1) on the rear of the product as shown in the illustration.
  • Página 98 7.4 Troubleshooting Fault Cause Note Not all dust Distance between the Move the extraction hood particles are extraction hood and the closer collected welding position too great Clean air outlet obstructed Keep clean air outlet free of obstruction Signal horn Extraction capacity too low, Fully open the damper flap sounds, the...
  • Página 99 3. Fight fire with a commercially available dry powder extinguisher. 4. Notify local fire brigade if necessary. WARNING Do not open products with maintenance door. Flash flame formation! In the event of a fire, do not touch the product under any circumstances without proper protective gloves.
  • Página 100 8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
  • Página 101 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. Mr Marcel Kusche is authorised to compile the technical documentation. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Germany Vreden, 01.12.2023...
  • Página 102 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 01.12.2023 Place, date B.
  • Página 103 9.3 Technical data Designation Type Filter 67250 Filter stages Filter method Cleanable filter Cleaning method Rotating nozzle Filter surface m² [inch²] 15 [23250] Number of filter elements Total filter surface m² [inch²] 15 [23250] Type of filter Filter cartridge + aluminium mesh Filter material for main filter + pre- ePTFE membrane + aluminium filter...
  • Página 104 Tab. 37: Technical data 9.4 Dimensions sheet Fig. 34: Dimensions sheet Symbol Dimensions Symbol Dimensions 1350 mm [53.15 inch] 890 mm [35.04 inch] 834 mm [32.83 inch] 150 mm [5.91 inch] 973 mm [38.31 inch] 360 mm [14.17 inch] 680 mm [26.77 inch] 295 mm [11.61 inch] Tab.
  • Página 105 9.5 Spare parts and accessories Consec. Description Part no. Main filter 1090469 Pre-filter insert, aluminium mesh 1090732 Extraction hood 7910300 Extraction hood with LED lamps and 79103040 switches Hose for extraction arm 2 m Ø 150 mm 1140348 Hose for extraction arm 3 m Ø 150 mm 1140349 Hose for extraction arm 4 m Ø...
  • Página 106 FR – Notice d´utilisation Franz ösisch 1 Généralités................... - 108 - 1.1 Introduction ....................- 108 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 108 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 108 - 2 Sécurité...
  • Página 107 6.2.5 Message d’avertissement – Puissance d’aspiration insuffisante ..- 136 - 6.2.6 Décolmatage de la cartouche filtrante ........... - 136 - 6.3 positionnement de la hotte d’aspiration ........... - 136 - 6.4 Mise en service .................... - 137 - 7 Réparation .................. - 139 - 7.1 Entretien ......................
  • Página 108 Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
  • Página 109 les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
  • Página 110 2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
  • Página 111 secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
  • Página 112 Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
  • Página 113 DANGER Danger par électrocution ! Les travaux sur l’équipement électrique du produit sont strictement réservés à un électricien ou aux opérateurs instruit sous la direction et la supervision d’un électricien conformément aux consignes spécifiques aux équipements électroniques ! Avant d’ouvrir le produit, débrancher, le cas échéant, la fiche de secteur et ainsi la protéger contre toute remise en marche intempestive.
  • Página 114 AVERTISSEMENT Choc électrique en cas de raccordement d’une alimentation électrique inappropriée ! En cas de raccordement d’une alimentation électrique inappropriée, les pièces accessibles peuvent véhiculer une tension dangereuse. Tout contact avec une tension dangereuse peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Caractéristiques de raccordement électrique, voir plaque signalétique du produit Alimentation secteur...
  • Página 115 AVERTISSEMENT Danger en cas de renversement pendant le transport ! En cas de déplacement, le produit risque de se coincer et de se renverser. En raison du poids élevé, des personnes peuvent être blessées. • Avant tout déplacement, desserrer les freins des roulettes directionnelles.
  • Página 116 AVERTISSEMENT Les travaux sur le réservoir d’air comprimé, les conduites d’air comprimé et les composants sont strictement réservés aux personnes disposant de connaissances spécialisées en en pneumatique. Le système pneumatique doit être débranché et relâché de l’alimentation en air comprimé extérieure avant d’effectuer les travaux d’entretien et de réparation ! ATTENTION Danger pour la santé...
  • Página 117 3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact de filtration des fumées de soudage à l’aide duquel les fumées de soudage générées lors du soudage sont aspirées à la source et séparées avec un degré de séparation supérieur à 99 %.
  • Página 118 Pos. Désignation Pos. Désignation Hotte d’aspiration Couvercle de maintenance, coffret de commande Bras d’aspiration / structure Poignée porteuse Tôle de recouvrement Élément de commande Support pour la clé carrée Couvercle de maintenance, bac collecteur de poussières Porte-câble Roulette directionnelle avec système de blocage Sortie d’air purifié...
  • Página 119 3.2 Caractéristique distinctive – Certifié W3/IFA Le produit est fabriqué en deux versions : • Exécution – non certifiée IFA • Exécution – certifiée IFA À ce propos, voir chapitre Caractéristiques techniques : classe de fumée de soudage et norme d’essai IFA. La version standard du produit est certifiée IFA.
  • Página 120 REMARQUE REMARQUE Pendant le soudage d’aciers alliés ou fortement alliés avec des métaux d’apport contenant plus de 5 % de chrome / nickel, des substances CMR (cancérogènes, mutagènes et reprotoxiques) cancérigènes sont dégagées. Conformément à la réglementation officielle, seuls les produits testés et homologués à...
  • Página 121 3.4 Exigences générales selon la norme DIN EN ISO 21904 REMARQUE Raccordement de systèmes de tuyauterie, de bras d’aspiration et de tuyaux. Les systèmes de tuyauterie, les bras d’aspiration et les tuyaux raccordés au produit peuvent provoquer une chute de pression et doivent être pris en compte par le concepteur ou l’utilisateur de l’installation.
  • Página 122 • contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ; • contient des poussières facilement inflammables, combustibles et / ou des substances, qui peuvent former des atmosphères ou mélanges explosifs ; •...
  • Página 123 AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact de la peau avec des particules de fumées de soudage peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles – Porter des vêtements de protection.
  • Página 124 4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
  • Página 125 4.3 Consignes de sécurité pour le transport du produit DANGER • Risques d’écrasement mortels lors du levage et du transport des composants individuels du produit ! Un mauvais montage peut entraîner la chute de certains composants. • Les composants du produit peuvent basculer et chuter en raison d’un levage ou d’un transport incorrect.
  • Página 126 Fig. 37 : Consignes concernant l’opération de levage • Lors du choix des manilles, vérifier que leur capacité portante individuelle est suffisante ! Transport du produit à l’aide d’un pont roulant. Si nécessaire, le produit peut être soulevé à l’aide d’un pont roulant, un œillet de levage destiné...
  • Página 127 Pos. Désignation Pos. Désignation Couvercle de maintenance Cassette filtrante Clé carrée Œillet de levage Tabl. 44 : Transport du produit 1. Ouvrir le couvercle de maintenance (pos. 1) à l’aide de la clé carrée (pos. 2), comme montré sur la figure. 2.
  • Página 128 5 Montage Remarques pour le montage en toute sécurité du produit. REMARQUE L’exploitant du produit doit uniquement confier le montage autonome au personnel spécialisé. • Deux collaborateurs sont au minimum requis pour le montage du produit. • S’assurer que la charge admissible et la stabilité du site de montage et du site d’utilisation du produit sont suffisantes.
  • Página 129 REMARQUE Pendant le montage des produits rapportés, observer les notices jointes le cas échéant. Procéder comme suit au montage : 1. Retirer les sangles de fixation et le matériel d’emballage du produit. Fig. 40 : Montage - Jeu de roues Pos.
  • Página 130 Fig. 41 : Montage – Bras d’aspiration Pos. Désignation Pos. Désignation Bras d’aspiration Joint de bride Couronne rotative Tabl. 46 : Positions sur le produit 4. Visser le bras d’aspiration (pos. 7) au produit, comme montré sur la figure. À ce sujet, tenir compte également des étapes indiquées dans la notice fournie.
  • Página 131 6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
  • Página 132 Pos. Désignation Remarque Interface de Pour maintenance et options communication Prise de charge USB Pour charger les périphériques USB disponibles dans le commerce Prise de Système de mise en marche et d’arrêt raccordement pour le automatique en option capteur de Voir chapitre «...
  • Página 133 Témoin de signalisation LED (pos. 5) Couleurs du témoin de signalisation : Vert – signale le fonctionnement sans anomalie Blanc – menu - Consultations et réglages Magenta – signale un ou plusieurs avertissements (voir chapitre Dépannage) Rouge – signale une anomalie (voir chapitre Dépannage) Afficheur numérique LED (pos.
  • Página 134 Affichag Désignation 1 Désignation 2 Valeur e écran réglage Delay Temporisation du système de mise en marche et d’arrêt automatique Operating hours Heures de service Hours Until Service Heures jusqu’à la maintenance delta P Pression différentielle du filtre (kPA) Delta P Airflow Pression de mesure du débit volumétrique (kPA) total Pressure...
  • Página 135 Toute autre saisie incorrecte entraîne un nouveau blocage pendant 60 secondes. 6.2.3 Affichage de l’ID du produit Pour consulter l’ID du produit composé de trois chiffres, maintenir appuyé le bouton rotatif (pos. 7) pendant plus de 5 secondes. L’ID est nécessaire par exemple pour la saisie des codes d’activation. Si on appuie sur le bouton rotatif (pos.
  • Página 136 6.2.5 Message d’avertissement – Puissance d’aspiration insuffisante Lorsque la puissance d‘aspiration requise n’est pas atteinte, un signal d’avertissement se fait entendre au bout de 5 minutes et [A 0 5] apparaît sur l’afficheur numérique (pos. 6). Le témoin de signalisation LED (pos. 5) clignote en magenta tant que ce message est activé.
  • Página 137 Fig. 43 : positionnement de la hotte d’aspiration • Positionnez le bras d’aspiration en veillant à ce que la hotte d’aspiration inclinée se trouve env. 25 cm au-dessus de la soudure. • La hotte d’aspiration doit être positionnée de manière à pouvoir aspirer les fumées de soudage en toute sécurité...
  • Página 138 1. Raccorder le câble de raccordement au réseau électrique du produit au réseau électrique du client. 2. Mettre le produit en marche en appuyant sur l’interrupteur Marche / Arrêt. 3. Le ventilateur démarre et le témoin de signalisation vert de l’interrupteur Marche/Arrêt signale le fonctionnement sans anomalie.
  • Página 139 7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
  • Página 140 • Ne pas utiliser de solvants organiques contenant des esters, des cétones, des alcools, des hydrocarbures ou des substances similaires. 7.2 Maintenance Un contrôle et une maintenance réguliers du produit, c.-à-d. au moins une fois par an, influence de manière positive le fonctionnement en toute sécurité...
  • Página 141 AVERTISSEMENT Il est interdit de nettoyer les éléments filtrants. Cela endommagerait inévitablement l’élément filtrant, ce qui nuirait au bon fonctionnement du filtre et libérerait des substances nocives dans l’air inhalé. Pendant les travaux décrits ci-dessous, particulièrement veiller à l’étanchéité du filtre principal. Seul un joint d’étanchéité intact permet d’atteindre le degré...
  • Página 142 7.2.2 Remplacement du filtre AVERTISSEMENT Les travaux sur le réservoir d’air comprimé, les conduites d’air comprimé et les composants sont strictement réservés aux personnes disposant de connaissances spécialisées en en pneumatique. Avant les travaux de maintenance et de réparation, le système pneumatique doit être débranché...
  • Página 143 Fig. 45 : Remplacement du filtre – Démontage du couvercle du filtre Pos. Désignation Pos. Désignation Couvercle du filtre Buse rotative Cartouche filtrante Tabl. 50 : Remplacement du filtre – Démontage du couvercle du filtre 5. Démonter le couvercle du filtre (pos. 2), comme montré sur la figure. À cet effet, démonter l’écrou hexagonal (A) et les deux vis hexagonales (B).
  • Página 144 Fig. 46 : Remplacement du filtre – Élimination de la cartouche filtrante Pos. Désignation Pos. Désignation Cartouche filtrante Sac poubelle Tabl. 51 : Remplacement du filtre – Élimination de la cartouche filtrante 7. Retirer la cartouche filtrante contaminée (pos. 3) du produit en procédant avec précaution et sans soulever de poussière et la mettre dans le sac poubelle (pos.
  • Página 145 L’entretien/la maintenance du produit se limitent essentiellement à la vidange du condensat du réservoir d’air comprimé, la vérification des valeurs de réglage, un contrôle visuel pour s’assurer que l’appareil n’est pas endommagé et ne présente pas de fuite, et le nettoyage des surfaces extérieures.
  • Página 146 Fig. 47 : Maintenance – Accès au bac collecteur de poussières Pos. Désignation Pos. Désignation Couvercle de maintenance Bac collecteur de poussières Clé carrée Tabl. 52 : Maintenance – Accès au bac collecteur de poussières Pour vider le bac collecteur de poussières, procéder comme suit : 1.
  • Página 147 Fig. 48 : Maintenance – Vidage du bac collecteur de poussières Pos. Désignation Pos. Désignation Bac collecteur de poussières Sac poubelle Couvercle avec étrier de retenue Tabl. 53 : Maintenance – Vidage du bac collecteur de poussières 5. Retirer le couvercle avec l’étrier de retenue (pos. 4) du bac collecteur de poussières en procédant avec précaution et sans soulever de poussière, comme montré...
  • Página 148 Fig. 49 : Maintenance – Contrôle / Remplacement de la cassette préfiltre Pos. Désignation Pos. Désignation Couvercle de maintenance Verrouillage Clé carrée Cassette filtrante Tabl. 54 : Maintenance – Contrôle / Remplacement de la cassette préfiltre Pour le contrôle / remplacement de la cassette filtrante, procéder comme suit : 1.
  • Página 149 7.3.3 Contrôle du réservoir d’air comprimé avec la vanne de sécurité REMARQUE Le produit dispose d’un ou plusieurs réservoirs d’air comprimé avec vanne de sécurité. Les produits avec réservoir d’air comprimé et vanne de sécurité doivent être entretenus et vérifiés selon les prescriptions nationales en vigueur. 7.3.4 Contrôle de la soupape de sûreté...
  • Página 150 Pos. Désignation Pos. Désignation Couvercle de maintenance Vis moletée Soupape de sûreté pour air comprimé Tabl. 55 : Maintenance - Contrôle de la soupape de sûreté pour air comprimé Pour accéder au réservoir d’air comprimé / à la soupape de sûreté (pos. 2), procéder comme suit.
  • Página 151 7.4 Dépannage Anomalie Cause Remarque Toutes les particules Trop grande distance Rapprocher la hotte d’aspiration de poussière ne sont entre la hotte pas aspirées d’aspiration et la soudure Orifice de soufflage de Ne pas obstruer l’orifice de l’air purifié recouvert soufflage de l’air purifié...
  • Página 152 1. Débrancher le produit du réseau électrique ! Le cas échéant, débrancher la fiche de secteur, basculer l’interrupteur principal en position 0, débrancher les fusibles du câble d’alimentation. 2. Si disponible, couper l’alimentation en air comprimé. 3. Éteindre le foyer de l’incendie à l’aide d’un extincteur à poudre disponible dans le commerce.
  • Página 153 8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
  • Página 154 La déclaration de conformité expire en cas d’utilisation non conforme et en cas de modifications de conception qui n’ont pas été confirmées par écrit par nous en tant que fabricant. Monsieur Marcel Kusche est autorisé à rassembler la documentation technique. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Allemagne Vreden, 01.12.2023 Directeur général...
  • Página 155 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 01.12.2023 Place, date B.
  • Página 156 9.3 Caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 67250 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre à décolmatage Méthode de décolmatage Buse rotative Surface filtrante m² [inch²] 15 [23250] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale m² [inch²] 15 [23250] Type de filtre Cartouche filtrante + tricot d’aluminium Matériau filtrant filtre principal +...
  • Página 157 Poids du produit de base kg [lbs] 197,0 [434,3] Informations supplémentaires Type de ventilateur Ventilateur radial Tabl. 57 : Caractéristiques techniques 9.4 Fiche dimensionnelle Fig. 51 : Fiche dimensionnelle Symbol Dimensions Symbole Dimensions 1350 mm [53,15 inch] 890 mm [35,04 inch] 834 mm [32,83 inch] 150 mm [5,91 inch] 973 mm [38,31 inch]...
  • Página 158 9.5 Pièces de rechange et accessoires N° Désignation N° d’art. courant Filtre principal 1090469 Insert de préfiltre tricot d’aluminium 1090732 Hotte d’aspiration 7910300 Hotte d’aspiration avec lampes à LED et 79103040 interrupteur Tuyau pour bras d’aspiration 2 m Ø 1140348 150 mm Tuyau pour bras d’aspiration 3 m Ø...
  • Página 159 NL – Handleiding Niederlä ndisch 1 Algemeen ..................- 161 - 1.1 Inleiding ......................- 161 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten........- 161 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 161 - 2 Veiligheid ..................- 163 - 2.1 Algemeen ......................
  • Página 160 6.3 Positionering van de afzuigkap ............. - 189 - 6.4 Inbedrijfstelling ................... - 190 - 7 Onderhoud................... - 191 - 7.1 Service ....................... - 191 - 7.2 Onderhoud ....................- 192 - 7.2.1 Filtervervanging – veiligheidsinstructies ........- 192 - 7.2.2 Filter vervangen ..................
  • Página 161 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
  • Página 162 operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
  • Página 163 2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
  • Página 164 2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
  • Página 165 het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
  • Página 166 GEVAAR Gevaar door een elektrische schok! Werkzaamheden aan de elektrische uitrusting van het product mogen alleen door een erkend elektricien of door geïnstrueerd bedieningspersoneel onder leiding en toezicht van een erkend elektricien en in overeenstemming met de elektronische voorschriften worden uitgevoerd! Voordat u het product opent, dient u de stekker, indien aanwezig, uit het stopcontact te trekken, zodat wordt voorkomen dat het product onbedoeld opnieuw opstart.
  • Página 167 In geval van een ontbrekende of onjuist uitgevoerde aarding (aansluiten van de PE-geleider) van apparatuur, kunnen op blootgestelde onderdelen of behuizingsdelen hoge spanningen aanwezig zijn die bij aanraking kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij aansluiting van een ongeschikte stroomvoorziening! Onderdelen die in contact kunnen komen met personen kunnen onder gevaarlijke spanning staan als gevolg van een aangesloten ongeschikte...
  • Página 168 WAARSCHUWING Gevaar door omvallen tijdens het transport! Het product kan kantelen en omvallen wanneer het wordt verplaatst. Door het hoge eigengewicht kunnen personen gewond raken. • Ontgrendel de remmen van de zwenkwielen voordat u het product verplaatst. • Verplaats en parkeer het product alleen op een vlak en glad vloeroppervlak.
  • Página 169 WAARSCHUWING Werkzaamheden aan het persluchtreservoir en de persluchtleidingen en -componenten mogen alleen worden uitgevoerd door personen die deskundig zijn op het gebied van pneumatiek. Het pneumatische systeem moet voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden worden losgekoppeld van de externe persluchttoevoer en drukloos worden gemaakt! LET OP Gezondheidsgevaar door geluidsemissies! Het product kan geluid maken.
  • Página 170 3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het lassen geproduceerd wordt, afgezogen wordt op de plaats van oorsprong en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99% gefilterd wordt. Het apparaat is uitgerust met een flexibele afzuigarm waarvan de afzuigkap gemakkelijk beweegt en elke positie zelfdragend kan innemen.
  • Página 171 Pos. Benaming Pos. Benaming Afzuigkap Onderhoudsdeksel schakelkast Afzuigarm/ondersteunend Duwgreep frame Afdekplaat Bedieningselement Houder vierkante sleutel Onderhoudsdeksel stofcontainer Kabelhouder Zwenkwiel vastzetbaar Uitlaat schone lucht Achterwiel Aansluitpanelen Onderhoudsdeksel voorfilter Tab. 61: Functiebeschrijving – posities op het product Afb. 53: Functiebeschrijving – aansluitpanelen Pos.
  • Página 172 3.2 Onderscheidend kenmerk – W3/IFA-getest Dit product wordt in twee versies vervaardigd: • Uitvoering – niet IFA-getest • Uitvoering – IFA-getest Zie ook hoofdstuk “Technische gegevens”: Lasrookklasse en IFA-testnorm. De standaarduitvoering van het product is IFA-getest. Dit betekent dat het product voldoet aan de eisen van lasrookafscheidingsklasse en getest is conform W3/IFA.
  • Página 173 INFORMATIE INFORMATIE Bij het lassen van gelegeerd of hooggelegeerd staal met lasadditieven met meer dan 5 % chroom/nikkel komen kankerverwekkende CMR- stoffen (carcinogeen, mutageen, reprotoxisch) vrij. Overeenkomstig de officiële voorschriften mogen in Duitsland alleen geteste en goedgekeurde producten worden gebruikt voor het afzuigen van deze voor de gezondheid gevaarlijke rookdeeltjes in het zogenaamde recirculatieproces.
  • Página 174 3.4 Algemene eisen conform DIN EN ISO 21904 INFORMATIE Aansluiting van leidingsystemen, afzuigarmen en slangen. Leidingsystemen, afzuigarmen en slangen die op het product zijn aangesloten, kunnen tot drukverlaging leiden en moeten door de systeemplanner of gebruiker in aanmerking worden genomen. De aangesloten componenten moeten geschikt zijn voor het product en de vereiste minimale volumestroom (afzuigvermogen) garanderen.
  • Página 175 • met licht ontvlambare, brandbare stoffen en/of met stoffen is belast, die explosieve mengsels of atmosferen kunnen vormen; • wordt gemengd met ander agressieve of schurende stoffen die het product en de gebruikte filterelementen beschadigen; • organische, toxische stoffen/bestanddelen bevat die vrijkomen bij het scheiden van het materiaal.
  • Página 176 WAARSCHUWING Ernstige schade aan de luchtwegen en het ademhalingssysteem mogelijk – draag ademhalingsbescherming van FFP2-klasse of hogere kwaliteit. Huidcontact met lasrookdeeltjes kan huidirritatie veroorzaken bij gevoelige personen – beschermende kledij dragen. Alvorens met het lassen te beginnen, dient te worden gecontroleers of het product goed afgesteld en in werking gesteld is.
  • Página 177 4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
  • Página 178 4.3 Veiligheidsinstructies voor het transport van het product GEVAAR • Levensgevaarlijke inklemming bij het tillen en transporteren van de aparte componenten van het product! Door onvakkundige montage kunnen onderdelen vallen. • Door onvakkundig tillen en transporteren kunnen de componenten van het product kantelen en vallen. •...
  • Página 179 Afb. 54: Hefinstructies • Let bij de keuze van de sluitingen absoluut op voldoende draagkracht van elke sluiting. Transport van het product met de kraan. Indien nodig kan het product met een kraan worden opgetild; hiervoor is er een hijsoog binnen het product. Om toegang te krijgen tot het hijsoog, moet de filtercassette uit het product worden verwijderd.
  • Página 180 Pos. Benaming Pos. Benaming Onderhoudsdeksel Filtercassette Vierkante sleutel Hijsoog Tab. 64: Transport van het product 1. Open het onderhoudsdeksel (pos. 1) met de vierkante sleutel (pos. 2) zoals getoond in de afbeelding. 2. Trek de filtercassette (pos. 3) uit het product om toegang te krijgen tot het hijsoog (pos.
  • Página 181 5 Montage Instructies voor een veilige montage van het product INFORMATIE De exploitant van het product mag alleen geschoold vakpersoneel machtigen om het product te monteren. • Voor montage van de installatie zijn ten minste twee medewerkers nodig. • Er moet voor worden gezorgd dat de plaats waar het product zal worden gemonteerd en gebruikt voldoende draagvermogen en een goede stabiliteit heeft.
  • Página 182 INFORMATIE Bij de montage van de eventueel verkrijgbare aanbouwproducten dienen de bijgevoegde handleidingen gevolgd te worden. Voer de montage als volgt uit: 1. De spanbanden en het verpakkingsmateriaal van het product verwijderen. Afb. 57: Montage – wiel-set Pos. Benaming Pos. Benaming Zwenkwiel met rem Zeskantschroef M12 Achterwiel...
  • Página 183 Afb. 58: Montage – afzuigarm Pos. Benaming Pos. Benaming Afzuigarm Flenspakking Draaikrans Tab. 66: Posities op het product 4. Schroef de afzuigarm (pos. 7) aan het product zoals getoond in de afbeelding. Volg hiervoor ook de stappen in de bijgevoegde instructies. 1502030-00 - 183 -...
  • Página 184 6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
  • Página 185 Pos. Benaming Informatie Communicatie- Voor service en optionele uitbreidingen interface USB-laadpoort Voor het opladen van in de handel verkrijgbare USB-apparaten. Aansluitbus voor Optionele start-stop-automaat. start/stop-sensor Zie het hoofdstuk “Reserveonderdelen en toebehoren” Signaalhoorn Zie ook hoofdstuk “Probleemoplossing” LED – signaallampje Signaleert de huidige bedrijfsstatus Digitale LED-indicatie Signaleert instellingen, parameters, prestatiewaarden, aanwijzingen en storingen...
  • Página 186 Groen – signaleert een werking zonder storingen en fouten Wit – menu – opvragen en instellingen Magenta – signaleert een of meer waarschuwingen (zie hoofdstuk “Probleemoplossing”) Rood – signaleert een storing (zie hoofdstuk “Probleemoplossing”) Digitale LED-indicatie (pos. 6) De digitale LED-indicatie signaleert alle instellingen, parameters en prestatiewaarden, evenals eventuele storingen en aanvullende informatie.
  • Página 187 Indicatie Naam 1 Naam 2 Instelw op het aarde display Delay; vertraging Nadraaitijd start-stop-automaat ja Operating Hours Bedrijfsuren Hours Until Service Uren tot de volgende onderhoudsbeurt delta P Verschildruk filter (kPA) Delta P Airflow Druk volumestroommeting (kPA) total Pressure Onderdruk zuigleiding (kPA) Cleanings Aantal reinigingscycli 1 = US, 0 = metr.
  • Página 188 6.2.3 Product-ID weergeven Om het driecijferige product ID-nummer op te vragen, houdt u de draaiknop (pos. 7) langer dan 5 seconden ingedrukt. Het ID-nummer is nodig, bijvoorbeeld wanneer de activeringscodes moeten worden ingevoerd. Als de draaiknop (pos. 7) langer dan 10 seconden wordt ingedrukt, geeft de digitale LED-indicatie (pos.
  • Página 189 6.2.6 Reiniging van de filterpatroon Een vervuilde filterpatroon veroorzaakt een verhoogde verschildruk. Als de verschildruk bij de filterpatroon hoger is dan 1500 Pa, wordt de filterpatroon automatisch gereinigd. INFORMATIE Voor de goede reiniging moet het product aangesloten zijn op het persluchtnet.
  • Página 190 • Plaats de afzuigkap steeds boven de desbetreffende lasplaats. WAARSCHUWING Bij onjuiste positionering van de afzuigkap resp. te laag zuigvermogen is geen voldoende opvang van de lucht met gevaarlijke stoffen gegarandeerd. Gevaarlijke stoffen kunnen zo in het ademhalingsbereik van het bedieningspersoneel terechtkomen en tot gezondheidsschade leiden! 6.4 Inbedrijfstelling WAARSCHUWING...
  • Página 191 7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
  • Página 192 • Geen organische oplosmiddelen gebruiken die esters, ketonen, alcoholen, koolwaterstoffen of dergelijke substanties bevatten. 7.2 Onderhoud De veilige werking van het product wordt positief beïnvloed door regelmatige inspectie en onderhoud. Deze moeten minstens één keer per jaar plaatsvinden. Behalve dat indien nodig een filtervervanging moet worden uitgevoerd, werkt het product onderhoudsvrij.
  • Página 193 WAARSCHUWING Reiniging van de filterelementen is niet toegestaan. Dit leidt onvermijdelijk tot beschadiging van het filtermedium, waardoor het functioneren van het filtergedeelte niet meer gegarandeerd is en gevaarlijke stoffen ingeademd kunnen worden. Let tijdens de hierna beschreven werkzaamheden vooral op de afdichting van de hoofdfilter.
  • Página 194 7.2.2 Filter vervangen WAARSCHUWING Werkzaamheden aan het persluchtreservoir en de persluchtleidingen en -componenten mogen alleen worden uitgevoerd door personen die deskundig zijn op het gebied van pneumatiek. Het pneumatische systeem moet vóór onderhouds- en reparatiewerkzaamheden worden losgekoppeld van de externe persluchttoevoer en drukloos worden gemaakt! Zie ook hoofdstuk “Veiligheid”.
  • Página 195 Afb. 62: Filtervervanging – filterdeksel demonteren Pos. Benaming Pos. Benaming Filterdeksel Rotatie nozzle Filterpatroon Tab. 70: Filtervervanging – filterdeksel demonteren 5. Demonteer het filterdeksel (pos. 2) zoals getoond in de afbeelding. Verwijder hiervoor de zeskantmoer (A) en de twee zeskantschroeven (B). 6.
  • Página 196 Afb. 63: Filtervervanging – filterpatroon afvoeren Pos. Benaming Pos. Benaming Filterpatroon Afvalzak Tab. 71: Filtervervanging – filterpatroon afvoeren 7. Haal de vervuilde filterpatroon (pos. 3) voorzichtig uit het product zonder stof op te wervelen en doe hem in de afvalzak (pos. 5). 8.
  • Página 197 van instelwaarden, de visuele controle op beschadigingen en lekkages en het reinigen van de buitenkant. WAARSCHUWING Huidcontact met stofdeeltjes enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken. Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Voorkom contact en inademing van stofdeeltjes. Draag wegwerphandschoenen en wegwerpstofmaskers met geschikt filter van klasse FFP2 of hoger.
  • Página 198 Afb. 64: Onderhoud – toegang naar de stofcontainer Pos. Benaming Pos. Benaming Onderhoudsdeksel Stofcontainer Vierkante sleutel Tab. 72: Onderhoud – toegang naar de stofcontainer Bij het ledigen van de stofcontainer als volgt te werk gaan: 1. Schakel het product uit met de draaiknop. 2.
  • Página 199 Afb. 65: Onderhoud – stofcontainer leegmaken Pos. Benaming Pos. Benaming Stofcontainer Afvalzak Deksel met neerdrukker Tab. 73: Onderhoud – stofcontainer leegmaken 5. Verwijder voorzichtig, zonder stof op te wervelen, het deksel met neerdrukker (pos. 4) van de stofcontainer zoals getoond in de afbeelding.
  • Página 200 Afb. 66: Onderhoud – voorfiltercassette controleren / vervangen Pos. Benaming Pos. Benaming Onderhoudsdeksel Vergrendeling Vierkante sleutel Filtercassette Tab. 74: Onderhoud – voorfiltercassette controleren / vervangen Bij het controleren/ vervangen van de filtercassette gaat u als volgt te werk: 1. Schakel het product uit met de draaiknop. 2.
  • Página 201 7.3.3 Controle persluchttank met persluchtveiligheidsventiel INFORMATIE Het product heeft een of meer persluchttanks met een persluchtveiligheidsventiel. Producten met persluchttank en veiligheidsventiel moeten worden onderhouden/gecontroleerd volgens de nationale voorschriften. 7.3.4 Controle van het persluchtveiligheidsventiel Het persluchtveiligheidsventiel bevindt zich aan de achterkant van het product.
  • Página 202 Pos. Benaming Pos. Benaming Onderhoudsdeksel Kartelschroef Persluchtveiligheidsventiel Tab. 75: Onderhoud – persluchtveiligheidsventiel controleren Om toegang te krijgen tot het persluchtreservoir/veiligheidsventiel (pos. 2) gaat u als volgt te werk. 1. Demonteer het onderhoudsdeksel (pos. 1) aan de achterkant van het product, zoals getoond in de afbeelding. 2.
  • Página 203 7.4 Problemen oplossen Probleem Oorzaak Informatie Niet alle De afstand van de De afzuigkap dichterbij stofdeeltjes afzuigkap tot de lasplaats is plaatsen worden te groot verwijderd Uitlaat voor schone lucht is De uitlaat voor schone verstopt lucht vrij houden Het zuigvermogen is De smoorklep in de signaalclaxon onvoldoende, de...
  • Página 204 1. Het product van het stroomnet loskoppelen! Indien aanwezig, netstekker uit het stopcontact trekken; hoofdschakelaar in de 0-stand zetten; zekeringen van de toevoerleiding scheiden. 2. Schakel de persluchttoevoer, indien beschikbaar, uit. 3. Bestrijd het vuur met een in de handel verkrijgbare poederblusser. 4.
  • Página 205 8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
  • Página 206 Deze conformiteitsverklaring vervalt wanneer deze verkeerd gebruikt wordt, zoals bij constructieve verandering die niet schriftelijk door ons als fabrikant is bevestigd. De heer Marcel Kusche is geautoriseerd om de technische documentatie samen te stellen. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Duitsland Vreden, 01.12.2023 Plaats, datum B.
  • Página 207 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 01.12.2023 Place, date B.
  • Página 208 9.3 Technische gegevens Benaming Type Filter 67250 Filtertrappen Filtertechniek Reinigingsfilter Reinigingsprocedure Rotatie nozzle Filteroppervlakte m² [inch²] 15 [23250] Aantal filterelementen Filteroppervlakte totaal m² [inch²] 15 [23250] Filtertype Filterpatroon + gebreid aluminium Filtermateriaal hoofdfilter + ePTFE-membraan + gebreid voorfilter aluminium Afscheidingsgraad ≥ % 99,9 Lasrookklasse IFA-testnorm...
  • Página 209 9.4 Maatblad Afb. 68: Maatblad Symbo Afmetingen Symbool Afmetingen 1.350 mm [53,15 inch] 890 mm [35,04 inch] 834 mm [32,83 inch] 150 mm [5,91 inch] 973 mm [38,31 inch] 360 mm [14,17 inch] 680 mm [26,77 inch] 295 mm [11,61 inch] Tab.
  • Página 210 9.5 Reserveonderdelen en toebehoren Volgnummer Benaming Art. nr. Hoofdfilter 1090469 Voorfilter-inzetstuk gebreid aluminium 1090732 Afzuigkap 7910300 Afzuigkap met LED-lampen en 79103040 schakelaars Slang voor afzuigarm 2 m Ø 150 mm 1140348 Slang voor afzuigarm 3 m Ø 150 mm 1140349 Slang voor afzuigarm 4 m Ø...
  • Página 211 ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 213 - 1.1 Introducción ....................- 213 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 213 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 213 - 2 Seguridad ..................
  • Página 212 6.2.6 Limpieza del cartucho de filtración ..........- 240 - 6.3 Posicionamiento de la campana de aspiración ......- 240 - 6.4 Puesta en marcha ..................- 241 - 7 Mantenimiento ................. - 243 - 7.1 Cuidados ......................- 243 - 7.2 Mantenimiento....................
  • Página 213 Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
  • Página 214 existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
  • Página 215 2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
  • Página 216 2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
  • Página 217 ¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
  • Página 218 PELIGRO ¡Peligro por electrocución! ¡Los trabajos en los equipos eléctricos del producto deberán ser realizados por un técnico electricista o por personas instruidas, bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista conforme a las normas electrotécnicas! Antes de abrir el producto, desenchufe el cable de alimentación, si lo hubiera, con el fin de asegurar que no se produzca una reconexión involuntaria.
  • Página 219 ADVERTENCIA ¡Descarga eléctrica al conectar una alimentación eléctrica inapropiada! Las piezas accesibles que se pueden tocar pueden estar sometidas a una tensión peligrosa en caso de conexión a una alimentación eléctrica inapropiada. El contacto con una tensión peligrosa puede provocar lesiones muy graves o incluso la muerte.
  • Página 220 `¡No inhalar polvo de soldadura/humos! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente! ¡El humo de soldadura contiene sustancias que puede provocar cáncer! ¡El humo de oxicorte y de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de reparación y mantenimiento en el producto sólo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de...
  • Página 221 3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es un aparato compacto de filtrado de humo de soldadura, para aspirar en el entorno del lugar de trabajo los humos, que se generan durante los trabajos de soldadura, con un grado de filtración de más del 99%.
  • Página 222 Pos. Denominación Pos. Denominación Campana de aspiración Tapa de mantenimiento caja de distribución Brazo de aspiración / Asa de empuje bastidor portante Chapa de tapa Elemento de mando Soporte llave cuadrada Tapa de mantenimiento colector de polvo Sujeción de cable Rodillo guía bloqueable Salida aire limpio Rueda trasera...
  • Página 223 3.2 Característica diferencial- con certificación W3/IFA El producto se realiza en dos versiones: • Versión - sin aprobación IFA • Versión - con aprobación IFA Véase al respecto el capítulo datos técnicos: Clase humos de soldadura y norma de certificación IFA. La versión estándar del producto se somete a las pruebas IFA.
  • Página 224 INDICACION INDICACION Al soldar aceros de aleación o de alta aleación con aditivos de soldadura superiores al 5% de cromo/níquel, se liberan sustancias CMR cancerígenas (en. Carcinógenos, mutagénicos, reprotóxicos). Conforme a la normativa oficial, en Alemania sólo pueden utilizarse productos certificados y homologados para la extracción de estas partículas de humo peligrosas para la salud en el denominado proceso de recirculación de aire.
  • Página 225 3.4 Requisitos generales según DIN EN ISO 21904 INDICACION Conexión del sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras. El planificador de la instalación o bien usuario, debe tener en cuenta la caída de presión que se pueden producir en el sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras conectadas al producto.
  • Página 226 • cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados; • contenga sustancias o partículas orgánicas y tóxicas las cuales se desprendan en la separación de materiales. 2. Ubicaciones al aire libre, en los que el producto está expuesto a los agentes atmosféricos, debido a que el producto solo se puede utilizar en edificios cerrados.
  • Página 227 ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con las partículas de humo de soldadura puede provocar irritaciones de piel a personas sensibles –...
  • Página 228 4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
  • Página 229 4.3 Indicaciones de seguridad para el transporte del producto PELIGRO • ¡Aplastamientos potencialmente mortales en la elevación y el transporte de los componentes individuales del producto! Un montaje incorrecto puede provocar la caída de los componentes. • Una elevación y un transporte inadecuados pueden hacer que los componentes del sistema de filtración vuelquen y caigan.
  • Página 230 Fig. 71: Indicaciones proceso de elevación • ¡Al seleccionar los grilletes asegúrese sin falta de que cada uno de los grilletes tenga una capacidad portante suficiente! Transporte del producto con grúa. En caso necesario el producto puede alzarse con una grúa, para ello existe en el interior del producto una armella para grúa.
  • Página 231 Pos. Denominación Pos. Denominación Tapa de mantenimiento Casete de filtración Llave cuadrada Armella para grúa Tab. 84: Transporte del producto 1. Abrir según la figura la tapa de mantenimiento (pos.1) con la llave cuadrada (pos. 2). 2. Extraer el casete de filtración (pos. 3) del producto, con el fin de tener acceso a la armella para grúa (pos.
  • Página 232 5 Montaje Indicaciones para un montaje del producto seguro. INDICACION La empresa explotadora del producto solo podrá encargar el montaje propio del producto al personal especialista debidamente formado. • Para el montaje del producto se requieren como mínimo dos operarios. •...
  • Página 233 NOTA Para el montaje de los productos accesorios que pueda haber, seguir las instrucciones adjuntas. Realizar el montaje del modo siguiente: 1. Retirar las cintas tensoras y el material de embalaje del producto. Fig. 74: Montaje - juego de ruedas Pos.
  • Página 234 Fig. 75: Montaje – Brazo de aspiración Pos. Denominación Pos. Denominación Brazo de aspiración Junta de brida Corona giratoria Tab. 86: Posiciones en el producto 4. Atornillar según la figura el brazo de aspiración (pos. 7) con el producto. Para ello siga los pasos de la instrucción adjunta. 1502030-00 - 234 -...
  • Página 235 6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
  • Página 236 Pos. Denominación Solución Interfaz de Para el servicio técnico y ampliaciones comunicación opcionales Puerto de carga USB Permite cargar dispositivos USB convencionales Toma de conexión Sistema automático de inicio/parada del sensor de puesta opcional. en marcha/parada Véase el capítulo "piezas de repuesto y accesorios"...
  • Página 237 Se utilizan los siguientes colores de señalización: Verde: no hay problemas de funcionamiento Blanco: menú consultas y ajustes Magenta: indica una o más advertencias (véase el capítulo Solución de problemas) Rojo: indica un fallo (véase el capítulo Solución de problemas) Pantalla LED digital (pos.
  • Página 238 Indicació Denominación 1 Denominación 2 Valor n de la pantalla ajuste Delay Retardo automatismo de sí arranque- parada Operating hours Horas de servicio Hours Until Service Horas hasta mantenimiento delta P Presión diferencial del filtro (kPA) Delta P Airflow Presión de medición del caudal (kPA) total Pressure Presión negativa de la tubería...
  • Página 239 6.2.3 Visualización del identificador del producto Para consultar el identificador del producto de tres posiciones, mantener presionado el pulsador giratorio (pos. 7) durante más de 5 segundos. El identificador es necesario, por ejemplo, para introducir los códigos de activación. Si se presiona el pulsador giratorio (Pos. 7) durante más de 10 segundos, se muestra en la pantalla LED digital (pos.
  • Página 240 6.2.5 Aviso de alerta – Potencia de aspiración insuficiente Si no se alcanza la potencia de aspiración exigida, suena una señal acústica de advertencia transcurrido 5 minutos, mostrándose en la pantalla digital (pos. 6) [A 0 5]. El indicador LED luminoso (pos. 5) parpadea durante este mensaje en color magenta.
  • Página 241 Fig. 77: Posicionamiento de la campana de aspiración • Posicione el brazo de aspiración de tal manera que la campana de aspiración se encuentre aprox. unos 25 cm. en oblicuo por encima de la zona de soldadura. • La campana de aspiración se debe posicionar de manera que logre aspirar de forma segura los humos de soldadura teniendo en cuenta el movimiento del humo condicionado térmicamente y el alcance de la potencia de aspiración.
  • Página 242 1. Conectar el cable de conexión de la red eléctrica del producto con la red eléctrica del cliente. 2. Conectar el producto mediante el interruptor de conexión/desconexión . 3. El ventilador arranca y el piloto verde de señalización del interruptor conexión/desconexión señaliza el funcionamiento sin fallos.
  • Página 243 7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
  • Página 244 • No utilice productos de limpieza ácidos o fuertemente alcalinos. • No utilice disolventes orgánicos que contengan ésteres, cetonas, alcoholes, hidrocarburos o similares. 7.2 Mantenimiento Al buen funcionamiento del producto contribuye la realización de inspecciones regulares y de operaciones de mantenimiento, que deberán realizarse como mínimo una vez al mes.
  • Página 245 ADVERTENCIA No está permitida la limpieza de los elementos filtrantes. De este modo se daña inevitablemente el elemento filtrante, en cuyo caso no cumple ya su función, y las sustancias peligrosas alcanzarán el aire de respiración. En los trabajos que se describen a continuación se deberá prestar especial atención al filtro principal.
  • Página 246 7.2.2 Sustitución del filtro ADVERTENCIA Los trabajos en el acumulador de aire comprimido, en las líneas de aire comprimido y en los componentes solo pueden ser realizados por personas con conocimientos específicos en el sistema neumático. ¡Antes de los trabajos de mantenimiento y reparación el sistema neumático debe separarse del suministro de aire comprimido externo y despresurizarse! véase también el capítulo Para la sustitución del filtro, proceder como sigue:...
  • Página 247 Fig. 79: Cambio de filtro - Desmontaje de la tapa de filtro Pos. Denominación Pos. Denominación Tapa de filtro Tobera rotativa Cartucho de filtración Tab. 90: Cambio de filtro - Desmontaje de la tapa de filtro 5. Desmontar la tapa de filtro (pos. 2) tal como muestra la figura. Para ello deberá...
  • Página 248 Fig. 80: Cambio de filtro– Eliminación del cartucho de filtración Pos. Denominación Pos. Denominación Cartucho de filtración Bolsa de desecho Tab. 91: Cambio de filtro– Eliminación del cartucho de filtración 7. Retire con cuidado el cartucho de filtración sucio (pos. 3) del producto sin levantar polvo y colóquelo en la bolsa de eliminación (pos.
  • Página 249 comprobación de los valores de ajuste, a la inspección visual en busca de daños y fugas, y a la limpieza de las superficies exteriores. ADVERTENCIA Las partículas de polvo, etc., en contacto con la piel pueden provocar irritaciones en personas sensibles. ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente! Con el fin de evitar el contacto y la inhalación de partículas de polvo, se...
  • Página 250 Fig. 81: Mantenimiento – Acceso al colector de polvo Pos. Denominación Pos. Denominación Tapa de mantenimiento Colector de polvo Llave cuadrada Tab. 92: Mantenimiento – Acceso al colector de polvo El vaciado del colector de polvo se realizará como sigue: 1.
  • Página 251 Fig. 82: Mantenimiento – Vaciado del colector de polvo Pos. Denominación Pos. Denominación Colector de polvo Bolsa de desecho Tapa con pisador Tab. 93: Mantenimiento – Vaciado del colector de polvo 5. Según la figura retirar con precaución la tapa con pisador (pos. 4) sin levantar polvo del depósito colector de polvo.
  • Página 252 Fig. 83: Mantenimiento – Comprobar/sustituir el cartucho prefiltro Pos. Denominación Pos. Denominación Tapa de mantenimiento Bloqueo Llave cuadrada Casete de filtración Tab. 94: Mantenimiento – Comprobar/sustituir el cartucho prefiltro Para la comprobación/sustitución del casete de filtración, proceda como sigue: 1. Apagar el producto con el pulsador giratorio. 2.
  • Página 253 7.3.3 Comprobación del depósito de aire comprimido con válvula de seguridad de aire comprimido INDICACION El producto dispone de uno o varios depósitos de aire comprimido con válvula de seguridad de aire comprimido. Los productos con depósitos de aire comprimido y válvula de seguridad deben ser revisados / comprobados conforme a la normativa nacional en vigor.
  • Página 254 Pos. Denominación Pos. Denominación Tapa de mantenimiento Tornillo de cabeza moleteada Válvula de seguridad de aire comprimido Tab. 95: Mantenimiento - Control de la válvula de seguridad de aire comprimido Para poder acceder al depósito de aire comprimido/ válvula de seguridad (pos.
  • Página 255 7.4 Solución de fallos Fallo Causa Indicación No se aspiran Mucha distancia a la Acercar la campana de todas las campana de aspiración aspiración partículas de Salida de aire limpio tapada Liberar la salida de aire polvo limpio La señal Potencia de aspiración Abrir totalmente la tapa de acústica suena,...
  • Página 256 7.5 Medidas de emergencia En caso de incendio o bien dado el caso los elementos de aspiración, deberá seguir los pasos siguientes: 1. ¡Desconecte el producto de la red de suministro eléctrico! ¡Si está disponible; extraiga la clavija de red; coloque el interruptor principal en la posición 0;...
  • Página 257 8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
  • Página 258 La declaración de conformidad quedará anulada en el caso de un uso no conforme, así como en el caso de modificaciones estructurales que no hayan sido previamente autorizadas por escrito por nosotros como fabricante. El Sr. Marcel Kusche está autorizado a elaborar la documentación técnica. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Alemania. Vreden, 01.12.2023...
  • Página 259 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 01.12.2023 Place, date B.
  • Página 260 9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 67250 Niveles de filtración Método de filtración Filtro de limpieza Procedimiento de limpieza Tobera rotativa Superficie del filtro m² [pulgadas²] 15 [23250] Número de elementos de filtro Superficie del filtro total m² 15 [23250] [pulgadas²] Tipo de filtro Cartucho de filtración + malla de...
  • Página 261 Peso del producto base en kg [lbs] 197,0 [434,3] Información adicional Tipo de ventilador Ventilador centrífugo Tab. 97: Datos técnicos 9.4 Hoja de medidas Fig. 85: Hoja de medidas Símbol Medidas Símbolo Medidas 1.350 mm [53,15 pulgadas] 890 mm [35,04 pulgadas] 834 mm [32,83 pulgadas] 150 mm [5,91 pulgadas] 973 mm [38,31 pulgadas]...
  • Página 262 9.5 Piezas de repuesto y accesorios N.º de Denominación Ref. orden Filtro principal 1090469 Prefiltro insertable de malla de aluminio 1090732 Campana de aspiración 7910300 Campana de aspiración con lámparas 79103040 LED e interruptor Manguera para brazo de aspiración 2 m Ø 1140348 150 mm Manguera para brazo de aspiración 3 m Ø...
  • Página 263 PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 265 - 1.1 Introdução ...................... - 265 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ......................... - 265 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 265 - 2 Segurança ..................
  • Página 264 6.2.5 Mensagem de aviso – Potência de aspiração demasiado baixa- 291 6.2.6 Limpeza do cartucho filtrante ............- 292 - 6.3 Posicionamento da coifa de aspiração ..........- 292 - 6.4 Colocação em funcionamento .............. - 293 - 7 Conservação ................- 294 - 7.1 Conservação ....................
  • Página 265 Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
  • Página 266 incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
  • Página 267 2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
  • Página 268 2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
  • Página 269 Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
  • Página 270 PERIGO Perigo devido a choque elétrico! Os trabalhos no equipamento elétrico do produto só podem ser realizados por um eletricista ou por pessoal de operação instruído sob vigilância de um eletricista segundo os regulamentos eletrotécnicos! Antes de abrir o produto, retirar a ficha da tomada, se existir, para evitar uma nova ligação involuntária.
  • Página 271 ATENÇÃO Choque elétrico em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada! Em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada, as peças não isoladas podem estar sob tensão perigosa. O contacto com a tensão perigosa pode causar ferimentos graves ou a morte. Consultar os dados da ligação elétrica na placa de características do produto Ligação à...
  • Página 272 Não inale poeiras/fumo de soldadura! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias! O fumo de soldadura contém substâncias que podem provocar cancro! O contacto da pele com o fumo de corte e soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de reparação e de manutenção no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta...
  • Página 273 3 Dados do produto 3.1 Descrição do funcionamento O produto é um aparelho de filtragem de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura produzidos na proximidade da sua origem, sendo estes eliminados com um nível de eficiência de 99 %.
  • Página 274 Pos. Designação Pos. Designação Coifa de aspiração Tampa de manutenção caixa de distribuição Braço de aspiração/estrutura Pega de empurrar de suporte Chapa de cobertura Elemento de comando Suporte chave quadrada Tampa de manutenção recipiente coletor de pó Suporte de cabos Rolo direcionador com travão Saída de ar limpo...
  • Página 275 3.2 Característica de distinção - W3/testado pelo IFA O produto é produzido em duas versões: • Versão - não testada pelo IFA • Versão - testada pelo IFA A este respeito, consultar o capítulo "Dados técnicos": Classe de fumos de soldadura e norma de ensaio do IFA.
  • Página 276 AVISO AVISO Ao soldar aços ligados ou de alta liga com mais de 5% de crómio/níquel de material de adição são libertadas substâncias CMR (em inglês: carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) cancerígenas. De acordo com as normas oficiais em vigor na Alemanha, a aspiração destas partículas de fumo prejudiciais para a saúde só...
  • Página 277 3.4 Requisitos gerais de acordo com a norma DIN EN ISO 21904 AVISO Ligação de tubagens, braços de aspiração e mangueiras. As tubagens, mangueiras e os braços de aspiração ligados ao produto podem causar uma queda de pressão e têm de ser levados em consideração no projeto do sistema ou pelo utilizador.
  • Página 278 • líquidos e, por conseguinte, o fluxo de ar esteja contaminado com vapores contendo aerossóis e óleo; • poeiras e/ou substâncias facilmente inflamáveis e combustíveis que podem formar misturas ou atmosferas explosivas; • outras poeiras agressivas ou abrasivas, que possam danificar o produto e os elementos de filtro utilizados;...
  • Página 279 ATENÇÃO Possibilidade de danos graves nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias – usar proteção respiratória da classe FFP2 ou superior. O contacto com a pele de partículas de fumo de soldadura pode causar irritações cutâneas em pessoas sensíveis – usar vestuário de proteção. Antes do início do processo de soldadura, garantir que o produto está...
  • Página 280 4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
  • Página 281 4.3 Instruções de segurança para transporte do produto PERIGO • Perigo de esmagamentos fatais ao elevar e transportar os componentes individuais do produto! Em caso de montagem incorreta, os componentes podem cair. • Se forem elevados e transportados de forma incorreta, os componentes do produto podem tombar e cair.
  • Página 282 Fig. 88: Indicações relativas ao processo de elevação • Ao selecionar as manilhas, é fundamental ter em atenção a capacidade de carga suficiente de cada manilha! Transporte do produto com grua. Caso seja necessário, o produto pode ser levantado com uma grua, para este fim encontra-se um olhal de elevação no interior do produto.
  • Página 283 Pos. Designação Pos. Designação Tampa de manutenção Cartucho de filtro Chave quadrada Olhal de elevação Tab. 104: Transporte do produto 1. Abrir a tampa de manutenção (pos. 1) com a chave quadrada (pos. 2) como ilustrado na figura. 2. Remover o cartucho de filtro (pos. 3) do produto para obter acesso ao olhal de elevação (pos.
  • Página 284 5 Montagem Indicações para a montagem segura do produto. AVISO A entidade exploradora do produto só pode incumbir pessoal instruído de efetuar a montagem autónoma do produto. • Para a montagem do produto são necessários pelo menos dois colaboradores. • É...
  • Página 285 NOTA Seguir as instruções em anexo durante a montagem de eventuais produtos complementares existentes. Efetuar a montagem da seguinte forma: 1. Remover as cintas de fixação e o material de embalagem do produto. Fig. 91: Montagem - Conjunto de rodas Pos.
  • Página 286 Fig. 92: Montagem – Braço de aspiração Pos. Designação Pos. Designação Braço de aspiração Guarnição de estanquidade do flange Coroa rotativa Tab. 106: Posições no produto 4. Aparafusar o braço de aspiração (pos. 7) ao produto como ilustrado na figura. Para este fim, observar também os passos das instruções fornecidas.
  • Página 287 6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
  • Página 288 Pos. Designação Nota Interface de Para assistência técnica e extensões comunicação opcionais Porta USB Para carregar dispositivos USB comuns Tomada de ligação Sistema automático Start-Stop opcional. para o sensor Start- Consultar o capítulo “Peças sobresselentes Stop e acessórios” Buzina de alarme Consultar também o capítulo "Eliminação de falhas"...
  • Página 289 Branco – Menu - Consultas e Configurações Magenta – indica um ou mais avisos (ver o capítulo "Eliminação de falhas") Vermelho – indica uma falha (ver o capítulo "Eliminação de falhas") Visor digital LED (pos. 6) O visor digital LED indica todos os valores de ajuste, parâmetros e valores de desempenho, bem como possíveis falhas e informações.
  • Página 290 Indicaçã Designação 1 Designação 2 Valor o no visor ajuste Delay Tempo de funcionamento por inércia sistema automático Start-Stop Operating hours Horas de funcionamento Hours Until Service Horas até à manutenção delta P Pressão diferencial do filtro (kPA) Delta P Airflow Pressão da medição do fluxo volumétrico (kPA) total Pressure...
  • Página 291 6.2.3 Indicar o ID do produto Para consultar o número ID de três dígitos do produto, manter o botão rotativo (pos. 7) premido por mais de 5 segundos. O ID é necessário, por exemplo, para introduzir os códigos de desbloqueio. Se o botão rotativo (pos.
  • Página 292 6.2.6 Limpeza do cartucho filtrante Um cartucho filtrante sujo provoca um pressão diferencial mais elevada. Se no cartucho filtrante ocorrer uma pressão diferencial superior a 1500 Pa, é ativada automaticamente uma limpeza do cartucho filtrante. NOTA Para a limpeza correta, o produto tem de estar ligado à alimentação de ar comprimido.
  • Página 293 temperatura e o alcance de aspiração, o fumo de soldadura seja captado com segurança. • Guie a coifa de aspiração sempre para o respetivo local de soldadura. ATENÇÃO No caso da coifa de aspiração estar posicionada erradamente ou com potência de aspiração demasiado fraca, a captação suficiente do ar contendo produtos perigosos por parte da coifa de aspiração não está...
  • Página 294 7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
  • Página 295 • Não utilizar detergentes ácidos nem fortemente alcalinos. • Não utilizar solventes orgânicos à base de ésteres, cetonas, álcoois, hidrocarbonetos ou afins. 7.2 Manutenção Um funcionamento seguro do produto é influenciado positivamente por um controlo e manutenção regulares, que deve ocorrer no mínimo uma vez por ano.
  • Página 296 ATENÇÃO Não é permitida a limpeza dos elementos filtrantes. Isso provoca inevitavelmente danos no elemento filtrante, afetando a função do filtro e permitindo a entrada de produtos perigosos no ar de respiração. Nos trabalhos descritos a seguir, ter especial atenção à estanquidade do filtro principal.
  • Página 297 7.2.2 Substituição do filtro ATENÇÃO Os trabalhos no acumulador de ar comprimido, bem como nas tubagens de ar comprimido e nos componentes só podem ser executados por pessoas que possuam conhecimentos técnicos de pneumática. Antes de realizar os trabalhos de manutenção e reparação, o sistema pneumático tem de ser separado da alimentação de ar comprimido externo e despressurizado! Ver também capítulo Segurança Proceder à...
  • Página 298 Fig. 96: Substituição do filtro – Desmontar a tampa do filtro Pos. Designação Pos. Designação Tampa do filtro Bocal rotativo Cartucho filtrante Tab. 110: Substituição do filtro – Desmontar a tampa do filtro 5. Desmontar a tampa do filtro (pos. 2) como ilustrado na figura. Para este fim, desmontar a porca sextavada (A) e os dois parafusos sextavados (B).
  • Página 299 Fig. 97: Substituição do filtro – Eliminar cartucho filtrante Pos. Designação Pos. Designação Cartucho filtrante Saco de eliminação Tab. 111: Substituição do filtro – Eliminar cartucho filtrante 7. Remover cuidadosamente o cartucho filtrante (pos. 3) sem levantar pó do produto e colocá-lo no saco de eliminação (pos. 5). 8.
  • Página 300 dos valores de ajuste, ao controlo visual quanto a danos e fugas, bem como à limpeza de superfícies externas. ATENÇÃO O contacto da pele com partículas de pó, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis. Risco de prejuízos graves para a saúde dos órgãos respiratórios e das vias respiratórias! Para evitar o contacto e a inalação das partículas de pó, devem ser usadas luvas descartáveis e máscaras de proteção contra pó...
  • Página 301 Fig. 98: Manutenção - Acesso ao recipiente coletor de pó Pos. Designação Pos. Designação Tampa de manutenção Recipiente coletor de pó Chave quadrada Tab. 112: Manutenção - Acesso ao recipiente coletor de pó Esvaziar o recipiente coletor de pó como se segue: 1.
  • Página 302 Fig. 99: Manutenção – Esvaziar o recipiente coletor de pó Pos. Designação Pos. Designação Recipiente coletor de pó Saco de eliminação Tampa com fixador Tab. 113: Manutenção – Esvaziar o recipiente coletor de pó 5. Remover cuidadosamente a tampa com fixador (pos. 4) do recipiente coletor de pó...
  • Página 303 Fig. 100: Manutenção – Verificar/substituir cartucho pré-filtro Pos. Designação Pos. Designação Tampa de manutenção Bloqueio Chave quadrada Cartucho de filtro Tab. 114: Manutenção – Verificar/substituir cartucho pré-filtro Realizar a verificação/substituição do cartucho de filtro da seguinte forma: 1. Desligar o produto no botão rotativo. 2.
  • Página 304 7.3.3 Inspeção do reservatório de ar comprimido com válvula de segurança pneumática AVISO O produto possui um ou mais reservatórios de ar comprimido com válvula de segurança pneumática. Os produtos com reservatório de ar comprimido e válvula de segurança têm de ser sujeitos a uma manutenção/inspeção de acordo com as normas nacionais em vigor.
  • Página 305 Pos. Designação Pos. Designação Tampa de manutenção Parafuso serrilhado Válvula de segurança do ar comprimido Tab. 115: Manutenção - Verificar a válvula de segurança do ar comprimido Para obter acesso ao reservatório de ar comprimido/à válvula de segurança (pos. 2), proceda da seguinte forma. 1.
  • Página 306 7.4 Eliminação de falhas Falha Causa Indicação Nem todos as Distância entre a coifa de Aproximar mais a coifa de partículas de pó aspiração e o ponto de aspiração são detetadas soldadura demasiado grande Abertura de descarga de ar Manter livre a abertura de limpo tapada descarga de ar Buzina de...
  • Página 307 7.5 Medidas em caso de emergência Em caso de incêndio do produto ou dos seus eventuais elementos de recolha, têm de ser dados os seguintes passos: 1. Desligar o produto da corrente elétrica! Se existente, desligar a ficha da tomada, colocar o interruptor principal na posição 0; desligar os fusíveis do cabo de alimentação.
  • Página 308 8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
  • Página 309 A declaração de conformidade perde a validade em caso de utilização incorreta, bem como em caso de alterações construtivas que não tenham sido autorizadas, de forma escrita, por nós, como fabricante. O Sr. Marcel Kusche está autorizado a compilar a documentação técnica. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Alemanha Vreden, 01.12.2023...
  • Página 310 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 01.12.2023 Place, date B.
  • Página 311 9.3 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 67250 Níveis de filtragem Processo de filtragem Filtro de limpeza Processo de limpeza Bico giratório Superfície filtrante m² [inch²] 15 [23250] Número de elementos filtrantes Superfície filtrante total m² [inch²] 15 [23250] Tipo de filtro Cartucho filtrante + malha de alumínio Material filtrante filtro principal +...
  • Página 312 Peso produto básico kg [lbs] 197,0 [434,3] Informações adicionais Tipo de ventilador Ventilador radial Tab. 117: Dados técnicos 9.4 Folha de dimensões Fig. 102: Folha de dimensões Símbol Dimensões Símbolo Dimensões 1.350 mm [53,15 inch] 890 mm [35,04 inch] 834 mm [32,83 inch] 150 mm [5,91 inch] 973 mm [38,31 inch] 360 mm [14,17 inch]...
  • Página 313 9.5 Peças sobresselentes e acessórios N.º de Designação Art. n.º ordem Filtro principal 1090469 Alojamento de pré-filtro + malha de 1090732 alumínio Coifa de aspiração 7910300 Coifa de aspiração com lâmpadas LED e 79103040 interruptor Tubo flexível para braço de aspiração 2 m, 1140348 Ø...
  • Página 314 IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 316 - 1.1 Introduzione ....................- 316 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale ... - 316 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ............... - 316 - 2 Sicurezza ..................
  • Página 315 6.2.6 Pulizia della cartuccia filtrante ............- 343 - 6.3 Posizionamento della cappa di aspirazione ........- 343 - 6.4 Messa in funzione ..................- 344 - 7 Riparazione ................- 345 - 7.1 Cura ........................- 345 - 7.2 Manutenzione ....................- 346 - 7.2.1 Sostituzione filtro - Istruzioni di sicurezza ........
  • Página 316 Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
  • Página 317 obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
  • Página 318 2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
  • Página 319 Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
  • Página 320 Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
  • Página 321 PERICOLO Pericolo di folgorazione! Tutti gli interventi all’impianto elettrico del prodotto devono essere eseguiti esclusivamente da un elettrotecnico specializzato o da personale operativo in possesso della necessaria formazione, sotto la direzione e supervisione di un elettrotecnico specializzato e secondo le relative norme di sicurezza! Prima di aprire il prodotto estrarre dalla presa la spina elettrica eventualmente presente, per scongiurare la riaccensione accidentale.
  • Página 322 AVVERTENZA Folgorazione in caso di collegamento di un'alimentazione elettrica non adatta! Se viene collegata un'alimentazione elettrica non adatta, è possibile che alcune parti accessibili conducano una tensione elettrica pericolosa. Il contatto con una tensione elettrica pericolosa può provocare lesioni gravi o la morte.
  • Página 323 AVVERTENZA Pericolo per la salute dovuto a particelle di fumo di saldatura! Non inalare le polveri e i fumi di saldatura! Possibilità di gravi danni alla salute, a carico di organi della respirazione e vie respiratorie! Il fumo di saldatura contiene sostanze cancerogene! Il contatto della pelle con fumi di taglio e di saldatura ecc.
  • Página 324 3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che consente di aspirarli in prossimità del punto in cui vengono generati con un grado di separazione superiore al 99%. Il prodotto dispone di un braccio di aspirazione flessibile, con cappa di aspirazione facilmente spostabile, in grado di mantenere autonomamente qualsiasi posizione a sbalzo.
  • Página 325 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Cappa di aspirazione Coperchio di manutenzione quadro elettrico Braccio di aspirazione/ Telaio Maniglia di spinta di supporto Lamiera di copertura Elemento di comando Supporto chiave quadra Coperchio di manutenzione collettore di polvere Fissacavi Ruota orientabile bloccabile Uscita di aria filtrata Ruota posteriore Pannelli prese...
  • Página 326 3.2 Caratteristica distintiva - con certificazione W3/IFA Il prodotto è disponibile in due varianti: • Versione - senza certificazione IFA • Versione - con certificazione IFA Vedi capitolo Dati tecnici: classe fumi di saldatura e norma di prova IFA. La versione standard del prodotto è certificata IFA. Ciò...
  • Página 327 AVVISO AVVISO Durante la saldatura di acciai legati o ad alto tenore di lega con materiali di apporto superiori al 5% di cromo/nichel, vengono rilasciate sostanze cancerogene CMR (en. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). Stando ai regolamenti ufficiali, in Germania possono essere utilizzati soltanto i prodotti testati e rispettivamente approvati per estrarre queste particelle di fumo pericolose per la salute utilizzando il cosiddetto metodo di ricircolo.
  • Página 328 3.4 Requisiti generali secondo DIN EN ISO 21904 AVVISO Collegamento di tubazioni, bracci di aspirazione e tubi flessibili. Le tubazioni, i bracci di aspirazione e i tubi flessibili collegati al prodotto possono provocare una caduta di pressione e devono essere presi in considerazione dal progettista dell'impianto o dall'utente.
  • Página 329 • viene miscelata con polveri facilmente combustibili e infiammabili e/o con sostanze che possono formare miscele o atmosfere esplosive; • viene miscelata con altre polveri aggressive o abrasive che danneggiano il prodotto e gli elementi filtranti utilizzati; • • viene miscelata con sostanze/parti di sostanze organiche tossiche rilasciate durante la separazione del materiale.
  • Página 330 AVVERTENZA Può causare gravi danni all’apparato respiratorio – indossare il dispositivo di protezione di classe FFP2 o superiore. Il contatto cutaneo con particelle di polveri di saldatura può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili – indossare indumenti protettivi. Prima di procedere al processo di saldatura, assicurarsi che il prodotto sia stato impostato correttamente e che sia in funzione.
  • Página 331 4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
  • Página 332 4.3 Norme di sicurezza per il trasporto del prodotto PERICOLO • Schiacciamenti rischiosi per la vita durante il sollevamento e il trasporto dei singoli componenti del prodotto! Un montaggio non corretto può causare la caduta di componenti. • Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta dei componenti del prodotto.
  • Página 333 Fig. 105: Avvertenze operazione di sollevamento • Nella scelta dei maniglioni è essenziale assicurarsi che ogni singolo maniglione abbia una capacità di carico sufficiente! Trasporto del prodotto a mezzo gru. Se necessario, il prodotto può essere sollevato con una gru; a questo scopo si trova un occhiello di sollevamento all'interno del prodotto.
  • Página 334 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Coperchio di manutenzione Cassetta del filtro Chiave quadra Occhiello di sollevamento Tab. 124: Trasporto del prodotto 1. Aprire il coperchio di manutenzione (pos. 1) con la chiave quadra (pos. 2), come raffigurato. 2. Estrarre la cassetta del filtro (pos. 3) dal prodotto per accedere all'occhiello di sollevamento (pos.
  • Página 335 5 Montaggio Avviso sul montaggio sicuro del prodotto. AVVISO Per eseguire il montaggio l'utilizzatore del prodotto può incaricare solo personale qualificato e istruito. • Per il montaggio del prodotto sono necessarie almeno due persone. • Deve essere garantito che il luogo di montaggio e di impiego del prodotto abbia una portata sufficiente e una buona stabilità.
  • Página 336 Eseguire il montaggio nel seguente modo: 1. Rimuovere i nastri tenditori e il materiale di imballaggio dal prodotto. Fig. 108: Montaggio del gioco di ruote Pos. Denominazione Pos. Denominazione Ruota orientabile con freno Vite a testa esagonale M12 Ruota posteriore Rosetta a U Manicotto in acciaio Copertura...
  • Página 337 Fig. 109: Montaggio del braccio di aspirazione Pos. Denominazione Pos. Denominazione Braccio di aspirazione Guarnizione della flangia Corona girevole Tab. 126: Posizioni sul prodotto 4. Avvitare il braccio di aspirazione (pos. 7) con il prodotto, come raffigurato. A questo scopo attenersi alle operazioni descritte nelle istruzioni allegate.
  • Página 338 6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
  • Página 339 Pos. Denominazione Avviso Interfaccia di Per il servizio e ampliamenti opzionali comunicazione Presa di ricarica USB Per ricaricare apparecchi USB comunemente in commercio Connettore per Sistema automatico start-stop opzionale. sensore di start-stop Vedi il capitolo "Ricambi e accessori" Avvisatore acustico Vedi anche il capitolo "Eliminazione dei guasti"...
  • Página 340 Bianco – Menu - interrogazioni e impostazioni Magenta - segnala uno o più avvertimenti (vedere capitolo "Eliminazione dei guasti") Rosso – segnala un'anomalia (vedere il capitolo "Eliminazione dei guasti") Display a LED digitale (pos. 6) Il display a LED digitale segnala tutti i valori di impostazione, dei parametri e di potenza, nonché...
  • Página 341 Display- Denominazione 1 Denominazione 2 Valore visualizz imposta azione zione Delay Tempo spegnimento ritardato sì start-stop automatico Operating hours Ore di esercizio Hours Until Service Ore mancanti alla manutenzione delta P Pressione differenziale filtro (kPA) Delta P Airflow Pressione misurazione flusso volumetrico (kPA) total Pressure Depressione tubazione di...
  • Página 342 6.2.3 Visualizzare l'ID prodotto Per l'interrogazione della cifra ID del prodotto a tre cifre, tenere premuto il pulsante rotante (pos. 7) più a lungo di 5 secondi. L'ID occorre se per esempio si devono immettere i codici di abilitazione. Se si preme il pulsante rotante (pos. 7) per più di 10 secondi, nel display a LED digitale (pos.
  • Página 343 visualizzato [A 0 5]. Mentre questa segnalazione viene visualizzata, la spia luminosa a LED (pos. 5) lampeggia in color magenta. 6.2.6 Pulizia della cartuccia filtrante Una cartuccia filtrante intasata provoca una pressione differenziale elevata. Se nella cartuccia filtrante si verifica una pressione differenziale superiore a 1500 Pa, viene attivato automaticamente un ciclo di pulizia della cartuccia filtrante.
  • Página 344 • Posizionare il braccio di aspirazione in modo che la cappa di aspirazione si trovi a circa 25 cm in diagonale rispetto al punto di saldatura. • La cappa di aspirazione deve essere posizionata in modo da raccogliere in modo affidabile i fumi di saldatura, tenendo conto del movimento dei fumi di saldatura indotto termicamente e del campo di aspirazione dei fumi di saldatura.
  • Página 345 7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
  • Página 346 7.2 Manutenzione La sicurezza di funzionamento del prodotto è positivamente influenzata da una regolare ispezione e manutenzione, che devono essere eseguite almeno una volta all’anno. Il prodotto è esente da manutenzione, ad eccezione soltanto della sostituzione del filtro che deve essere eseguita all’occorrenza. Osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza"...
  • Página 347 AVVERTENZA Non è consentito pulire gli elementi filtranti. La pulizia danneggerebbe l'elemento filtrante il che significa che il filtro non funziona più correttamente e le sostanze pericolose vengono rilasciate nell'aria che respiriamo. Durante l’esecuzione delle lavorazioni descritte di seguito, porre particolare attenzione alla guarnizione del filtro principale.
  • Página 348 7.2.2 Cambio filtro AVVERTENZA Interventi all’accumulatore pneumatico, alla tubazioni pneumatiche e ai componenti possono essere effettuati solo da persone esperte in pneumatica. Prima di procedere ad interventi di manutenzione o riparazione, il sistema pneumatico deve essere separato dall’alimentazione pneumatica esterna e depressurizzato! Vedi anche capitolo Sicurezza Sostituire il filtro procedendo come segue: Fig.
  • Página 349 Fig. 113: Sostituzione del filtro - Smontaggio del coperchio del filtro Pos. Denominazione Pos. Denominazione Coperchio del filtro Ugello rotante Cartuccia filtrante Tab. 130: Sostituzione del filtro - Smontaggio del coperchio del filtro 5. Smontare il coperchio del filtro (pos. 2), come raffigurato. A questo scopo smontare il dado esagonale (A) e le due viti a testa esagonale (B).
  • Página 350 Fig. 114: Sostituzione del filtro - Smaltimento della cartuccia filtrante Pos. Denominazione Pos. Denominazione Cartuccia filtrante Sacchetto di smaltimento Tab. 131: Sostituzione del filtro - Smaltimento della cartuccia filtrante 7. Rimuovere con cautela la cartuccia filtrante contaminata (pos. 3) dal prodotto, senza sollevare polvere, e metterlo nel sacchetto di smaltimento (pos.
  • Página 351 La cura/manutenzione del prodotto si limita sostanzialmente allo scarico della condensa dal serbatoio dell'aria compressa, mediante verifica dei valori di impostazione, ispezione visiva per individuare la presenza di danni e perdite nonché alla pulizia delle superfici esterne. AVVERTENZA Il contatto della pelle con particelle di polvere ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili.
  • Página 352 Fig. 115: Manutenzione - Accesso al collettore di polvere Pos. Denominazione Pos. Denominazione Coperchio di manutenzione Collettore di polvere Chiave quadra Tab. 132: Manutenzione - Accesso al collettore di polvere Per lo svuotamento del collettore di polvere procedere come segue: 1.
  • Página 353 Fig. 116: Manutenzione - Svuotamento del collettore di polvere Pos. Denominazione Pos. Denominazione Collettore di polvere Sacchetto di smaltimento Coperchio con elemento premente Tab. 133: Manutenzione - Svuotamento del collettore di polvere 5. Rimuovere con cautela il coperchio con elemento premente (pos. 4) dal collettore di polvere senza sollevare polvere.
  • Página 354 Fig. 117: Manutenzione - Controllo/sostituzione cassetta del prefiltro Pos. Denominazione Pos. Denominazione Coperchio di manutenzione Elemento di bloccaggio Chiave quadra Cassetta del filtro Tab. 134: Manutenzione - Controllo/sostituzione cassetta del prefiltro Eseguire le operazioni di controllo/ sostituzione della cassetta del filtro nel seguente modo: 1.
  • Página 355 7.3.3 Controllo del serbatoio dell'aria compressa con valvola di sicurezza dell'aria compressa AVVISO Il prodotto è dotato di uno o più serbatoi dell’aria compressa con relativa valvola di sicurezza. I prodotti dotati di serbatoi dell’aria compressa e valvola di sicurezza devono essere sottoposti a manutenzione e controlli in conformità...
  • Página 356 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Coperchio di manutenzione Vite a testa zigrinata Valvola di sicurezza dell'aria compressa Tab. 135: Manutenzione - Controllo della valvola di sicurezza dell’aria compressa Per accedere al serbatoio dell'aria compressa / alla valvola di sicurezza (pos. 2), procedere , come di seguito indicato. 1.
  • Página 357 7.4 Eliminazione delle anomalie Guasto Causa Avviso Non tutte le Distanza della cappa di Avvicinare la cappa di particelle di aspirazione dal punto di aspirazione polvere sono saldatura eccessiva filtrate Apertura di scarico aria Mantenere libera l’apertura pulita otturata di scarico aria pulita Viene emesso Potenza di aspirazione Aprire completamente la...
  • Página 358 1. Staccare il prodotto dalla rete elettrica! Se presente, staccare la spina elettrica; porre l'interruttore principale in posizione 0; scollegare i fusibili di alimentazione. 2. Se disponibile, scollegare l'alimentazione pneumatica. 3. Cercare di estinguere l’incendio con un comune estintore a polvere. 4.
  • Página 359 8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
  • Página 360 La dichiarazione di conformità decade in caso di utilizzo non conforme e in caso di modifiche costruttive non confermate per iscritto dal produttore. Il sig. Marcel Kusche è autorizzato a compilare la documentazione tecnica. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Germania Vreden, 01.12.2023...
  • Página 361 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 01.12.2023 Place, date B.
  • Página 362 9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 67250 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro di pulizia Procedura di pulizia Ugello rotante Superficie filtrante m² [inch²] 15 [23250] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva m² 15 [23250] [inch²] Tipo di filtro Cartuccia filtrante + rete in alluminio Materiale filtrante filtro principale + Membrana ePTFE + rete in...
  • Página 363 Tipo di ventilatore Ventilatore radiale Tab. 137: Dati tecnici 9.4 Disegno quotato Fig. 119: Disegno quotato Simbol Dimensioni Simbolo Dimensioni 1350 mm [53,15 inch] 890 mm [35,04 inch] 834 mm [32,83 inch] 150 mm [5,91 inch] 973 mm [38,31 inch] 360 mm [14,17 inch] 680 mm [26,77 inch] 295 mm [11,61 inch]...
  • Página 364 9.5 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Filtro principale 1090469 Inserto prefiltro rete in alluminio 1090732 Cappa di aspirazione 7910300 Cappa di aspirazione con luci a LED e 79103040 interruttore Tubo flessibile per braccio di aspirazione 2 1140348 m Ø...
  • Página 365 CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 367 - 1.1 Úvod ........................- 367 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 367 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 367 - 2 Bezpečnost ................- 369 - 2.1 Obecné...
  • Página 366 6.3 Nastavení polohy odsávací hubice ............- 394 - 6.4 Uvedení do provozu .................. - 395 - 7 Technická údržba ..............- 396 - 7.1 Péče ......................... - 396 - 7.2 Údržba ......................- 397 - 7.2.1 Výměna filtrů – bezpečnostní pokyny ..........- 397 - 7.2.2 Výměna filtru ....................
  • Página 367 S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
  • Página 368 použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
  • Página 369 2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
  • Página 370 2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
  • Página 371 2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
  • Página 372 VAROVÁNÍ Úraz elektrickým proudem při chybějícím uzemnění! Pokud chybí připojení ochranného vodiče zařízení nebo je nesprávně provedené, může být na exponovaných součástech nebo částech krytu přítomné vysoké napětí, které při dotyku může způsobit vážné zranění nebo smrt. VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při připojení nevhodného napájecího zdroje! Připojením nevhodného napájecího zdroje mohou přístupné...
  • Página 373 VAROVÁNÍ Nebezpečí následkem převrácení při přepravě! Výrobek se při přemisťování může zpříčit a převrátit. Vlivem vysoké vlastní hmotnosti může dojít ke zranění osob. • Před přemisťováním povolte brzdy řídicích koleček. • Výrobek přepravujte a odstavujte jen na rovných a hladkých podlahových krytinách.
  • Página 374 POZOR Ohrožení zdraví hlukem! Zařízení může vydávat hluk, přesné údaje naleznete v technických údajích. Spolu s dalšími stroji a/nebo podle místních okolností může být hladina akustického tlaku v místě použití zařízení vyšší. V takovém případě je provozovatel povinen vybavit pracovníky obsluhy vhodnými osobními ochrannými prostředky.
  • Página 375 3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Výrobek je kompaktním filtračním zařízením svářecího dýmu, se kterým jsou svářecí dýmy odsávány v blízkosti místa vzniku a separovány se stupněm odlučivosti více než 99 %. Zařízení je vybaveno flexibilním odsávacím ramenem, jehož mírně pohyblivá...
  • Página 376 Poz. Označení Poz. Označení Odsávací digestoř Servisní kryt skříňového rozvaděče Odsávací rameno / nosná Rukojeť k přesunování konstrukce Plechové víko Ovládací prvek Držák čtyřhranného klíče Servisní kryt sběrné nádoby na prach Kabelový držák Pevně nastavitelná vodicí kladka Výstup čistého vzduchu Zadní...
  • Página 377 3.2 Rozlišovací znak – „Odzkoušeno W3/IFA“ Zařízení se vyrábí ve dvou verzích: • provedení „Neodzkoušeno IFA“ • provedení „Odzkoušeno IFA“ K tomu viz kapitola Technické údaje: Klasifikace svářečského dýmu a zkušební norma IFA Standardní provedení zařízení je s certifikací IFA. To znamená, že zařízení...
  • Página 378 UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Při svařování legovaných nebo vysokolegovaných ocelí s podílem svařovacích materiálů nad 5 % chromu/niklu dochází k uvolňování rakovinotvorných látek CMR (angl. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). Podle úředních předpisů se k odsávání těchto zdraví nebezpečných kouřových částic smějí v Německu používat pouze odzkoušená a speciálně...
  • Página 379 3.4 Všeobecné požadavky podle DIN EN ISO 21904 UPOZORNĚNÍ Připojeni potrubních systémů, odsávacích ramen a hadic. Potrubí, odsávací ramena a hadice připojené k výrobku mohou způsobit pokles tlaku. Projektant systému nebo uživatel je proto musejí brát v úvahu. Připojené součásti musejí být vhodné pro výrobek a musejí zaručovat požadovaný...
  • Página 380 • jiný agresivní nebo abrazivní prach, který poškozuje zařízení a vsazené filtrační články; • organické, toxické látky/složky, které se uvolňují při dělení materiálu. 2. Na místech ve volném prostranství, kde je výrobek vystaven působení povětrnostních vlivů, protože zařízení smí být používáno jen v uzavřených budovách. Pokud případně...
  • Página 381 VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší. Kontakt pokožky s částicemi svařovacího dýmu může u citlivých osob způsobit podráždění pokožky – používejte ochranný oděv. Před zahájením procesu svařování se ujistěte, že je výrobek správně nastaven a v provozu.
  • Página 382 4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
  • Página 383 4.3 Bezpečnostní upozornění k přepravě produktu NEBEZPEČÍ • Životu nebezpečná pohmoždění při zvedání a přepravě jednotlivých komponent výrobku! Při neodborné montáži se mohou konstrukční díly převrhnout a spadnout. • Při neodborném zvedání a přepravě se mohou komponenty výrobku převrhnout a spadnout. •...
  • Página 384 Obr. 122: Pokyny pro zvedání • Při volbě závěsných třmenů dbejte zejména na dostatečnou nosnost každého z nich! Přeprava produktu jeřábem. V případě potřeby lze výrobek zvednout pomocí jeřábu, uvnitř produktu je jeřábové oko. Pro přístup k oku jeřábu je nutné z produktu vyjmout filtrační vložku. Při tom postupujte takto: Obr.
  • Página 385 Poz. Označení Poz. Označení Servisní kryt Filtrační vložka Čtyřhranný klíč Jeřábové oko Tab. 144: Přeprava výrobku 1. Jak je znázorněno na obrázku, otevřete servisní kryt (položka 1) pomocí čtyřhranného klíče (položka 2). 2. Abyste získali přístup k jeřábovému oku (položka 4), vytáhněte filtrační vložku (položka 3) z produktu.
  • Página 386 5 Montáž Pokyny pro bezpečnou montáž výrobku. UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží pověřit pouze instruovaný odborný personál. • K montáži výrobku jsou zapotřebí nejméně dva pracovníci. • Musí být zaručeno, aby místo instalace a provozu výrobku poskytovalo dostatečnou nosnost a dobrou stabilitu. NEBEZPEČÍ...
  • Página 387 Při montáži postupujte takto: 1. Odstraňte popruhy a obalový materiál z produktu. Obr. 125: Montáž sady kol Poz. Označení Poz. Označení Otočné kolečko s brzdou Šestihranný šroub M12 Zadní kolo Podložka U Ocelové pouzdro Krycí uzávěr Tab. 145: Pozice na výrobku 2.
  • Página 388 Obr. 126: Montáž odsávacího ramena Poz. Označení Poz. Označení Odsávací rameno Těsnění příruby Otočný věnec Tab. 146: Pozice na výrobku 4. Jak je znázorněno na obrázku, přišroubujte k produktu sací rameno (položka 7). Zároveň postupujte také podle kroků v přiložených pokynech.
  • Página 389 6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
  • Página 390 Poz. Označení Upozornění Komunikační Servisní a volitelná rozšíření rozhraní Nabíjecí zdířka USB K nabíjení běžných komerčních zařízení se zástrčkou USB Připojovací zdířka pro Volitelná automatika Start/Stop čidlo Start-Stop VizViz kapitola „Náhradní díly a příslušenství“ Houkačka Viz také kapitola "Odstraňování problémů" Kontrolka LED Signalizuje aktuální...
  • Página 391 Purpurová – signalizuje jedno nebo několik výstrah (viz kapitola Odstraňování poruch) Červená – signalizuje poruchu (viz kap. Odstraňování poruch) Digitální LED displej (poz. 6) Digitální LED displej signalizuje všechna nastavení, parametry a hodnoty výkonu, stejně jako možné poruchy a upozorňovací informace. Ve vypnutém stavu zobrazuje digitální...
  • Página 392 Zobrazen Označení 1 Označení 2 Hodnot í na displeji k nasta vení Delay (zpoždění) Doba doběhu automatiky Start/Stop Operating hours Provozní hodiny Hours Until Service Počet hodin do údržby delta P Diferenční tlak filtru (kPA) Delta P Airflow Tlak měření objemového proudu (kPA) total Pressure Podtlak v sacím potrubí...
  • Página 393 6.2.3 Zobrazení ID výrobku K dotazu na trojmístné identifikační číslo výrobku podržte otočný spínač (poz. 7) na déle než 5 s stisknutý. Toto ID je nutné například při zadávání spouštěcích kódů. Pokud je otočné tlačítko (poz. 7) stisknuto déle než 10 sekund, objeví se na digitálním LED displeji (poz.
  • Página 394 automaticky se spustí čištění filtrační vložky. UPOZORNĚNÍ Pro správné čištění musí být produkt připojen k síti stlačeného vzduchu. Přívod stlačeného vzduchu není produktem monitorován. 6.3 Nastavení polohy odsávací hubice Odsávací rameno, resp. odsávací hubice, jsou zkonstruovány tak, aby bylo možné je snadno ručně nastavit a dodatečně přiblížit. Odsávací hubice přitom automaticky drží...
  • Página 395 VAROVÁNÍ V případě nesprávného umístění odsávací hubice, resp. příliš nízkého odsávacího výkonu není zajištěno dostatečné zachycení vzduchu s obsahem nebezpečných látek odsávací hubicí. Nebezpečné látky se tak mohou dostat do dýchacích cest obsluhy a vést k poškození zdraví! 6.4 Uvedení do provozu VAROVÁNÍ...
  • Página 396 7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
  • Página 397 7.2 Údržba Funkčnost zařízení pozitivně ovlivňuje pravidelná kontrola a údržba, která by se měla provádět minimálně jednou ročně. Kromě nutných výměn filtrů prováděných podle potřeby nevyžaduje zařízení žádnou údržbu. Respektujte výstražná upozornění ohledně technické údržby a odstraňování poruch uvedená v kapitole „Bezpečnost“. 7.2.1 Výměna filtrů...
  • Página 398 UPOZORNĚNÍ Výrobky s certifikátem IFA podle požadavků na třídu účinnosti odlučování svářečského dýmu „Odzkoušeno W3/IFA“. (Viz kapitola Technické údaje.) Certifikát IFA pozbývá platnost v těchto případech: • Nesprávné používání a konstrukční změny výrobku. • Použití jiných než původních náhradních dílů podle seznamu náhradních dílů.
  • Página 399 Obr. 129: Výměna filtru – přístup k filtrační vložce Poz. Označení Poz. Označení Plechové víko Víko filtru Tab. 149: Výměna filtru – přístup k filtrační vložce 1. Připravte novou filtrační vložku. 2. Vypněte produkt otočným spínačem. 3. Vytažením síťové zástrčky odpojte výrobek od elektrické sítě. 4.
  • Página 400 Obr. 130: Výměna filtru - demontáž filtrační vložky Poz. Označení Poz. Označení Víko filtru Rotační tryska Filtrační vložka Tab. 150: Výměna filtru - demontáž filtrační vložky 5. Demontujte kryt filtru (položka 2), jak je znázorněno na obrázku. K tomu odstraňte šestihrannou matici (A) a dva šestihranné šrouby (B). 6.
  • Página 401 Obr. 131: Výměna filtru – likvidace filtrační vložky Poz. Označení Poz. Označení Filtrační vložka Sáček na odpad Tab. 151: Výměna filtru – likvidace filtrační vložky 7. Opatrně vyjměte kontaminovanou filtrační vložku (položka 3) z produktu bez rozvíření prachu a vložte ji do sáčku na odpad (položka 5). 8.
  • Página 402 VÝSTRAHA Kontakt prachových částic s pokožkou atd. může vést k u citlivých osob k podráždění pokožky. Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! Abyste zabránili kontaktu a vdechování prachových částic, měli byste používat jednorázové rukavice a filtrační masky třídy FFP2 nebo kvalitnější.
  • Página 403 Obr. 132: Údržba – přístup ke sběrné nádobě na prach Poz. Označení Poz. Označení Servisní kryt Sběrná nádoba na prach Čtyřhranný klíč Tab. 152: Údržba – přístup ke sběrné nádobě na prach Při vyprazdňování sběrné nádoby na prach postupujte takto: 1.
  • Página 404 Obr. 133: Údržba – vyprazdňování sběrné nádoby na prach Poz. Označení Poz. Označení Sběrná nádoba na prach Sáček na odpad Víko s přidržovačem Tab. 153: Údržba – vyprazdňování sběrné nádoby na prach 5. Jak je znázorněno na obrázku, opatrně sejměte víko s přidržovačem (položka 4) ze sběrné...
  • Página 405 Obr. 134: Výstraha – kontrola/výměna pouzdra předřazeného filtru Poz. Označení Poz. Označení Servisní kryt Uzamčení Čtyřhranný klíč Filtrační vložka Tab. 154: Výstraha – kontrola/výměna pouzdra předřazeného filtru Kontrola/výměna filtrační vložky probíhá následovně: 1. Vypněte výrobek otočným spínačem. 2. Vytažením síťové zástrčky odpojte výrobek od elektrické sítě. 3.
  • Página 406 7.3.3 Kontrola zásobníku stlačeného vzduchu s pojistným ventilem UPOZORNĚNÍ Výrobek je vybaven jedním nebo několika zásobníky stlačeného vzduchu s pneumatickým pojistným ventilem. U výrobků se zásobníkem stlačeného vzduchu a pneumatickým pojistným ventilem musí být prováděna údržba a kontroly podle předpisů ČR. 7.3.4 Kontrola pojistného ventilu stlačeného vzduchu Pojistný...
  • Página 407 Poz. Označení Poz. Označení Servisní kryt Šroub s rýhovanou hlavou Pojistný ventil stlačeného vzduchu Tab. 155: Údržba – kontrola pojistného ventilu stlačeného vzduchu Chcete-li získat přístup k zásobníku stlačeného vzduchu, resp. pojistnému ventilu (poz. 2), postupujte následovně. 1. Jak je znázorněno na obrázku, na zadní straně produktu demontujte servisní...
  • Página 408 7.4 Odstraňování poruch Porucha Příčina Upozornění Ne všechny Odstup odsávací hubice od Přisuňte odsávací hubici částice prachu místa svařování je příliš blíž se podaří velký zachytit Otvor pro vyfukování Odkryjte otvor pro čistého vzduchu je zakrytý vyfukování čistého vzduchu Zazní houkačka, Odsávací...
  • Página 409 1. Odpojte výrobek od elektrické sítě! Pokud je k dispozici, vytáhněte síťovou zástrčku, přepněte hlavní vypínač do polohy „0“, odpojte pojistky přívodního vedení. 2. Odpojte zásobování stlačeného vzduchu, pokud je připojený. 3. Uhaste ohnisko požáru běžným práškovým hasicím přístrojem. 4. Případně uvědomte místní hasičský sbor. VAROVÁNÍ...
  • Página 410 8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
  • Página 411 Prohlášení o shodě pozbývá svou platnost v případě použití v rozporu s určením nebo při provedení konstrukční změny, která nebyla námi jako výrobcem písemně potvrzena. Sestavením technické dokumentace je pověřen pan Marcel Kusche. Kemper GmbH, Von- Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Německo Vreden, 01.12.2023...
  • Página 412 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 01.12.2023 Place, date B.
  • Página 413 9.3 Technické údaje Název Filtr 67250 Filtrační stupně Filtrační metoda Čisticí filtr Postup čištění Rotační tryska Filtrační plocha m² [palce²] 15 [23250] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha m² [palce²] 15 [23250] Typ filtru Filtrační vložka + hliníková síťka Filtrační materiál hlavního filtru + Membrána ePTFE + hliníková...
  • Página 414 Tab. 157: Technické údaje 9.4 Rozměrový výkres Obr. 136: Rozměrový výkres Symbol Rozměry Symbol Rozměry 1 350 mm [53,15 palců] 890 mm [35,04 palců] 834 mm [32,83 palců] 150 mm [5,91 palců] 973 mm [38,31 palců] 360 mm [14,17 palců] 680 mm [26,77 palců] 295 mm [11,61 palců] Tab.
  • Página 415 9.5 Náhradní díly a příslušenství Č. Označení Obj. č. položky Hlavní filtr 1090469 Zásuvka předřazeného filtru s hliníkovou 1090732 síťkou Odsávací digestoř 7910300 Odsávací hubice s LED kontrolkami 79103040 a spínačem Hadice pro odsávací rameno 2 m, Ø 150 1140348 Hadice pro odsávací...
  • Página 416 PL – Instrukcja obsługi Polnisc h 1 Ogólne ................... - 418 - 1.1 Wprowadzenie ....................- 418 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ..- 418 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 418 - 2 Bezpieczeństwo ............... - 420 - 2.1 Zagadnienia ogólne ...................
  • Página 417 6.2.4 Tryb automatyczny start-stop / system włączania/wyłączania zewnętrznego napięcia zasilającego ............- 444 - 6.2.5 Ostrzeżenie – zbyt mała moc ssąca ..........- 444 - 6.2.6 Oczyszczanie wkładu nabojowego ..........- 445 - 6.3 Ustawienie okapu odciągowego ............- 445 - 6.4 Uruchomienie....................
  • Página 418 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
  • Página 419 dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
  • Página 420 2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
  • Página 421 informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
  • Página 422 Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
  • Página 423 NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Prace przy elektrycznym wyposażeniu produktu mogą być wykonywane jedynie przez wykwalifikowanych elektryków lub przez przeszkolony personel obsługujący pod kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z przepisami dotyczącymi elektroniki! Przed otwarciem produktu należy wyciągnąć wtyczkę (o ile jest dostępna) z gniazdka i zabezpieczyć...
  • Página 424 OSTRZEŻENIE Porażenie prądem w przypadku podłączenia nieprawidłowego zasilania! W wyniku podłączenia nieprawidłowego zasilania części mogące mieć kontakt z ludzkim ciałem mogą być pod niebezpiecznie wysokim napięciem. Dotknięcie części znajdujących się pod niebezpiecznym napięciem może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Dane elektryczne przyłącza patrz tabliczka znamionowa produktu Podłączenie do sieci elektrycznej Produkt zaprojektowano do pracy pod napięciem sieciowym podanym na...
  • Página 425 OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Nie wdychać pyłów/dymów spawalniczych! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! Dym spawalniczy zawiera substancje mogące powodować raka! Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą...
  • Página 426 3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest kompaktowym filtrem dymu spawalniczego, za pomocą którego dym spawalniczy powstający podczas spawania jest odciągany bezpośrednio w miejscu powstania i filtrowany w stopniu przekraczającym 99%. Produkt wyposażony jest w elastyczne ramię odciągowe, którego okap odciągowy jest ruchomy i stabilnie utrzymuje ustawione położenie.
  • Página 427 Poz. Nazwa Poz. Nazwa Okap odciągowy Pokrywa serwisowa – skrzynka rozdzielcza Ramię odciągowe / wieszak Uchwyt do przesuwania nośny Pokrywa blaszana Element obsługowy Uchwyt – klucz kwadratowy Pokrywa serwisowa – zbiorczy pojemnik na pył Uchwyt kablowy Kółko zwrotne z blokadą Wylot czystego powietrza Kółko tylne Płyty przyłączeniowe...
  • Página 428 3.2 Cecha odróżniająca – przetestowany przez W3/IFA Produkt został wykonany w dwóch wersjach: • Wersja nie testowana przez IFA (Instytut Ochrony Pracy) • Wersja przetestowana przez IFA (Instytut Ochrony Pracy) Patrz rozdział „Dane techniczne”: Klasa dymu spawalniczego i norma kontrolna IFA. Wersja standardowa produktu jest zatwierdzona rzez Instytut Ochrony Pracy.
  • Página 429 procesu spawalniczego. W danych technicznych znajdują się wymiary i inne dane dotyczące produktu, na które należy zwrócić uwagę. WSKAZÓWKA WSKAZÓWKA Podczas spawania stali stopowych lub wysokostopowych z dodatkami spawalniczymi zawierającymi ponad 5% chromu/niklu uwalniane są substancje rakotwórcze (kancerogenne, mutagenne, działające szkodliwie na rozrodczość).
  • Página 430 3.4 Wymaganie ogólne zgodnie z DIN EN ISO 21904 WSKAZÓWKA Podłączenie systemów rurociągowych, ramion odciągowych i węży. Podłączone do produktu systemy rurociągowe, ramiona odciągowe i węże mogą powodować spadek ciśnienia, co musi zostać uwzględnione przez projektanta instalacji i użytkownika. Podłączone komponenty muszą być odpowiednie dla danego produktu i zapewniać...
  • Página 431 • przenoszone jest z łatwopalnymi, zapalnymi pyłami i/lub materiałami, które mogą tworzyć mieszaniny wybuchowe lub atmosferę wybuchową; • przenoszone jest z innymi agresywnymi lub erozyjnie działającymi pyłami, które mogą uszkodzić produkt i zastosowane elementy filtrujęce; • przenoszone jest z organicznymi, toksycznymi substancjami, które zostaną...
  • Página 432 OSTRZEŻENIE Możliwe ciężkie uszkodzenia dróg i organów oddechowych – należy nosić maskę ochronną klasy FFP2 lub wyższej. Kontakt skóry z cząstkami dymów spawalniczych może u osób wrażliwych powodować podrażnienie skóry – nosić odzież ochronną. Przed rozpoczęciem procesu spawania upewnić się, że produkt jest prawidłowo ustawiony i działa.
  • Página 433 4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
  • Página 434 4.3 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące transportu produktu NIEBEZPIECZEŃSTWO • Niebezpieczne dla życia zmiażdżenia podczas podnoszenia i transportu poszczególnych komponentów produktu! Niewłaściwe wykonanie montażu może skutkować upadkiem elementów. • Niefachowe podnoszenie i transport mogą doprowadzić do przechylenia i przewrócenia się komponentów produktu. •...
  • Página 435 Rys. 139: Wskazówki dotyczące przebiegu podnoszenia • Dobierając szekle zwrócić koniecznie uwagę na odpowiednią nośność poszczególnych szekli! Transport produktu żurawiem W razie potrzeby produkt można podnieść przy pomocy żurawia; w tym celu produkt jest wyposażono w uchwyt dźwignicowy. Aby uzyskać dostęp do uchwytu dźwignicowego, trzeba wyjąć kasetę filtracyjną...
  • Página 436 Poz. Nazwa Poz. Nazwa Pokrywa serwisowa Kaseta filtracyjna Klucz kwadratowy Uchwyty dźwignicowe Tab. 164: Transport produktu 1. Otworzyć pokrywę serwisową (poz. 1) za pomocą klucza kwadratowego (poz. 2), jak pokazano na rysunku. 2. Wyciągnąć kasetę filtracyjną (poz. 3) z produktu, aby uzyskać dostęp do zaczepu dźwignicowego (poz.
  • Página 437 5 Montaż Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu produktu. WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż tylko wykwalifikowanemu, przeszkolonemu personelowi. • Do montażu produktu potrzeba co najmniej dwóch pracowników. • Dopilnować, aby miejsce montażu i użytkowania produktu posiadało odpowiednią nośność i stabilność. NIEBEZPIECZEŃSTWO Możliwość...
  • Página 438 WSKAZÓWKA Przy ewentualnym montażu dostępnych elementów dodatkowych postępować zgodnie z instrukcją obsługi. Sposób montażu: 1. Zdjąć taśmy mocujące i opakowanie z produktu. Rys. 142: Montaż kompletu kół Poz. Nazwa Poz. Nazwa Śruba z łbem sześciokątnym Kółko zwrotne z hamulcem Kółko tylne Podkładka Tuleja stalowa Osłona...
  • Página 439 Rys. 143: Montaż ramienia odciągowego Poz. Nazwa Poz. Nazwa Ramię odciągowe Uszczelnienie kołnierzowe wieniec obrotowy Tab. 166: Pozycje na produkcie 4. Przykręcić ramię odciągowe (poz. 7) do produktu, jak pokazano na rysunku. Wykonać również czynności opisane w załączonej instrukcji. 1502030-00 - 439 -...
  • Página 440 6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
  • Página 441 Poz. Nazwa Wskazówka Interfejs Serwis i opcjonalne rozbudowy komunikacyjny Gniazdo ładowania Do ładowania standardowych urządzeń Gniazdko przyłącza Opcjonalny tryb automatyczny start-stop. czujnika start-stop Patrz rozdział „Części zamienne i osprzęt dodatkowy” Buczek sygnałowy Patrz też rozdział „Usuwanie usterek” Lampka Sygnalizuje aktualny status roboczy sygnalizacyjna LED Cyfrowy wskaźnik Sygnalizuje ustawienia, parametry,...
  • Página 442 Zielony – sygnalizuje pracę bezawaryjną Biały – menu - zapytania i nastawienia Magenta - sygnalizuje jedno lub kilka ostrzeżeń (patrz rozdział Usuwanie usterek) Czerwony – sygnalizuje usterkę (patrz rozdział Usuwanie usterek) Cyfrowy wskaźnik LED (poz. 6) Cyfrowy wskaźnik LED sygnalizuje wszystkie wartości nastawcze, parametry i wartości wydajnościowe, jak też...
  • Página 443 Wskazan Nazwa 1 Nazwa 2 Wartoś ć wyświetl nastaw acza Delay Czas opóźnienia automatyki start/stop Operating hours Roboczogodziny Hours Until Service Godziny do konserwacji delta P Różnica ciśnień filtra (kPA) Delta P Airflow Ciśnienie Pomiar strumienia objętości (kPA) torch Pressure Podciśnienie Rura ssąca (kPA) Cleanings Liczba cykli oczyszczania...
  • Página 444 6.2.3 Wyświetlanie ID produktu Aby zapytać o trzycyfrowy numer identyfikacyjny produktu, naciśnij i przytrzymaj przycisk obrotowy (poz. 7) przez ponad 5 sekund. Identyfikator ID jest wymagany, jeśli np. mają zostać wprowadzone kody aktywacyjne. Jeśli przełącznik obrotowy (poz. 7) zostanie naciśnięty na dłużej niż 10 sekund, pojawi się...
  • Página 445 pojawi się komunikat [A 0 5]. Podczas wyświetlania tego komunikatu lampka sygnalizacyjna LED (poz. 5) miga w kolorze magenta. 6.2.6 Oczyszczanie wkładu nabojowego Zanieczyszczony wkład nabojowy powoduje wzrost różnicy ciśnień. Jeśli różnica ciśnień na wkładzie nabojowym przekroczy 1500 Pa, nastąpi automatyczne czyszczenie wkładu nabojowego. WSKAZÓWKA Aby zapewnić...
  • Página 446 • Okap odciągowy musi zostać tak ustawiony, aby z uwzględnieniem uzależnionego od temperatury ruchu dymu spawalniczego oraz zakresu ssania, bezpiecznie wychwytywał dym spawalniczy. • Należy ciągle przesuwać okap odciągowy do danego miejsca spawania. OSTRZEŻENIE W przypadku nieprawidłowo umieszczonego okapu odciągowego, względnie za małej mocy ssącej, nie jest możliwe zagwarantowanie wystarczającego stopnia wychwytywania powietrza zawierającego substancje niebezpieczne.
  • Página 447 7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
  • Página 448 • Do uporczywych zabrudzeń stosować dostępne w handlu środki czyszczące do gospodarstwa domowego. Unikać mocnego pocierania. • Nie stosować środków ściernych powodujących zarysowania. • Nie stosować kwaśnych ani silnie zasadowych środków czyszczących. • Nie stosować rozpuszczalników organicznych zawierających estry, ketony, alkohole, węglowodory itp. 7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie urządzenia pozytywnie wpływa regularna kontrola i konserwacja, która powinna być...
  • Página 449 OSTRZEŻENIE Czyszczenie wkładów filtracyjnych jest niedopuszczalne. W takim wypadku dochodzi bowiem w sposób nieunikniony do uszkodzenia elementu filtrującego, co powoduje, że filtr traci swoje właściwości, a substancje niebezpieczne dostają się do dróg oddechowych. Podczas wykonywania poniżej opisanych prac uważać szczególnie na uszczelkę...
  • Página 450 7.2.2 Wymiana filtra OSTRZEŻENIE Prace przy zbiorniku sprężonego powietrza, a także przy przewodach i komponentach sprężonego powietrza mogą być wykonywane tylko przez osoby posiadające doświadczenie w pneumatyce. Przed rozpoczęciem konserwacji lub prac naprawczych odłączyć układ pneumatyczny od zewnętrznego zaopatrzenia w podciśnienie i odprężyć go! Patrz również...
  • Página 451 Rys. 147: Wymiana filtra – demontaż pokrywy filtra Poz. Nazwa Poz. Nazwa Pokrywa filtra Dysza rotacyjna Wkład filtracyjny Tab. 170: Wymiana filtra – demontaż pokrywy filtra 5. Zdjąć pokrywę filtra (poz. 2), jak pokazano na rysunku. W tym celu odkręcić nakrętkę sześciokątną (A) i dwie śruby z łbem sześciokątnym (B).
  • Página 452 Rys. 148: Wymiana filtra – utylizacja wkładu nabojowego Poz. Nazwa Poz. Nazwa Wkład filtracyjny Worek na odpady Tab. 171: Wymiana filtra – utylizacja wkładu nabojowego 7. Ostrożnie i bez wzniecania pyłu wyjąć zanieczyszczony wkład nabojowy (poz. 3) z produktu i umieścić go w worku do utylizacji (poz. 5). 8.
  • Página 453 OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z cząsteczkami pyłów itp. może u osób wrażliwych wywołać podrażnienia skóry. Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! Aby uniknąć kontaktu z cząsteczkami pyłów i ich wdychania, należy używać rękawic jednorazowych i jednorazowych masek przeciwpyłowych klasy FFP2 albo wyższej. Należy unikać...
  • Página 454 Rys. 149: Konserwacja – dostęp do zbiorczego pojemnika na pył Poz. Nazwa Poz. Nazwa Pokrywa serwisowa Zbiorczy pojemnik na pył Klucz kwadratowy Tab. 172: Konserwacja – dostęp do zbiorczego pojemnika na pył Sposób opróżniania zbiorczego pojemnika na pył: 1. Wyłączyć produkt przyciskiem obrotowym. 2.
  • Página 455 Rys. 150: Konserwacja – opróżnianie zbiorczego pojemnika na pył Poz. Nazwa Poz. Nazwa Zbiorczy pojemnik na pył Worek na odpady Pokrywa z dociskaczem Tab. 173: Konserwacja – opróżnianie zbiorczego pojemnika na pył 5. Ostrożnie i bez wzniecania pyłu zdjąć pokrywę z dociskaczem (poz. 4) ze zbiorczego pojemnika na pył, jak pokazano na rysunku.
  • Página 456 Rys. 151: Konserwacja – sprawdzenie/wymiana kasety filtra wstępnego Poz. Nazwa Poz. Nazwa Pokrywa serwisowa Blokada Klucz kwadratowy Kaseta filtracyjna Tab. 174: Konserwacja – sprawdzenie/wymiana kasety filtra wstępnego Sprawdzić/wymienić kasetę filtracyjną w następujący sposób: 1. Wyłączyć produkt przyciskiem obrotowym. 2. Wyciągając wtyczkę, odłączyć produkt od zasilania elektrycznego. 3.
  • Página 457 7.3.3 Kontrola zbiornika sprężonego powietrza z zaworem bezpieczeństwa sprężonego powietrza WSKAZÓWKA Produkt posiada jeden albo więcej zbiorników sprężonego powietrza z zaworem bezpieczeństwa sprężonego powietrza. Produkty wyposażone w zbiornik sprężonego powietrza i zawór bezpieczeństwa sprężonego powietrza należy konserwować/sprawdzać zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi. 7.3.4 Kontrola zaworu bezpieczeństwa sprężonego powietrza Z tyłu produktu znajduje się...
  • Página 458 Poz. Nazwa Poz. Nazwa Pokrywa serwisowa Śruba radełkowana Zawór bezpieczeństwa sprężonego powietrza Tab. 175: Konserwacja – kontrola zaworu bezpieczeństwa sprężonego powietrza Aby uzyskać dostęp do zbiornika sprężonego powietrza / zaworu bezpieczeństwa (poz. 2), należy: 1. Zdemontować pokrywę serwisową (poz. 1) z tyłu produktu, jak pokazano na rysunku.
  • Página 459 7.4 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Wskazówka Nie są odciągane Zbyt duży odstęp okapu Zbliżyć okap odciągowy wszystkie cząstki odciągowego od miejsca pyłu spawania Otwór wylotowy czystego Nie zakrywać otworu wylotowego powietrza jest zakryty czystego powietrza Buczek Zbyt mała moc ssąca, Należy całkowicie otworzyć...
  • Página 460 7.5 Działania w nagłych przypadkach W przypadku pożaru produktu albo ewentualnie istniejących jego elementów wychwytujących należy podjąć następujące kroki: 1. Odłączyć produkt od sieci elektrycznej! Wyciągnąć wtyczkę, jeżeli jest, ustawić wyłącznik główny w pozycji 0, odłączyć bezpieczniki na przewodzie zasilającym. 2.
  • Página 461 8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
  • Página 462 Informacja dodatkowa: Deklaracja zgodności wygasa w przypadku nieużywania, jak również zmian konstrukcyjnych, które nie zostały potwierdzone na piśmie przez nas jako producenta. Pan Marcel Kusche jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Niemcy Vreden, 01.12.2023 Dyrektor firmy Miejscowość, Data...
  • Página 463 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 01.12.2023 Place, date B.
  • Página 464 9.3 Dane techniczne Nazwa Filtr 67250 Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Filtr z możliwością czyszczenia Metoda czyszczenia Dysza rotacyjna Powierzchnia filtra m² [inch²] 15 [23250] Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtrów łącznie m² 15 [23250] [inch²] Typ filtra Wkład nabojowy + dzianina aluminiowa Materiał...
  • Página 465 Wymiary urządzenia bazowego szer. Patrz karta wymiarów x wys. x głęb. Masa produktu bazowego kg [lbs] 197,0 [434,3] Dodatkowe informacje Typ wentylatora Wentylator radialny Tab. 177: Dane techniczne 9.4 Karta wymiarów Rys. 153: Karta wymiarów Symbol Wymiary Symbol Wymiary 1350 mm [53,15 inch] 890 mm [35,04 inch] 834 mm [32,83 inch] 150 mm [5,91 inch]...
  • Página 466 9.5 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr kat. Filtr główny 1090469 Filtr wstępny, dzianina aluminiowa 1090732 Okap odciągowy 7910300 Okap odciągowy z lampami LED i 79103040 przełącznikiem Wąż do ramienia odciągowego 2 m Ø 150 1140348 Wąż do ramienia odciągowego 3 m Ø 150 1140349 Wąż...
  • Página 467 РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 469 - 1.1 Введение ....................... - 469 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 469 - 1.3 Указания для эксплуатационника ............ - 470 - 2 Безопасность...
  • Página 468 РУ 6.2.4 Автоматика пуска - остановки/ внешнее включение и выключение ......................- 498 - 6.2.5 Предупреждение – слишком низкая производительность вытяжки ......................... - 499 - 6.2.6 Очистка фильтрующего патрона ..........- 499 - 6.3 Установка вытяжного колпака ............- 499 - 6.4 Ввод...
  • Página 469 конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
  • Página 470 РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
  • Página 471 РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
  • Página 472 РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
  • Página 473 РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
  • Página 474 РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
  • Página 475 РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
  • Página 476 РУ При отсутствии или некачественном соединении защитных проводов устройств возможно наличие высокого напряжения на открытых деталях или частях устройств, которое при контакте с деталями может вызывать тяжелые травмы или смерть. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Удар электрическим током при присоединении не пригодной электрической сети! В...
  • Página 477 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность, связанная с опрокидыванием при транспортировке! Изделие может опрокинуться при передвижении. Вследствие большого собственного веса устройства возможны травмы людей. • Перед передвижением отпустите тормоза направляющих роликов. • Передвигайте и устанавливайте изделие только на ровной, гладкой поверхности пола. • Передвигайте...
  • Página 478 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ К работам на пневмоаккумуляторе, а также на трубопроводах подачи сжатого воздуха и компонентах пневмосистемы допускаются только специалисты в области пневматических систем. Перед началом работ по техобслуживанию и ремонту необходимо отсоединить пневматическую систему от внешней системы подачи сжатого воздуха и сбросить в ней давление! ОСТОРОЖНО...
  • Página 479 РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Данное изделие – компактное фильтрующее устройство сварочного дыма, с помощью которого различные виды дыма, возникающие при сварке, всасываются у места возникновения и очищаются со степенью очистки свыше 99 %. Для этого изделие оснащено гибким вытяжным рукавом с легко передвигаемым...
  • Página 480 РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Вытяжной колпак Крышка для техобслуживания распределительной коробки Вытяжной рукав/ несущая Рукоятка для перемещения рама Крышка Элемент управления Держатель Крышка для четырехгранного ключа техобслуживания пылесборника Кабельный барабан Направляющий ролик, фиксируемый Штуцер чистого воздуха Заднее колесо Соединительные панели Крышка...
  • Página 481 РУ Подключение сжатого воздуха Табл. 182. Функциональное описание – присоединительные панели 3.2 Отличительная особенность – имеет сертификацию W3/IFA Изделие производится в двух версиях: • Исполнение – без сертификации IFA • Исполнение – имеет сертификацию IFA См. об этом в разделе Технические данные: Класс сварочного дыма и стандарт...
  • Página 482 РУ можно использовать при выполнении любых сварочных работ, во время которых выделяется дым. Однако следует учитывать, что изделие ни в коем случае не должно всасывать искры, которые образуются, например, в процессе шлифования. В технических данных указаны размеры и другие сведения об изделии, которые...
  • Página 483 РУ УКАЗАНИЕ Данные, указанные в главе «Технические характеристики», подлежат обязательному соблюдению. К использованию по назначению также относится соблюдение указаний • по технике безопасности, • по эксплуатации и управлению, • по выполнению работ по содержанию в исправности и техническому обслуживанию, которые приведены в этом руководстве по эксплуатации. Другое...
  • Página 484 РУ 3.5 Прогнозируемые случаи не целевого применения Надлежащее использование изделия не приводит к возникновению логично предсказуемых опасных ситуаций с травмированием персонала. Эксплуатация изделия в отраслях промышленности, где предъявляются требования к обеспечению взрывозащиты, не разрешена. Кроме того, запрещено использование в рамках: 1.
  • Página 485 РУ Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такие маркировки и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. Изготовитель может дополнительно предоставить законодательно требуемые в стране использования указания по технике безопасности и...
  • Página 486 РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
  • Página 487 РУ 4.3 Указания по технике безопасности при транспортировке изделия ОПАСНОСТЬ • Опасность для жизни в результате защемления при подъеме и транспортировке отдельных компонентов изделия! Вследствие неправильного монтажа компоненты могут упасть. • В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки части изделия могут опрокинуться и упасть. •...
  • Página 488 РУ рым-болты/грузоподъемные петли не должна действовать боковая нагрузка. Рым-болты / грузоподъемные петли не должны быть деформированы, их последующая окраска (особенно красным цветом) не допускается из-за опасности перепутывания. Рис. 156. Указания относительно подъема • При выборе скоб обязательно учитывайте достаточную грузоподъемность каждой отдельной скобы! Транспортировка...
  • Página 489 РУ Рис. 157. Транспортировка изделия Поз. Наименование Поз. Наименование Крышка для Кассета с фильтром техобслуживания Четырехгранный ключ Грузоподъемная петля Табл. 184. Транспортировка изделия 1. Откройте крышку для техобслуживания (поз. 1) четырехгранным ключом (поз. 2), как показано на рис. 2. Извлеките кассету с фильтром (поз. 3) из изделия для получения доступа...
  • Página 490 РУ Рис. 158. Транспортировка изделия 3. Установите на грузоподъемную петлю (поз. 4) соответствующую грузоподъемную оснастку и поднимите изделие. 1502030-00 - 490 -...
  • Página 491 РУ 5 Монтаж Указания по безопасному монтажу изделия. УКАЗАНИЕ В случае самостоятельного монтажа эксплуатационником монтаж должны выполнять квалифицированные рабочие. • Для монтажа изделия требуются, как минимум, два человека. • Место монтажа и использования изделия должно иметь достаточную несущую способность и обеспечивать необходимую устойчивость...
  • Página 492 РУ УКАЗАНИЕ При монтаже возможно имеющихся навесных изделий руководствуйтесь прилагаемыми инструкциями. Монтаж осуществляется следующим образом: 1. Удалите натяжные ленты и упаковку изделия. Рис. 159. Монтаж – комплект колес Поз. Наименование Поз. Наименование Направляющий ролик с Винт с шестигранной тормозом головкой M12 Заднее...
  • Página 493 РУ Рис. 160. Монтаж – вытяжной рукав Поз. Наименование Поз. Наименование Вытяжной рукав Фланцевое уплотнение Поворотный венец Табл. 186: Позиции на изделии 4. Привинтите к изделию вытяжной рукав (поз. 7), как показано на рис. Выполните для этого соответствующие операции прилагаемой инструкции.
  • Página 494 РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
  • Página 495 РУ Поз. Наименование Указание Интерфейс связи Для сервиса и опционных расширений USB гнездо для Для зарядки обычных USB-устройств зарядки Гнездо Опционная автоматика пуска-остановки. подключения См. раздел «Запасные части и датчика пуска- принадлежности» останова Звуковое См. также раздел «Устранение сигнальное неисправностей» устройство...
  • Página 496 РУ Светодиодная сигнальная лампа (поз. 5) Сигнальные цвета имеют следующее значение: зеленый – сигнализирует безотказную работу белый – меню - запросы и настройки пурпурный - сигнализирует об одном или нескольких предупреждениях (см. раздел «Устранение неисправностей») красный – сигнализирует о неисправности (см. раздел «Устранение неисправностей») Цифровой...
  • Página 497 РУ Индикац Наименование 1 Наименование 2 Регули ия на руемая дисплее величи на Задержка Время выбега автоматики да пуска-остановки Operating hours Число часов работы Hours Until Service Число часов до техобслуживания delta P Дифференциальное давление (кПа) Delta P Airflow Давление измерение объемного...
  • Página 498 РУ вводе неверного кода 5 раз подряд происходит блокировка ввода кода на 60 секунд. Тогда пункт меню «SEC» больше невозможно активировать. Каждый последующий неверный ввод опять блокирует на 60 секунд. 6.2.3 Индикация ID изделия Для запроса трехзначного Id-номера изделия нажмите поворотный выключатель...
  • Página 499 РУ 6.2.5 Предупреждение – слишком низкая производительность вытяжки Если необходимая производительность вытяжки не достигается, то через 5 минут подается предупредительный сигнал и на цифровом указателе (поз. 6) индицируется [A 0 5]. Светодиодная сигнальная лампа (поз. 5) мигает во время этого сообщения пурпурным цветом. 6.2.6 Очистка...
  • Página 500 РУ Рис. 162: Установка вытяжного колпака • Установите вытяжной рукав так, чтобы вытяжной колпак был наклонен и находится на расстоянии примерно 25 см над местом сварки. • Вытяжной колпак нужно установит так, чтобы он надежно улавливал сварочный дым с учетом термически обусловленного движения...
  • Página 501 РУ 1. Соедините сетевой кабель изделия с электрической сетью. 2. Включите изделие нажатием переключателя Вкл./Выкл. 3. Включается вентилятор, и зеленая сигнальная лампа переключателя Вкл./Выкл. сигнализирует о безотказной работе. В случае неисправности см. раздел «Устранение неисправностей». 1502030-00 - 501 -...
  • Página 502 РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
  • Página 503 РУ • В случае трудно удаляемых загрязнений используйте бытовые средства для очистки. Не протирайте поверхности изделия с большим усилием. • Не используйте абразивные средства и средства, вызывающие царапины. • Не используйте кислотные или сильнощелочные средства для очистки. • Не используйте органические растворители, например, эфиры, кетоны, спирты, углеводороды...
  • Página 504 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья. Не вдыхать сварочную пыль/сварочный дым! Серьезная опасность повреждения органов дыхания и дыхательных путей! Сварочный дым содержит субстанции, которые могут вызвать рак! При контакте кожи с частицами сварочного дыма у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение. Во...
  • Página 505 РУ • Защитите изделие от случайного включения. При наличии вытащите вилку из розетки сети или заприте главный выключатель в положении 0 навесным замком! • Если подключено, отсоедините изделие от пневмосистемы и сбросьте давление с помощью клапана слива конденсата. 7.2.2 Замена фильтра ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Página 506 РУ 1. Приготовьте новый фильтрующий патрон. 2. Выключите устройство с помощью поворотного выключателя 3. Выключите устройство путем вытягивания вилки шнура из розетки сети. 4. Откройте крышку (поз. 1), как показано на рис. Для этого выкрутите 6 винтов с помощью соответствующего инструмента. Рис.
  • Página 507 РУ Рис. 165. Замена фильтра – утилизация фильтрующего патрона Поз. Наименование Поз. Наименование Фильтрующий патрон Мешок для утилизации Табл. 191: Замена фильтра – утилизация фильтрующего патрона 7. Извлеките осторожно из изделия загрязненный фильтрующий патрон (поз. 3), не поднимая пыли, и положите его в мешок для утилизации...
  • Página 508 РУ Уход/техобслуживание изделия ограничивается в основном сливом конденсата из резервуара со сжатым воздухом, контролем установленных значений, визуальным контролем отсутствия повреждений и утечек, а также очисткой наружных поверхностей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной...
  • Página 509 РУ Рис. 166. Техническое обслуживание – доступ к пылесборнику Поз. Наименование Поз. Наименование Крышка для Пылесборник техобслуживания Четырехгранный ключ Табл. 192. Техническое обслуживание – доступ к пылесборнику Опорожнение пылесборника производится следующим образом: 1. Выключите устройство с помощью поворотного выключателя. 2. Выключите устройство путем вытягивания вилки шнура из розетки сети.
  • Página 510 РУ Рис. 167. Техническое обслуживание – опорожнение пылесборника Поз. Наименование Поз. Наименование Пылесборник Мешок для утилизации Крышка с прижимом Табл. 193. Техническое обслуживание – опорожнение пылесборника 5. Не поднимая пыли, осторожно снимите с пылесборника крышку с прижимом (поз. 4). 6. Герметично закройте мешок для утилизации с пылью и утилизируйте...
  • Página 511 РУ Рис. 168. Техническое обслуживание – контроль и замена кассеты фильтра предварительной очистки Поз. Наименование Поз. Наименование Крышка для Запорный механизм техобслуживания Четырехгранный ключ Кассета с фильтром Табл. 194. Техническое обслуживание – контроль и замена кассеты фильтра предварительной очистки Контроль и замену кассеты с фильтром производят следующим образом: 1.
  • Página 512 РУ 7. Закройте крышку для техобслуживания (поз. 1) и снова включите изделие. См. раздел «Ввод в эксплуатацию» 7.3.3 Проверка пневматического ресивера с пневматическим предохранительным клапаном УКАЗАНИЕ Изделие имеет один или несколько пневматических ресиверов с пневматическим предохранительным клапаном. Техобслуживание и проверку изделий с пневматическими ресиверами...
  • Página 513 РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Крышка для Винт с накатанной техобслуживания головкой Пневматический предохранительный клапан Табл. 195. Техническое обслуживание – проверка пневматического предохранительного клапана Доступ к резервуару для сжатого воздуха и предохранительному клапану (поз. 2) обеспечивается следующим образом. 1. Демонтируйте крышку для техобслуживания (поз. 1) на задней стороне...
  • Página 514 РУ 7.4 Устранение неисправностей Устранение Причина Указание неисправност ей Не все Слишком большое Переставьте вытяжной частицы пыли расстояние между колпак ближе всасываются вытяжным колпаком и местом сварки Выпускные отверстия для Выходное отверстие для воздуха закрыты чистого воздуха держать открытым Подается Недостаточная...
  • Página 515 РУ Выход частиц Фильтрующие патроны Замените фильтрующие пыли на повреждены патроны стороне чистого воздуха Срабатывает Двигатель заблокирован Поручите электрику защитный проверить автомат двигателя Изделие не Отсутствует сетевое Поручите электрику включается напряжение проверить Датчик пуска-останова Начать процесс сварки (опция) подсоединен, но ток...
  • Página 516 РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
  • Página 517 Дополнительная информация: Декларация соответствия утрачивает силу в случае ненадлежащего применения, а также конструктивного изменения машины, осуществленных без письменного согласия изготовителя. Г-н Марсель Куше уполномочен создавать техническую документацию. Kemper GmbH, Von-Siemens-Str. 20, 48691 Вреден, Германия Vreden, 01.12.2023 Управляющий Данные о лице, подписавшем...
  • Página 518 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 01.12.2023 Place, date B.
  • Página 519 РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип Фильтр 67250 Ступени очистки Метод фильтрации Очищаемый фильтр Метод очистки Ротационная форсунка Площадь фильтра, м² [дюймы²] 15 [23250] Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтра, м² 15 [23250] [дюймы²] Тип фильтра Патрон фильтра + алюминиевое полотно...
  • Página 520 РУ Потребность в сжатом воздухе/ 240 нл/мин/ 2:4:2 ISO 8573-1 класс сжатого воздуха Размеры основного устройства Ш См. габаритный чертеж x В x Г Вес основного устройства, кг 197,0 [434,3] [фунты] Дополнительная информация Тип вентилятора Центробежный вентилятор Табл. 197: Технические данные 9.4 Габаритный...
  • Página 521 РУ 973 мм [38,31 дюйма] 360 мм [14,17 дюйма] 680 мм [26,77 дюйма] 295 мм [11,61 дюйма] Табл. 198: Таблица размеров 9.5 Запасные части и принадлежности № п/п Наименование № арт. Основной фильтр 1090469 Модуль фильтра предварительной 1090732 очистки алюминиевое полотно Вытяжной...
  • Página 522 HU – Üzemeltetési útmutató Ungari sch 1 Általános..................- 524 - 1.1 Bevezetés ....................... - 524 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............. - 524 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ............ - 524 - 2 Biztonság ..................- 526 - 2.1 Általános tudnivalók ..................
  • Página 523 6.3 Az elszívóbura pozicionálása ..............- 551 - 6.4 Üzembe helyezés ..................- 552 - 7 Fenntartás ................... - 553 - 7.1 Gondozás......................- 553 - 7.2 Karbantartás ....................- 554 - 7.2.1 Szűrőcsere - Biztonsági utasítások ........... - 554 - 7.2.2 Szűrőcsere ....................
  • Página 524 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
  • Página 525 helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
  • Página 526 2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
  • Página 527 2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
  • Página 528 Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
  • Página 529 VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
  • Página 530 Nem megfelelő áramellátás csatlakoztatásakor a megérinthető alkatrészek veszélyes feszültség alatt állhatnak. Veszélyes feszültséggel történő érintkezés súlyos sérüléseket vagy halált okozhat. Az elektromos csatlakoztatási adatokat lásd a termék típustábláján Hálózati csatlakozó A termék a típustáblán megadott névleges hálózati feszültségre van kialakítva. Ha a hálózati kábel vagy a hálózati csatlakozódugó nincs a termékre felszerelve, akkor ezeket a nemzeti szabványok szerint kell felszerelni.
  • Página 531 A terméken javítási és karbantartási munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! Használjon egyszer használatos védőoverált, védőszemüveget, kesztyűt és FFP2 besorolású megfelelő légzésvédő maszkot az EN 149 szerint, hogy a porrészecskék belégzését és az azokkal való érintkezést elkerülje. A javítási és karbantartási munkák során kerülni kell a veszélyes porok kibocsátását, hogy ne sérüljenek a feladattal nem megbízott személyek.
  • Página 532 3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy kompakt hegesztési füstszűrő berendezés, amely a keletkezés helyének közelében elszívja a hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt, és 99%-ot meghaladó leválasztási fokkal működik. A termék egy rugalmas szívókarral van ellátva, melynek szívóbúrája könnyen mozgatható, és minden pozíciót önhordó módon megőriz. Az elszívott levegőt egy 2 fokozatú...
  • Página 533 Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szívóbúra Kapcsolószekrény karbantartó fedele Szívókar/tartóállvány Tolófogantyú Tetőlemez Kezelőelem Négyszögkulcs tartó Porgyűjtő tartály karbantartó fedele Kábeltartó Rögzíthető beálló görgő Tisztalevegő-kieresztés Hátsó kerék Csatlakozópanelek Előszűrő karbantartó fedele 201. táblázat: Működés leírása – Pozíciók a terméken 172. ábra: Működés leírása - Csatlakozópanelek Poz.
  • Página 534 3.2 Megkülönböztető jellemzők- W3/IFA által ellenőrzött A termék kétféle változatban érhető el: • Kivitel- nem IFA által ellenőrzött • Kivitel- IFA által ellenőrzött Lásd ehhez a Műszaki adatok c. fejezett: Füstleválasztó osztály és IFA vizsgáló szabvány. A termék alapkivitele IFA által ellenőrzött. Ez azt jelenti, hogy a termék eleget tesz a W3 hegesztési füstosztály követelményeinek/IFA által ellenőrzött a szabvány szerint.
  • Página 535 MEGJEGYZÉS MEGJEGYZÉS Az ötvözött vagy magasan ötvözött acélok hegesztésekor, amelyek 5% feletti króm/nikkel hegesztési hozaganyagokat tartalmaznak, rákkeltő CMR anyagok (angolul: Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) szabadulnak fel. Az ilyen egészségre káros füstrészecskék elszívásakor a hatósági előírások szerint csak ellenőrzött és arra engedélyezett készülékeket szabad az úgynevezett levegőkeringetéses eljárásban üzemeltetni.
  • Página 536 3.4 A DIN EN ISO 21904 szabvány szerinti általános követelmények MEGJEGYZÉS A csővezetékek, elszívókarok és tömlők csatlakoztatása. A csatlakoztatott csővezetékek, elszívókarok és tömlők a terméken nyomáscsökkenést okozhatnak, amelyet a berendezés tervezőjének vagy a felhasználónak figyelembe kell vennie. A csatlakoztatott komponensek a termékhez legyenek alkalmasak, és biztosítsák a szükséges min.
  • Página 537 • könnyen gyulladó, éghető poroknak és/vagy anyagoknak van kitéve, amelyek robbanóképes elegyet vagy közegeket képezhetnek; • más agresszív vagy abrazív hatású porokat tartalmaz, amelyek a terméket és a felhasznált szűrőelemeket károsítják; • szerves, toxikus anyagokat/anyaghányadokat tartalmaz, amelyek a szerkezeti anyag leválasztásakor felszabadulnak. 2.
  • Página 538 FIGYELMEZTETÉS Mivel a légzőszervek és a légutak súlyos károsodhatnak, FFP2 vagy magasabb osztályú légzésvédelmi eszközt kell viselni. Ha a bőr hegesztési füstrészecskékkel stb. érintkezik, akkor az érzékeny emberek bőre kipirosodhat – viseljen védőruházatot. A hegesztési folyamat megkezdése előtt győződjön meg a termék megfelelő...
  • Página 539 4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
  • Página 540 4.3 Biztonsági utasítások a termék szállításához VESZÉLY • Életveszélyes becsípődés veszélye áll fenn a termék egyes komponenseinek megemelésekor és szállításakor! Szakszerűtlen szereléskor alkatrészek lezuhanhatnak. • A szakszerűtlen emelés és szállítás a termék komponenseinek felborulását és lezuhanását okozhatják. • A termék komponenseit csak megfelelő kötözőeszközzel emelje meg és szállítsa.
  • Página 541 173. ábra: Az emelésre vonatkozó tudnivalók • A kengyel kiválasztásakor feltétlenül vegye figyelembe az egyes kengyelek kellő teherbírását! A termék szállítása daruval. Szükség esetén a termék egy daruval emelhető meg, ehhez a terméken belül egy emelőszem található. Az emelőszemhez való hozzáféréshez a szűrőkazettát ki kell venni a termékből.
  • Página 542 Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Karbantartó fedél Szűrőkazetta Négyszögkulcs Emelőszem 204. táblázat: A termék szállítása 1. Nyissa a karbantartó fedelet (1. poz.) a négyszögkulccsal (2. poz.) az ábra szerint. 2. Húzza ki a szűrőkazettát (3. poz.) a termékből, hogy hozzáférhessen az emelőszemhez (4.
  • Página 543 5 Szerelés A termék biztonságos felszerelésével kapcsolatos megjegyzések MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője kizárólag olyan szakképzett személyzetet bízhat meg a termék önálló felszerelésével, akik ezzel kapcsolatos oktatásban részesültek. • A termék felszereléséhez legalább két munkatárs szükséges. • Bizonyosodjon meg arról, hogy a termék szerelési és alkalmazási helyszínének teherbírása és stabilitása megfelelő...
  • Página 544 A szerelést a következőképpen végezze: 1. Távolítsa el a termék feszítőszalagjait és külső csomagolását. 176. ábra: A kerékkészlet felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Beálló görgő fékkel M12-es hatlapú csavar Hátsó kerék Alátét Acélhüvely Zárósapka 205. táblázat: Pozíciók a terméken 2. Csavarja össze a két beálló görgőt és a féket (1. poz.) a termékkel az ábra szerint.
  • Página 545 177. ábra: A szívókar felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szívókar Karimatömítés Forgókoszorú 206. táblázat: Pozíciók a terméken 4. Csavarja össze a szívókart (7. poz.) a termékkel az ábra szerint. Ehhez vegye figyelembe a mellékelt útmutató lépéseit is. 1502030-00 - 545 -...
  • Página 546 6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
  • Página 547 Poz. Megnevezés Megjegyzés Kommunikációs Szervizhez és opcionális kiegészítőkhöz interfész USB töltőaljzat A kereskedelemben kapható USB eszközök feltöltésére. Csatlakozóaljzat a Opcionális Start-stop automatika. start/stop Lásd a „Pótalkatrészek és tartozékok” c. érzékelőhöz fejezetet is Jelzőkürt Lásd a „Hibaelhárítás” c. fejezetet is. LED-es jelzőfény Az aktuális üzemállapotot jelzi Digitális LED-es Beállításokat, paramétereket,...
  • Página 548 Zöld – a zavarmentes működést jelzi Fehér – Menü - Lekérdezések és beállítások Magenta - egy vagy több figyelmeztetést jelez (lásd a „Hibaelhárítás” c. fejezetet) Piros – zavart jelez (lásd a „Hibaelhárítás” c. fejezetet) Digitális LED-es kijelző (6. poz.) A digitális LED-es kijelző valamennyi beállítási, paraméter- és teljesítményértéket, valamint lehetséges zavarokat és megjegyzést jelez.
  • Página 549 Kijelzés a 1. megnevezés 2. megnevezés Beállítá kijelzőn si érték Delay Start-stop automatika igen utánfutási ideje Operating hours Üzemórák Hours Until Service A karbantartásig hátralévő órák delta P A szűrő nyomáskülönbsége (kPA) Delta P Airflow A térfogatáram mérési nyomása (kPA) total Pressure A szívócsővezeték alacsony nyomása (kPA)
  • Página 550 6.2.3 A termékazonosító kijelzése A háromjegyű termékazonosító számjainak lekérdezéséhez nyomja le a forgatható nyomógombot (7. poz.) 5 másodpercnél hosszabb ideig. Az azonosítóra például az aktivációs kód bevitelénél van szükség. Ha a forgatható nyomógombot (7. poz.) 10 másodpercnél hosszabb ideig nyomja, megjelenik a digitális LED-es kijelző (6. poz.): [SZOFTVERVERZIÓ_KÉSZÜLÉKTÍPUS].
  • Página 551 Ha a szűrőpatronon 1500 Pa feletti nyomáskülönbség lép fel, automatikusan beindítja a szűrőpatronok letisztítását. MEGJEGYZÉS A megfelelő letisztításhoz legyen összekapcsolva a termék a sűrítettlevegő-hálózattal. A termék nem felügyeli a sűrítettlevegő-ellátást. 6.3 Az elszívóbura pozicionálása Az elszívókar, illetve az elszívóbura úgy van kialakítva, hogy könnyen, egy kézzel beállítható...
  • Página 552 FIGYELMEZTETÉS A rosszul pozicionált elszívóbura, ill. túl alacsony elszívási teljesítmény esetén a veszélyes anyagokat tartalmazó levegő megfelelő leválasztása nem biztosított. Így a veszélyes anyagok a kezelőszemélyzet légzési területére kerülhetnek, és egészségkárosodást idézhetnek elő! 6.4 Üzembe helyezés FIGYELMEZTETÉS A berendezés hibás állapota miatti veszély. Üzembe helyezés előtt teljesen be kell fejezni a termék felszerelését.
  • Página 553 7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
  • Página 554 7.2 Karbantartás A termék biztonságos működését kedvező módon befolyásolja az évente legalább egy alkalommal elvégzendő ellenőrzés és karbantartás. A szükség szerint végrehajtandó szűrőcserétől eltekintve a termék nem igényel karbantartást. A „Biztonság” című fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. 7.2.1 Szűrőcsere - Biztonsági utasítások A szűrőbetétek élettartama a kiszűrt részecskék fajtájától és mennyiségétől függ.
  • Página 555 FIGYELMEZTETÉS A szűrőbetétek tisztítása nem engedélyezett. Ennek során a szűrőelem elkerülhetetlenül megsérül, mely által a szűrő funkcióját többé nem tudja ellátni, és így veszélyes anyagok kerülnek a belélegzett levegőbe. Az alábbiakban ismertetett munkák elvégzésekor különösen ügyeljen a főszűrő tömítésére. Csak a nem sérült tömítés teszi lehetővé a termék nagyfokú...
  • Página 556 7.2.2 Szűrőcsere FIGYELMEZTETÉS A sűrítettlevegő-tartályon, valamint a sűrítettlevegő-vezetékeken és azok komponensein dolgozó személyzetnek pneumatikai szaktudással kell rendelkeznie. A pneumatika rendszert karbantartás és javítás előtt le kell választani a külső sűrítettlevegő-ellátásról, és nyomásmentesíteni kell! Lásd a „Biztonság” c. fejezetet is. A szűrőcserét a következőképpen végezze: 180.
  • Página 557 181. ábra: Szűrőcsere - A szűrőfedél leszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szűrőfedél Forgó fúvóka Szűrőpatron 210. táblázat: Szűrőcsere - A szűrőfedél leszerelése 5. Szerelje le a szűrőfedelet (2. poz.) az ábra szerint. Ehhez szerelje le a hatlapú anyát (A) és a két hatlapú csavart (B). 6.
  • Página 558 182. ábra: Szűrőcsere - A szűrőpatronok ártalmatlanítása Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szűrőpatron Szemeteszacskó 211. táblázat: Szűrőcsere - A szűrőpatronok ártalmatlanítása 7. Óvatosan vegye ki a szennyezett szűrőpatronokat (3. poz.) a termékből, és helyezze a szemeteszacskóba (5. poz.) por felkavarása nélkül. 8.
  • Página 559 szemrevételezéses ellenőrzésével, valamint a külső felületek tisztításával érhető el. FIGYELMEZTETÉS A porrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat. A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! Használjon egyszer használatos kesztyűt és egyszer használatos FFP2 besorolású vagy magasabb osztályú légzésvédő maszkot, hogy a porrészecskék belégzését és az azokkal való...
  • Página 560 183. ábra: Karbantartás - Hozzáférés a porgyűjtő tartályhoz Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Karbantartó fedél Porgyűjtő tartály Négyszögkulcs 212. táblázat: Karbantartás - Hozzáférés a porgyűjtő tartályhoz A porgyűjtő tartály ürítését a következőképpen végezze: 1. Kapcsolja ki a terméket a forgatható nyomógombbal. 2.
  • Página 561 184. ábra: Karbantartás – A porgyűjtő tartály ürítése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Porgyűjtő tartály Szemeteszacskó Fedél leszorítóval 213. táblázat: Karbantartás – A porgyűjtő tartály ürítése 5. Vegye le a fedelet a leszorítóval (4. poz.) együtt a porgyűjtő tartályról por felkavarása nélkül az ábra szerint. 6.
  • Página 562 185. ábra: Karbantartás – Az előszűrő kazetta ellenőrzése/cseréje Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Karbantartó fedél Reteszelés Négyszögkulcs Szűrőkazetta 214. táblázat: Karbantartás – Az előszűrő kazetta ellenőrzése/cseréje A szűrőkazetta ellenőrzését/cseréjét végezze a következőképpen: 1. Kapcsolja ki a terméket a forgatható nyomógombbal. 2. A terméket a hálózati csatlakozódugó meghúzásával válassza le az áramellátásról.
  • Página 563 7.3.3 A sűrítettlevegő-biztonsági szelepes sűrítettlevegő- tartály ellenőrzése MEGJEGYZÉS A termék egy vagy több sűrítettlevegő-biztonsági szelepes sűrítettlevegő-tartállyal rendelkezik. A sűrítettlevegő-tartállyal és biztonsági szeleppel rendelkező termékeket a nemzeti hatályos előírásoknak megfelelően kell karbantartani/ellenőrizni. 7.3.4 A sűrítettlevegő-biztonsági szelep ellenőrzése A termék hátsó részében a sűrítettlevegő-biztonsági szelep található. 186.
  • Página 564 Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Karbantartó fedél Recézett fejű csavar Sűrítettlevegő-biztonsági szelep 215. táblázat: Karbantartás - A sűrítettlevegő-biztonsági szelep ellenőrzése A sűrítettlevegő-tartályhoz/biztonsági szelephez (2. poz.) való hozzáféréshez az alábbiak szerint járjon el. 1. Szerelje le a termék hátsó részén található karbantartó fedelét (1. poz.) az ábra szerint.
  • Página 565 7.4 Hibaelhárítás Hiba Kiváltó ok Megjegyzés A berendezés Túl nagy a távolság az Vigye az elszívóbúrát nem fog fel elszívóbúra és a hegesztés közelebb. minden helye között. porrészecskét. Tisztalevegő-kieresztőnyílás Tartsa szabadon a eltakarva. tisztalevegő- kieresztőnyílást. Megszólalt a Elszívási teljesítmény túl A fojtószelepet az jelzőkürt, a alacsony, elszívóbúra...
  • Página 566 1. Válassza le a terméket az elektromos hálózatról! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, amennyiben van, állítsa a főkapcsolót 0 pozícióba, válassza le a tápvezetékeket. 2. A sűrítettlevegő-ellátást válassza le, ha van. 3. A tűzfészket oltsa el a kereskedelemben szokásos poroltóval. 4.
  • Página 567 8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
  • Página 568 A megfelelőségi nyilatkozat érvényességét veszti, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használják, valamint olyan szerkezeti módosítás esetén, amelyet gyártóként írásban nem hagytunk jóvá. Marcel Kusche úr jogosult a műszaki dokumentáció összeállítására. Kemper GmbH, Von- Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Németország Vreden, 01.12.2023 Ügyvezető...
  • Página 569 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 01.12.2023 Place, date B.
  • Página 570 9.3 Műszaki adatok Megnevezés Típus Szűrő 67250 Szűrési fokozatok Szűrési eljárás Tisztítószűrő Tisztítási eljárás Rotációs fúvóka Szűrőfelület m² [hüvelyk²] 15 [23250] Szűrőelemek száma Teljes szűrőfelület m² [hüvelyk²] 15 [23250] Szűrőtípus Szűrőpatronok + alumíniumkötés Főszűrő + előszűrő szűrőanyaga ePTFE membrán + alumíniumkötés Leválasztási fok ≥...
  • Página 571 9.4 Méretlap 187. ábra: Méretlap Szimbó Méretek Szimból Méretek 1350 mm [53,15 hüvelyk] 890 mm [35,04 hüvelyk] 834 mm [32,83 hüvelyk] 150 mm [5,91 hüvelyk] 973 mm [38,31 hüvelyk] 360 mm [14,17 hüvelyk] 680 mm [26,77 hüvelyk] 295 mm [11,61 hüvelyk] 218.
  • Página 572 9.5 Pótalkatrészek és tartozékok Sorsz. Megnevezés Cikksz. Főszűrő 1090469 Előszűrő modul alumíniumkötés 1090732 Szívóbúra 7910300 Szívóbúra LED lámpákkal és kapcsolóval 79103040 Tömlő a szívókarhoz 2 m Ø 150 mm 1140348 Tömlő a szívókarhoz 3 m Ø 150 mm 1140349 Tömlő a szívókarhoz 4 m Ø 150 mm 1140350 Rács a szívóbúrához 1270091...
  • Página 573 SL – Navodila za uporabo Slowe nisch 1 Splošno ..................- 575 - 1.1 Uvod ........................- 575 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 575 - 1.3 Napotki za upravljavca................- 575 - 2 Varnost ..................- 577 - 2.1 Splošno ......................
  • Página 574 6.3 Nameščanje odsesovalnega pokrova ..........- 602 - 6.4 Začetek uporabe ..................- 603 - 7 Servisiranje ................- 604 - 7.1 Nega ......................... - 604 - 7.2 Vzdrževanje ....................- 605 - 7.2.1 Menjava filtra - varnostni napotki ............. - 605 - 7.2.2 Menjava filtra ....................
  • Página 575 Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
  • Página 576 Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
  • Página 577 2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
  • Página 578 2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
  • Página 579 2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
  • Página 580 OPOZORILO Električni udar pri manjkajoči ozemljitvi! Pri manjkajoči ali pomanjkljivi ozemljitvi naprav lahko pride do visokih napetosti na izpostavljenih delih ali delih ohišja izdelka, ki lahko v primeru dotika povzročijo hude poškodbe ali smrt. OPOZORILO Električni udar pri priključitvi neustreznega napajanja! Zaradi priključitve neustreznega napajanja so lahko dotakljivi deli pod nevarno napetostjo.
  • Página 581 OPOZORILO Nevarnost zaradi prevračanja med prevozom! Izdelek se lahko med premikanjem zatakne in prevrne. Zaradi velike lastne teže lahko pride do poškodbe oseb. • Preden izdelek premaknete, na kolesih sprostite zavoro. • Izdelek premikajte in odlagajte le na ravnih, gladkih talnih oblogah. •...
  • Página 582 PREVIDNO Nevarnost za zdravje zaradi hrupa! Izdelek lahko proizvaja hrup; točne podatke najdete v tehničnih podatkih. V povezavi z drugimi stroji in/ali lokalnimi danostmi lahko na mestu uporabe izdelka nastane višja raven zvočnega tlaka. V tem primeru je upravljavec odgovoren, da upravljalnemu osebju zagotovi ustrezno varovalno opremo.
  • Página 583 3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je kompaktna filtrirna naprava za varilni dim, s katero se pri varjenju nastali varilni dim v bližini mesta nastajanja odsesa in izloči s stopnjo ločevanja več kot 99 %. Izdelek je opremljen s prilagodljivo sesalno roko, katere odsesovalni pokrov je lahko pomičen in ohrani vsak položaj brez pritrjevanja.
  • Página 584 Pol. Oznaka Pol. Oznaka Odsesovalni pokrov Pločevina za vzdrževanje na stikalni omarici Sesalna roka/nosilno ogrodje 9 Ročaj za potiskanje Pokrivna plošča Upravljalni element Držalo za ključ z notranjim Pločevina za vzdrževanje na štirikotnikom zbiralniku za prah Kabelski nosilec Vrtljivo kolesce z blokado Izpust čistega zraka Zadnje kolo Priključna plošča...
  • Página 585 3.2 Merilo razlikovanja – preverjeno po W3/IFA Izdelek se proizvaja v dveh različicah: • različica – brez testiranja IFA • različica – s testiranjem IFA Glejte poglavje Tehnični podatki: Razred varilnega dima in standard preskušanja IFA. Standardna izvedba izdelka je testirana pri IFA. To pomeni, da izdelek izpolnjuje zahteve razreda odvajanja varilnega dima s preskusom W3/IFA.
  • Página 586 NAPOTEK NAPOTEK Pri varjenju legiranih ali visoko legiranih jekel z varilnimi dodatki z več kot 5 % kroma/ niklja, se sproščajo rakotvorne snovi CMR (angl. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic – rakotvorno, mutageno ali strupeno za razmnoževanje). V skladu z uradnimi predpisi je dovoljeno v Nemčiji za odsesavanje teh zdravju škodljivih dimnih delcev uporabljati le preverjene in v ta namen odobrene izdelke, ki naj delujejo v tako imenovanem načinu kroženja zraka.
  • Página 587 3.4 Splošne zahteve po DIN EN ISO 21904 NAPOTEK Priključitev cevovoda, sesalnih rok in cevi. Na izdelek priključeni cevovod, sesalne roke in cevi lahko povzročijo padec tlaka, zato ga mora programer ali uporabnik imeti pod nadzorom. Priključene komponente morajo biti ustrezne za izdelek in zagotavljati potrebno najmanjšo stopnjo pretoka (zmogljivost odsesavanja).
  • Página 588 • vsebuje druge agresivne ali abrazivne prahe, ki lahko poškodujejo izdelek in uporabljene filtrirne elemente; • vsebuje organske, strupene snovi/deleže snovi, ki se sproščajo pri ločitvi materiala. 2. Mesto postavitve na prostem, kjer je izdelek izpostavljen vremenskim vplivom, saj je izdelek dovoljeno postaviti le v zaprtih stavbah. Če je morda na voljo različica izdelka za zunanjo uporabo, potem jo je dovoljeno postaviti v zunanjem območju.
  • Página 589 OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več. Stik kože z delci varilnega dima lahko pri občutljivih osebah povzročijo draženje kože – nosite zaščitna oblačila. Pred pričetkom postopka varjenja zagotovite, da je izdelek pravilno nastavljen in da obratuje.
  • Página 590 4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
  • Página 591 4.3 Varnostna navodila za transport izdelka NEVARNOST • Življenjsko nevarne zmečkanine pri dvigovanju in transportiranju posameznih komponent izdelka! Zaradi napačne montaže lahko odpadejo sestavni deli. • Zaradi napačnega dvigovanja in transporta se lahko komponente izdelka prevrnejo in padejo dol. • Komponente izdelka je dovoljeno dvigati in transportirati le z ustrezno obeso.
  • Página 592 Sl. 190: Napotki za dvigovanje • Pri izbiri stremen pazite na zadostno nosilnost vsake posamezne jermenice! Transport izdelka z žerjavom. Po potrebi lahko izdelek dvignete z žerjavom. V ta namen je v izdelku nameščeno dvižno uho. Za dostop do dvižnega ušesa je treba iz izdelka odstraniti kaseto filtra. Sledite naslednjemu postopku: Sl.
  • Página 593 Pol. Oznaka Pol. Oznaka Pločevina za vzdrževanje Kaseta filtra Ključ z notranjim Uho žerjava štirikotnikom Tab. 224: Transport izdelka 1. Pločevino za vzdrževanje (pol. 1) odprite s ključem z notranjim štirikotnikom (pol. 2), kot je prikazano na sliki. 2. Kaseto filtra (pol. 3) izvlecite iz izdelka, da ustvarite dostop do ušesa žerjava (pol.
  • Página 594 5 Montaža Napotki za varno montažo izdelka. NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko za samostojno montažo pooblasti samo usposobljene strokovnjake. • Za montažo izdelka sta potrebna najmanj dva sodelavca. • Treba je poskrbeti, da ima mesto montaže in postavitve izdelka dovolj veliko nosilnost in da je stabilno. NEVARNOST Zaradi prevrnitve delov ali padajočih delov obstaja tveganje za življenjsko nevarne poškodbe!
  • Página 595 Montažo opravite po naslednjem postopku: 1. Z izdelka odstranite napenjalne trakove in embalažni material. Sl. 193: Montaža – sklop koles Pol. Oznaka Pol. Oznaka Usmerjevalna kolesca z Šestkotni vijak M12 zavoro Zadnje kolo Podložka Jekleni tulec Zaščitna kapa Tab. 225: Položaji na izdelku 2.
  • Página 596 Sl. 194: Montaža – sesalna roka Pol. Oznaka Pol. Oznaka Sesalna roka Tesnilo prirobnice Vrtljivi venec Tab. 226: Položaji na izdelku 4. Sesalno roko (pol. 7) privijte na izdelek, kot je prikazano na sliki. Prav tako sledite korakom iz priloženih navodil. 1502030-00 - 596 -...
  • Página 597 6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
  • Página 598 Pol. Oznaka Napotek Komunikacijski Za servis in izbirne razširitve vmesnik USB-priključek Za polnjenje običajnih USB-naprav Priključek za tipalo Izbirna avtomatika za zagon-zaustavitev. zagona-zaustavitve Glejte poglavje »Nadomestni deli in dodatna oprema« Opozorilna hupa Glejte tudi poglavje »Odpravljanje motenj« Opozorilna LED-lučka Signalizira trenutno stanje obratovanja Digitalni LED-prikaz Signalizira nastavitve, parametre, vrednosti zmogljivosti, napotke in motnje...
  • Página 599 magenta – signalizira eno ali več opozoril (glejte poglavje Odpravljanje motenj) rdeča – signalizira motnjo (glejte poglavje Odpravljanje motenj) Digitalni LED-prikaz (pol. 6) Digitalni LED-prikaz signalizira vse vrednosti nastavitev, parametrov in zmogljivosti ter možne motnje in informacije napotkov. Digitalni LED-prikaz v izklopljenem stanju prikazuje [O F F]. Vrtljivi gumb –...
  • Página 600 Prikaz na Opis 1 Opis 2 Nastavit zaslonu vena vrednos Delay Naknadno delovanje avtomatike za zagon- zaustavitev Operating hours obratovalne ure Hours Until Service število ur do vzdrževanja delta P diferenčni tlak filtra (kPA) Delta P Airflow tlak meritve prostorninskega pretoka (kPA) total Pressure podtlak v sesalnih ceveh (kPA)
  • Página 601 6.2.3 Prikaz ID-številke izdelka Za poizvedbo po trimestni ID-številki izdelka vrtljivi gumb (pol. 7) držite pritisnjen dlje kot 5 sekund. ID potrebujete, če na primer želite vnesti gesla za odklepanje. V primeru, da je vrtljivi gumb (pol. 7) pritisnjen dlje kot 10 sekund, se na digitalnem LED-prikazu (pol.
  • Página 602 6.2.6 Čiščenje vložka filtra Onesnažen vložek filtra povzroči povečan diferenčni tlak. Če diferenčni tlak na vložku filtra preseže 1500 Pa, se samodejno aktivira čiščenje vložka filtra. NAPOTEK Za pravilno čiščenje mora biti izdelek priključen na omrežje stisnjenega zraka. Izdelek ne nadzoruje oskrbe s stisnjenim zrakom. 6.3 Nameščanje odsesovalnega pokrova Sesalna roka oziroma odsesovalni pokrov sta konstruirana tako, da ju je mogoče z lahkoto nastaviti z roko in dovajati.
  • Página 603 • Odsesovalni pokrov vedno primaknite k ustreznemu mestu varjenja. OPOZORILO Pri napačno nameščenem odsesovalnem pokrovu oziroma premajhni sesalni moči ni zagotovljeno, da odsesovalni pokrov zadostno zajema zrak, ki vsebuje nevarne snovi. Nevarne snovi lahko prodrejo v predel dihal upravljalnega osebja in povzročijo zdravstvene težave! 6.4 Začetek uporabe OPOZORILO Nevarnost zaradi pomanjkljivega stanja izdelka.
  • Página 604 7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
  • Página 605 7.2 Vzdrževanje Na varno delovanje naprave pozitivno vplivata redno preverjanje in vzdrževanje, ki ju je treba izvajati najmanj enkrat letno. Razen menjave filtra po potrebi izdelek deluje brez vzdrževanja. Upoštevajte opozorilne napotke za servisiranje in odpravljanje motenj, ki so navedeni v poglavju »Varnost«. 7.2.1 Menjava filtra - varnostni napotki Življenjska doba vložkov filtra je odvisna od vrste in količine izločenih delcev.
  • Página 606 NAPOTEK Izdelki z dovoljenjem IFA so preverjeni v skladu z zahtevami razreda ločevanja varilnega dima W3/IFA. (glejte poglavje Tehnični podatki) Dovoljenje IFA preneha veljati v primeru: • nenamenske uporabe ali konstrukcijske spremembe izdelka. • uporabe neoriginalnih delov, ki niso v skladu s seznamom nadomestnih delov.
  • Página 607 Sl. 197: Menjava filtra – dostop do vložka filtra Pol. Oznaka Pol. Oznaka Pokrivna plošča Pokrov filtra Tab. 229: Menjava filtra – dostop do vložka filtra 1. Pripravite nov vložek filtra. 2. Izdelek izklopite z vrtljivim gumbom. 3. Izdelek ločite od električnega napajanja, tako da izvlečete električni vtič. 4.
  • Página 608 Sl. 198: Menjava filtra – odstranitev pokrova filtra Pol. Oznaka Pol. Oznaka Pokrov filtra Rotacijska šoba Vložek filtra Tab. 230: Menjava filtra – odstranitev pokrova filtra 5. Pokrov filtra (pol. 2) odstranite, kot je prikazano na sliki. Pri tem odstranite šestkotno matico (A) in dva šestkotna vijaka (B). 6.
  • Página 609 Sl. 199: Menjava filtra – odstranitev naboja za filter Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vložek filtra Vrečka za odstranjevanje Tab. 231: Menjava filtra – odstranitev naboja za filter 7. Iz izdelka previdno odstranite onesnažen vložek filtra (pol. 3), ne da bi se pri tem dvignil prah, in ga položite v vrečko za odstranjevanje (pol.
  • Página 610 OPOZORILO Stik kože s prašnimi delci ipd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože. Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti! Da bi preprečili stik s prašnimi delci in njihovo vdihovanje, morate uporabljati rokavice za enkratno uporabo in dihalne maske za enkratno uporabo razreda FFP2 ali več.
  • Página 611 Sl. 200: Vzdrževanje – dostop do zbiralnika za prah Pol. Oznaka Pol. Oznaka Pločevina za vzdrževanje Zbiralnik za prah Ključ z notranjim štirikotnikom Tab. 232: Vzdrževanje – dostop do zbiralnika za prah Praznjenje zbiralnika za prah opravite po naslednjem postopku: 1.
  • Página 612 Sl. 201: Vzdrževanje – izpraznitev zbiralnika za prah Pol. Oznaka Pol. Oznaka Zbiralnik za prah Vrečka za odstranjevanje Pokrov z zadrževalnikom Tab. 233: Vzdrževanje – izpraznitev zbiralnika za prah 5. Z zbiralnika za prah previdno odstranite pokrov z zadrževalnikom (pol. 4), kot je prikazano na sliki, ne da bi pri tem dvignili prah.
  • Página 613 Sl. 202: Vzdrževanje – preverjanje/menjava vložka za predfilter Pol. Oznaka Pol. Oznaka Pločevina za vzdrževanje Zapah Ključ z notranjim Kaseta filtra štirikotnikom Tab. 234: Vzdrževanje – preverjanje/menjava vložka za predfilter Preverjanje/menjavo vložka za predfilter opravite po naslednjem postopku: 1. Izdelek izklopite z vrtljivim gumbom. 2.
  • Página 614 7.3.3 Preverjanje posode s stisnjenim zrakom z varnostnim ventilom stisnjenega zraka NAPOTEK Izdelek ima eno ali več posod s stisnjenim zrakom z varnostnim ventilom stisnjenega zraka. Izdelki s posodo s stisnjenim zrakom in varnostnim ventilom je treba vzdrževati/preverjati skladno z nacionalno veljavnimi predpisi. 7.3.4 Preverjanje varnostnega ventila stisnjenega zraka Na zadnji strani izdelka se nahaja varnostni ventil stisnjenega zraka.
  • Página 615 Pol. Oznaka Pol. Oznaka Pločevina za vzdrževanje Rebrast vijak Varnostni ventil stisnjenega zraka Tab. 235: Vzdrževanje - preverjanje varnostnega ventila stisnjenega zraka Za dostop do posode s stisnjenim zrakom/varnostnega ventila (pol. 2) sledite naslednjemu postopku. 1. Na zadnji strani izdelka odstranite pločevino za vzdrževanje (pol. 1), kot je prikazano na sliki.
  • Página 616 7.4 Odpravljanje motenj Motnja Vzrok Napotek Vsi delci prahu Razdalja odsesovalnega Približajte odsesovalni niso zajeti pokrova do varilnega pokrov mesta je prevelika Odprtina za odvod čistega Odprtino za odvod čistega zraka je zamašena zraka očistite Aktivira se Zmogljivost odsesavanja je Dušilno loputo v opozorilna premajhna, dušilna loputa...
  • Página 617 2. Izklopite napajanje s stisnjenim zrakom, če obstaja. 3. Žarišče požara gasite z običajnim gasilnim aparatom na prah. 4. Po potrebi obvestite lokalne gasilce. OPOZORILO Ne odpirajte izdelkov z vzdrževalnimi vrati. Nastajanje ognjenih izbruhov. V primeru požara se izdelka v nobenem primeru ne dotikajte brez primernih zaščitnih rokavic.
  • Página 618 8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
  • Página 619 Dodatne informacije: Izjava o skladnosti preneha veljati pri nenamenski uporabi ali konstrukcijski spremembi, ki jo mi kot proizvajalci nismo pisno potrdili. Marcel Kusche je pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije. Kemper GmbH, Von- Siemens-Str. 20, 48691 Vreden, Nemčija Vreden, 01.12.2023 Direktor Kraj, datum B.
  • Página 620 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 01.12.2023 Place, date B.
  • Página 621 9.3 Tehnični podatki Filter 67250 Stopnje filtra Postopek filtra Čistilni filter Postopek čiščenja Rotacijska šoba Površina filtra m² 15 [23250] Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra m² [inch²] 15 [23250] Tip filtra Vložek filtra + aluminijasta mreža Material filtra glavnega filtra + ePTFE-membrana + aluminijasta predfiltra mreža...
  • Página 622 9.4 List z merami Sl. 204: List z merami Simbol Mere Simbol Mere 1350 mm [53,15 inch] 890 mm [35,04 inch] 834 mm [32,83 inch] 150 mm [5,91 inch] 973 mm [38,31 inch] 360 mm [14,17 inch] 680 mm [26,77 inch] 295 mm [11,61 inch] Tab.
  • Página 623 9.5 Nadomestni deli in dodatna oprema Zap. št. Oznaka Št. izd. Glavni filter 1090469 Reža za predfilter, aluminijeva mreža 1090732 Odsesovalni pokrov 7910300 Sesalna napa z LED-lučmi in stikalom 79103040 Cev za sesalno roko 2 m, Ø 150 mm 1140348 Cev za sesalno roko 3 m, Ø...
  • Página 625 España Deutschland (HQ) Česká Republika KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER GmbH KEMPER spol. s r.o. Avda Diagonal, 421 3º Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 E-08008 Barcelona D-48691 Vreden CZ-257 21 Poříčí nad Sázavou Tel. +34 902 109-454 Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000...

Este manual también es adecuado para:

67 250 10467 250 10367 250 10267 250 10567 250 10167 250 100