Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para MaxiFil:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 184

Enlaces rápidos

MaxiFil stationär
DE – Betriebsanleitung (Original)
EN – Operating Manual
FR – Notice d´utilisation
NL – Handleiding
ES – Instrucciones de servicio
PT – Manual de operação
IT – Manuale d´uso
CS – Návod k použití
PL – Instrukcja obsługi
РУ – Руководство по эксплуатации
HU – Üzemeltetési útmutató
SL – Navodila za uporabo

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kemper MaxiFil

  • Página 1 MaxiFil stationär DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ...
  • Página 2 Typenschild einkleben...
  • Página 3 DE – Betriebsanleitung (Original) ..........- 4 - EN – Operating Manual ..............- 50 - FR – Notice d´utilisation ............... - 94 - NL – Handleiding ................- 139 - ES – Instrucciones de servicio............ - 184 - PT – Manual de operação ............- 229 - IT –...
  • Página 4 DE – Betriebsanleitung (Original) Deutsch 1 Allgemeines ..................- 6 - 1.1 Einleitung ......................- 6 - 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte ..........- 6 - 1.3 Hinweise für den Betreiber ................- 6 - 2 Sicherheit ..................- 8 - 2.1 Allgemeines .......................
  • Página 5 7.3 Wartung ......................- 35 - 7.3.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise ............ - 35 - 7.3.2 Filterwechsel ....................- 37 - 7.4 Störungsbeseitigung ................... - 41 - 7.5 Notfallmaßnahmen ..................- 42 - 8 Entsorgung .................. - 44 - 8.1 Kunststoffe ...................... - 44 - 8.2 Metalle ......................
  • Página 6 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
  • Página 7 Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
  • Página 8 2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
  • Página 9 • Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
  • Página 10 Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
  • Página 11 Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Staubpartikeln ist bei Reparatur- und Wartungsarbeiten zu vermeiden, damit keine nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden.
  • Página 12 WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Die elektrischen Anschlussdaten sind auf dem Typenschild des Produkts zu finden.
  • Página 13 3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät mit dessen Hilfe die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abgeschieden werden. Die abgesaugte, schadstoffhaltige Luft wird in einem 1-stufigen Filterverfahren gereinigt und dann dem Arbeitsraum wieder zugeführt.
  • Página 14 Tab. 1: Positionen am Produkt 3.2 Unterscheidungsmerkmal - W3/IFA-geprüft Das Produkt wird in zwei Versionen gefertigt: • Ausführung - nicht IFA-geprüft • Ausführung - IFA-geprüft Siehe dazu Kapitel Technische Daten: Schweißrauchklasse und IFA Prüfnorm. Die Standard-Ausführung des Produkts ist IFA-geprüft. Das bedeutet, dass das Produkt die Anforderungen der Schweißrauchabscheideklasse W3/IFA-geprüft erfüllt.
  • Página 15 In den technischen Daten befinden sich die Abmessungen und weitere Angaben zum Produkt, die beachtet werden müssen. HINWEIS HINWEIS Beim Verschweißen von legierten oder hochlegierten Stählen mit Schweißzusätzen über 5% Chrom/ Nickel, werden krebserregende CMR- Stoffe (en. Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) freigesetzt. Entsprechend der behördlichen Vorschriften dürfen in Deutschland zum Absaugen dieser gesundheitsgefährdenden Rauchpartikel nur geprüfte und hierfür Zugelassenen Produkte im sogenannten Umluftverfahren...
  • Página 16 3.4 Allgemeine Anforderungen nach DIN EN ISO 21904 HINWEIS Anschluss von Rohrleitungen, Absaugarmen und Schläuchen. Am Produkt angeschlossene Rohrleitungen, Absaugarme und Schläuche können zu einem Druckabfall führen und müssen vom Anlagenplaner oder Anwender berücksichtigt werden. Die angeschlossenen Komponenten müssen für das Produkt geeignet sein und den erforderlichen Mindestvolumenstrom (Absaugleistung) gewährleisten.
  • Página 17 • mit Flüssigkeiten und daraus resultierender Verunreinigung des Luftstromes mit aerosol- und ölhaltigen Dämpfen versetzt ist; • mit leicht entzündlichen, brennbaren Stäuben und/oder mit Stoffen versetzt ist, die explosive Gemische oder Atmosphären bilden können; • mit anderen aggressiven oder abrasiv wirkenden Stäuben versetzt ist, die das Produkt und die eingesetzten Filterelemente beschädigen;...
  • Página 18 WARNUNG Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich – Atemschutz der Klasse FFP2 oder hochwertiger tragen. Hautkontakt mit Schweißrauchpartikel kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen – Schutzkleidung tragen. Vor Beginn des Schweißprozesses sicherstellen, dass das Produkt richtig eingestellt und in Betrieb ist. Die Filterelemente müssen vollständig und im unbeschädigten Zustand sein.
  • Página 19 4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
  • Página 20 5 Montage Hinweise für die sichere Montage des Produkts. HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage nur unterwiesenes Fachpersonal beauftragen. • Für die Montage des Produkts werden mindestens zwei Mitarbeiter benötigt. • Nur geeignetes Transport- und Hebewerkzeug benutzen. •...
  • Página 21 HINWEIS Es ist darauf zu achten, dass die Schweißstromrückleitung zwischen Werkstück und Schweißmaschine einen geringen Widerstand aufweist und Verbindungen zwischen Werkstück und Produkt vermieden werden, damit gegebenenfalls der Schweißstrom nicht über den Schutzleiter des Produkts zur Schweißmaschine zurückfließen kann. 5.1 Auspacken des Produkts Abb.
  • Página 22 1. Den Deckel der Umverpackung (Pos. 1) öffnen und die Deckelplatte (Pos. 4) entnehmen. 2. Die Control-Box (Pos. 6), das Übergangsstück (Pos. 5), den Schalldämpfer (Pos. 2) und die beiden Kabelkanäle (Pos. 3) entnehmen. 3. Die Kantenschutzprofile (Pos. 6) entnehmen und die Umverpackung (Pos.
  • Página 23 5.2 Montage des Produkts Die Montage des Produkts wie folgt durchführen: Abb. 4: Montage des Produkts Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Kartonboden Produkt Palette Tab. 5: Positionen am Produkt 1. Die hintere Kartonkante des Kartonbodens (Pos. 1) abschneiden. 2. Das Produkt (Pos. 3) circa 5 cm nach hinten über die Palette (Pos. 2) ziehen.
  • Página 24 Abb. 5: Kabelverschraubungen anbringen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung 1 + 2 Gegenmutter 3 + 4 Verschraubung Tab. 6: Kabelverschraubungen anbringen 3. Die zwei Kabelverschraubungen (Pos. 3 + 4) mit den zwei Gegenmuttern (Pos. 1 + 2) laut Abbildung montieren. Abb. 6: Schalldämpfer montieren 1502954-00 - 24 -...
  • Página 25 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Schalldämpfer Ventilator Bohrschraube (4 x) Sechskantschraube (6 x) Flansch des Übergangsstück 6 Übergangsstück Tab. 7: Positionen am Produkt 4. Die beiliegende Dichtung am Flansch des Übergangsstück (Pos. 3) aufkleben, dabei nicht die Bohrungen überkleben. 5. Das Übergansstück (Pos. 6) mit den Sechskantschrauben (Pos. 5) am Ventilator (Pos.
  • Página 26 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Produkt Tragepunkte (Produkt) Montagepunkt Control-Box Befestigungsmaterial (Befestigungsschrauben) Tab. 8: Positionen am Produkt Absaugarmlänge Hinweis A [mm] 2 m, 3 m, 4 m 2.420 5 m, 6 m, 7 m Mit Wandkonsole Art.-Nr.: 9113004 3.070 7 m, 8 m Mit Ausleger 4 m Art.-Nr.: 7911407 3.310 9 m, 10 m Mit Ausleger 6 m Art.-Nr.: 7911607...
  • Página 27 Montage der Control-Box Abb. 8: Montage der Control-Box Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Control-Box 2, 3, 4 Halterung Tab. 10: Positionen am Produkt Die Montage der Control-Box wie folgt durchführen. 1. Die Halterung (Pos. 3) für die Control-Box (Pos. 1) mit geeigneten Befestigungsmaterial am Montageort unter dem Produkt montieren, dabei auf die Montagehöhe achten.
  • Página 28 Anschluss des Produkts Abb. 9: Anschluss des Produkts Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Kabel für Beleuchtung + Messschlauch Ein-Aus der Absaughaube Motorkabel Stromnetzanschluss (CEE- Anschlussbuchse) Tab. 11: Positionen am Produkt 1. Den Stecker des Beleuchtungskabels (Pos. 1) auf die passende Anschlussbuchse der Control-Box stecken. HINWEIS Kabel für Beleuchtung + Ein-Aus der Absaughaube (Pos.
  • Página 29 4. Zum Schutz der Kabel und des Messchlauches (Pos. 1 – 3) den mitgelieferten Kabelkanal an der Wand/ Säule montieren, dabei darauf achten, dass die Anschlussleitungen nicht beschädigt werden. 5. Das Bauseitige Stromnetzanschlusskabel mit der CEE Anschlussbuchse (Pos. 4) der Control-Box (Pos. 1) verbinden. Montage des Absaugarmes Zur Montage des Absaugarmes der beiliegenden Anleitung folgen.
  • Página 30 6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
  • Página 31 Pos. Bezeichnung Funktion Gerätetaster mit Schaltet das Produkt Ein-/ Aus Betriebsleuchte Signalleuchte Signalisiert den Betrieb des Produkts Drehregler für die Zur Einstellung der gewünschten Nachlaufzeit im Start-Stopp- Nachlaufzeit des Ventilators Betrieb Wartungsbuchse Nur für Servicepersonal Anschluss für Druckmessung Nur für Servicepersonal Signalhupe Anschlussbuchse für Start- Stopp-Sensor...
  • Página 32 Abb. 11: Positionierung der Absaughaube • Positionieren Sie den Absaugarm so, dass sich die Absaughaube circa 25 cm schräg oberhalb der Schweißstelle befindet. • Die Absaughaube muss so positioniert werden, dass sie unter Beachtung der thermisch bedingten Schweißrauchbewegung und der Saugreichweite des Schweißrauches sicher erfasst.
  • Página 33 2. Das Produkt an dem „0“ und „I“ beschrifteten Taster einschalten. 3. Der Ventilator startet und die grüne Signalleuchte des Geräteschalters signalisiert den störungsfreien Betrieb. Im Falle einer Störung leuchtet die Signalleuchte. (siehe Kapitel „Störungsbeseitigung“) 1502954-00 - 33 -...
  • Página 34 7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
  • Página 35 7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal jährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst. Mit Ausnahme der bei Bedarf notwendigen Filterwechsel, arbeitet das Produkt Wartungsfrei. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung beachten.
  • Página 36 Auch bei Produkten mit einer gegebenenfalls vorhandenen automatischen Filter-Abreinigung, kann es durch haftende Ablagerungen zu einer Verringerung der Absaugleistung kommen. Ein Filterwechsel ist erforderlich! WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen.
  • Página 37 HINWEIS Produkte mit IFA-Zulassung nach Anforderungen an die Schweißrauchabscheideklasse W3/IFA-geprüft. (siehe Kapitel Technische Daten) Die IFA-Zulassung erlischt bei: • Nicht verwendungsgemäßer Benutzung sowie bei konstruktiven Veränderungen am Produkt. • Bei Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen entsprechend der Ersatzteilliste. • Nur Original-Ersatzfilter verwenden, denn diese garantieren den erforderlichen Abscheidegrad und sind auf Produkt und Leistungsdaten abgestimmt.
  • Página 38 Abb. 12: Filterwechsel – Neues Filterelement bereitstellen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterelement Verschlusskappe Dichtungsring Tab. 13: Filterwechsel – Neues Filterelement bereitstellen Wechsel des Filterelements: 1. Das Produkt am Gerätetaster ausschalten. 2. Unbeabsichtigtes Wiedereinschalten durch Ziehen des Netzsteckers verhindern. 3. Das neue Filterelement (Pos. 1) aus dem Karton entnehmen und die Verschlusskappe (Pos.
  • Página 39 Abb. 13: Filterwechsel durchführen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterelement Dichtring Aufnahme Tab. 14: Filterwechsel durchführen 4. Das gesättigte Filterelement (Pos. 1) durch leichtes Anheben aus der Aufnahme (Pos. 4) heben und vorsichtig aus dem Produkt entnehmen. Abb. 14: Filterwechsel durchführen 1502954-00 - 39 -...
  • Página 40 5. Das gesättigten Filterelement (Pos. 1) mit der Verschlusskappe (Pos. 3) des neuen Filterelements verschließen. 6. Anschließend das gesättigte Filterelement nach gültigen Vorschriften entsorgen. Abb. 15: Filterwechsel durchführen 7. Das neue Filterelement in umgekehrter Reihenfolge in die Aufnahme (Pos. 4) des Produkts schieben. Es ist darauf zu achten, dass der Dichtungsring (Pos.
  • Página 41 Abb. 16: Filterwechsel – Dichtung prüfen 8. Das Produkt mit dem Stromnetz verbinden und in Betrieb nehmen, siehe Kapitel Inbetriebnahme. 7.4 Störungsbeseitigung Störung Mögliche Ursache Hinweis Grüner Leuchtring Keine Stromversorgung Stromversorgung durch um den Ein/ Aus- vorhanden Elektrofachkraft prüfen Taster leuchtet lassen nicht.
  • Página 42 Gelbe Motorschutz hat Produkt abkühlen lassen, Signalleuchte ausgelöst Kühlluft- Ansaugfilter blinkt 2x kurz in wechseln regelmäßigen Abstand Gelbe Drehfeldfehler Drehfeld durch Signalleuchte Elektrofachkraft prüfen blinkt 3x kurz in lassen regelmäßigen Abstand Signalhupe ertönt Die eingestellte Filterwechsel erforderlich, Mindestabsaugleistung Rohrleitungs-/ ist unterschritten. Erfassungssystem prüfen, Filtereinsätze gesättigt, Service kontaktieren...
  • Página 43 WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren. Verbrennungsgefahr! 1502954-00 - 43 -...
  • Página 44 8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
  • Página 45 9 Anhang 9.1 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Schweißrauchfiltergerät Baureihe: MaxiFil stationär Typ: 65850 (gegebenenfalls abweichende Artikel-Nummern bei anderer Produkt -Variante) Maschinen-ID: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG – Maschinenrichtlinie...
  • Página 46 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil stationär Type: 65850 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 47 9.3 Technische Daten Benennung Filter 65850 Filterstufen Filterverfahren Einwegfilter/ Speicherfilter Abreinigungsverfahren Filterfläche [m²] Anzahl der Filterelemente Filterfläche gesamt [m²] Filtertyp Safe Change Filter (SCF) Filtermaterial Polyestervlies Abscheidegrad [≥ %] 99,5 Schweißrauchklasse IFA Prüfnorm DIN EN ISO 21904-1+2 Filterklasse/ Staubklasse Grunddaten Absaugleistung [m³/h] 1.000 Unterdruck [Pa]...
  • Página 48 9.4 Maßblatt Abb. 17: Maßblatt Symbol Abmessungen Symbol Abmessungen 1.237 mm 1.506 mm 771 mm 771 mm 775 mm 119 mm 660 mm 308 mm Tab. 17: Maßtabelle 1502954-00 - 48 -...
  • Página 49 9.5 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Absaughaube 7910300 Absaughaube mit LED-Lampen und Schalter 79103040 Schlauch für Absaugarm 2 m, Ø 150 mm 1140348 Schlauch für Absaugarm 3 m, Ø 150 mm 1140349 Schlauch für Absaugarm 4 m, Ø 150 mm 1140350 Filterelement 42 m²...
  • Página 50 EN – Operating Manual Englisc h 1 General .................... - 52 - 1.1 Introduction ...................... - 52 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 52 - 1.3 Notes for the operating company ............- 52 - 2 Safety .....................
  • Página 51 7.3 Maintenance ....................- 81 - 7.3.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise ............ - 81 - 7.3.2 Changing filters ..................- 83 - 7.4 Troubleshooting ................... - 86 - 7.5 Notfallmaßnahmen ..................- 87 - 8 Disposal ..................- 88 - 8.1 Plastics ......................- 88 - 8.2 Metals .......................
  • Página 52 These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
  • Página 53 regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
  • Página 54 2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
  • Página 55 2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
  • Página 56 2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
  • Página 57 DANGER Danger of electric shock! Any work on the electrical equipment of the product must only be performed by a qualified electrician or by operating personnel under the direction and supervision of a qualified electrician in accordance with electronic regulations. Before opening the product, pull the plug, if available, and secure it against accidental switch-on.
  • Página 58 CAUTION Health hazard due to noise! The product can produce noise, please refer to information in the technical data. In connection with other machines and/or local conditions, a higher noise level can occur at the operation site of the product. In this case, the operating company is obliged to provide the operating personnel with the appropriate protective equipment.
  • Página 59 3 Product information 3.1 Functional description The product is a compact welding fumes filter device that extracts welding fumes at the point where they are produced and extracts them with a filter efficiency of more than 99%. The extracted contaminated air is cleaned using a 1-stage filter method and then fed back into the workspace.
  • Página 60 3.2 Distinguishing feature – W3/IFA certified The product is manufactured in two versions: • Version – non-IFA certified • Version – IFA certified See also chapter "Technical data": Welding fume class and IFA test standard. The standard version of the product is IFA certified. This means that the product fulfils the requirements of the ‘W3/IFA certified’...
  • Página 61 NOTE NOTE When welding alloyed or high-alloy steels with welding consumables of more than 5% nickel-chrome, carcinogenic CMR substances (carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) are released. In accordance with official regulations, only tested and approved products may be operated in Germany for the extraction of these welding fume particles that are hazardous to health using the so-called recirculation method.
  • Página 62 3.4 General requirements in accordance with DIN EN ISO 21904 NOTE Connection of ducting systems, extraction arms and hoses. Ducting systems, extraction arms and hoses connected to the product can lead to a pressure drop and must be taken into account by the system designer or user.
  • Página 63 • mixed with liquids and the resulting contamination of the air flow with vapours containing aerosols and oils; • mixed with highly flammable, combustible dust and/or with substances that can form explosive mixtures or atmospheres; • is mixed with other aggressive or abrasive dust that could damage the product and the filter elements employed;...
  • Página 64 WARNING Danger of serious injury to the lungs and respiratory tract – always wear respiratory protection, Class FFP2 or higher. Skin contact with welding fume particles may cause skin irritation in sensitive persons – wear protective clothing. Before starting the welding process, ensure that the product is properly adjusted and in operation.
  • Página 65 4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
  • Página 66 5 Assembly Instructions for safe installation of the product NOTE The operating company of the product may only assign specialists to carry out independent assembly. • At least two people are needed to assemble the product. • Only use suitable transport and lifting equipment. •...
  • Página 67 NOTE Ensure that the welding current return line between the workpiece and the welding machine has a low resistance and that connections between the workpiece and the product are avoided so that the welding current cannot flow back to the welding machine via the product's protective conductor.
  • Página 68 1. Open the lid of the outer packaging (Pos. 1) and remove the lid plate (Pos. 4). 2. Remove the control box (Pos. 6), the adapter (Pos. 5), the silencer (Pos. 2) and the two cable ducts (Pos. 3). 3. Remove the edge protection profiles (Pos. 6) and remove the outer packaging (Pos.
  • Página 69 5.2 Installation of the product Carry out the assembly of the product as follows: Fig. 21: Installation of the product Pos. Description Pos. Description Cardboard bottom Product Pallet Tab. 23: Positions on the product 1. Cut off the back carton edge of the cardboard bottom (Pos. 1). 2.
  • Página 70 Fig. 22: Attaching the cable glands Pos. Description Pos. Description 1 + 2 Locknut 3 + 4 Bolt connection Tab. 24: Attaching the cable glands 3. Mount the two cable glands (Pos. 3 + 4) with the two locknuts (Pos. 1 + 2) according to the figure.
  • Página 71 Pos. Description Pos. Description Silencer Drilling screw (4x) Hex bolt (6x) Adapter flange Adapter Tab. 25: Positions on the product 4. Stick the enclosed seal onto the adapter flange (Pos. 3), do not cover the bore holes. 5. Screw the adapter (Pos. 6) onto the fan (Pos. 4) using the hex bolts (Pos.
  • Página 72 Pos. Description Pos. Description Product Support points (product) Control box mounting point Fixing material (fixing screws) Tab. 26: Positions on the product Extraction arm Note A [mm] length 2 m, 3 m, 4 m 2420 5 m, 6 m, 7 m With wall bracket art.
  • Página 73 Mounting the control box Fig. 25: Mounting the control box Pos. Description Pos. Description Control box 2, 3, 4 Brackets Tab. 28: Positions on the product Carry out the mounting of the control box as follows. 1. Mount the bracket (Pos. 3) for the control box (Pos. 1) at the installation location under the product using suitable fixing material, paying attention to the mounting height.
  • Página 74 Connecting the product Fig. 26: Connecting the product Pos. Description Pos. Description Cable for lighting + on/off of Measuring hose the extraction hood Motor lead Power supply connection (CEE connection socket) Tab. 29: Positions on the product 1. Plug the connector of the lighting cable (Pos. 1) into the appropriate connection socket of the control box.
  • Página 75 4. To protect the cables and the measuring hose (Pos. 1 – 3), mount the supplied cable duct on the wall/column, taking care not to damage the connection lines. 5. Connect the on-site power supply cable to the CEE connection socket (Pos.
  • Página 76 6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
  • Página 77 Pos. Description Function Device button with power Switches the product on or off light Signal light Signals the operation of the product Rotary regulator for run-on For setting the desired run-on time time in start/stop operation of the fan Maintenance socket For service personnel only Connection for pressure For service personnel only...
  • Página 78 Fig. 28: Positioning the extraction hood • Position the extraction arm so that the extraction hood is located approx. 25 cm diagonally above the weld. • The extraction hood must be positioned so that it safely captures the welding fumes, taking into account the movement of welding fumes caused by the heat and the extraction range.
  • Página 79 2. Switch the product on using the pushbutton marked "0" and "I". 3. The fan starts and the green indicator lamp on the device switch indicates error-free operation. In the event of a malfunction, the signal lamp lights up (see chapter "Troubleshooting").
  • Página 80 7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
  • Página 81 7.3 Maintenance NOTE IFA approval according to the requirements for welding fume separation class W3/IFA-tested according to DIN EN ISO 15012-1 The IFA approval becomes void if: • The product is used other than as intended or is subject to constructive modifications.
  • Página 82 WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, tragen Sie einen Einwegoverall, Schutzbrille, Handschuhe und eine geeignete Atemschutz-Filtermaske der Klasse FFP2 nach EN 149.
  • Página 83 • Das Produkt gegen unbeabsichtigtes einschalten sichern. Wenn vorhanden Netzstecker ziehen oder Hauptschalter in 0-Position mit Vorhängeschloss sichern! • Die Druckversorgung, falls vorhanden, trennen und die vorhandene Druckluft im Produkt über das Kondensatablassventil ausströmen lassen. 7.3.2 Changing filters A suitable hoist with platform or a scaffold is required for the filter change so that the service personnel can carry out the filter change safely.
  • Página 84 3. Remove the new filter element (Pos. 1) from the box and remove the sealing cap (Pos. 3). Ensure the sealing ring (Pos. 2) is not damaged in the process. Fig. 30: Carrying out a filter change Pos. Description Pos. Description Filter element Sealing ring...
  • Página 85 Fig. 31: Carrying out a filter change 5. Seal the saturated filter element (Pos. 1) with the sealing cap (Pos. 3) of the new filter element. 6. Then dispose of the saturated filter element in accordance with current regulations. Fig. 32: Carrying out a filter change 7.
  • Página 86 Fig. 33: Filter change – Checking the seal 8. Connect the product to the power supply and put it into operation, see chapter Commissioning. 7.4 Troubleshooting Fault Possible cause Note Green illuminated No power supply Have the power supply ring around the available checked by a qualified on/off switch does...
  • Página 87 Yellow signal lamp Rotary field error Have the rotary field flashes briefly twice checked by a qualified in a row at regular electrician intervals Signal horn sounds The set minimum Filter change required, extraction rate has not check piping/extraction been reached. Filter system, contact service inserts saturated, piping/extraction...
  • Página 88 8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
  • Página 89 9 Annex 9.1 EC compliance statement Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil stationär Type: 65850 (if necessary, different item numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with EC directives 2006/42/EC –...
  • Página 90 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil stationär Type: 65850 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 91 9.3 Technical data Designation Type Filter 65850 Filter stages Filter method Disposable filter/storage filter Cleaning method Filter surface [m²] Number of filter elements Total filter surface [m²] Type of filter Safe Change Filter (SCF) Filter material Non-woven polyester Filter efficiency [≥ %] 99.5 Welding fumes class IFA test standard...
  • Página 92 9.4 Dimensions sheet Fig. 34: Dimensions sheet Symbol Dimensions Symbol Dimensions 1,237 mm 1,506 mm 771 mm 771 mm 775 mm 119 mm 660 mm 308 mm Tab. 35: Dimensions table 1502954-00 - 92 -...
  • Página 93 9.5 Spare parts and accessories Consec. Description Pos. no. Extraction hood 7910300 Extraction hood with LED lamps and switches 79103040 Hose for extraction arm, 2 m, Ø 150 mm 1140348 Hose for extraction arm, 3 m, Ø 150 mm 1140349 Hose for extraction arm, 4 m, Ø...
  • Página 94 FR – Notice d´utilisation Franz ösisch 1 Généralités..................- 96 - 1.1 Introduction ..................... - 96 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 96 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 96 - 2 Sécurité ..................- 98 - 2.1 Généralités.......................
  • Página 95 7.2 Maintenance ....................- 124 - 7.3 Maintenance ....................- 125 - 7.3.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise ..........- 125 - 7.3.2 Remplacement du filtre ................ - 127 - 7.4 Dépannage ....................- 130 - 7.5 Notfallmaßnahmen ..................- 131 - 8 Mise au rebut ................
  • Página 96 Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
  • Página 97 les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
  • Página 98 2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
  • Página 99 secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
  • Página 100 Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
  • Página 101 AVERTISSEMENT Danger pour la santé émanant des particules de fumées de soudage ! Le contact de la peau avec des fumées de découpe etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Seul un personnel spécialisé formé et habilité est autorisé à effectuer les travaux de réparation et de maintenance et ceci, en respectant les consignes de sécurité...
  • Página 102 AVERTISSEMENT Choc électrique en l’absence de mise à la terre ! En l’absence de borne pour conducteur de protection ou si celle-ci n’est pas conforme, de hautes tensions peuvent traverser les pièces ou parties du boîtier ouvertes et provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de contact.
  • Página 103 3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact à filtre mécanique à l’aide duquel les fumées de soudage générées lors du soudage sont aspirées à la source et séparées avec un degré de séparation supérieur à 99 %. L’air aspiré, qui contient des substances nocives, est nettoyé...
  • Página 104 Tabl. 37 : positions sur le produit 3.2 Caractéristique distinctive – Certifié W3/IFA Le produit est fabriqué en deux versions : • Exécution – non certifiée IFA • Exécution – certifiée IFA À ce propos, voir chapitre Caractéristiques techniques : classe de fumée de soudage et norme d’essai IFA.
  • Página 105 Les caractéristiques techniques contiennent les dimensions et d’autres informations spécifiques au produit, qui doivent être respectées. REMARQUE REMARQUE Pendant le soudage d’aciers alliés ou fortement alliés avec des métaux d’apport contenant plus de 5 % de chrome / nickel, des substances CMR (cancérogènes, mutagènes et reprotoxiques) cancérigènes sont dégagées.
  • Página 106 3.4 Exigences générales selon la norme DIN EN ISO 21904 REMARQUE Raccordement de systèmes de tuyauterie, de bras d’aspiration et de tuyaux. Les systèmes de tuyauterie, les bras d’aspiration et les tuyaux raccordés au produit peuvent provoquer une chute de pression et doivent être pris en compte par le concepteur ou l’utilisateur de l’installation.
  • Página 107 • contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ; • contient des poussières facilement inflammables, combustibles et / ou des substances, qui peuvent former des atmosphères ou mélanges explosifs ; •...
  • Página 108 AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact de la peau avec des particules de fumées de soudage peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles – Porter des vêtements de protection.
  • Página 109 4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
  • Página 110 5 Montage Remarques pour le montage en toute sécurité du produit. REMARQUE L’exploitant du produit doit uniquement confier le montage autonome au personnel spécialisé. • Deux collaborateurs sont au minimum requis pour le montage du produit. • Utiliser uniquement des outils de transport et engins de levage appropriés.
  • Página 111 REMARQUE Il convient de veiller à ce que la ligne de retour du courant de soudage, entre la pièce et la machine à souder, présente une faible résistance et d’éviter les interconnexions entre la pièce et le produit, afin que le courant de soudage ne puisse pas, le cas échéant, revenir vers la machine à...
  • Página 112 Pour le déballage, procéder comme suit : 1. Ouvrir le couvercle du suremballage (pos. 1) et enlever la plaque de recouvrement (pos. 4). 2. Enlever le Control-Box (pos. 6), la pièce de transition (pos. 5), le silencieux (pos. 2) et les deux goulottes (pos. 3). 3.
  • Página 113 2. Enlever les deux vis de sécurité (pos. 2) puis le sachet en plastique du produit. 5.2 Montage du produit Monter le produit en procédant comme suit : Fig. 38 : Montage du produit Pos. Désignation Pos. Désignation Fond du carton Produit Palette Tabl.
  • Página 114 Fig. 39 : Montage des presse-étoupes Pos. Désignation Pos. Désignation 1 + 2 Contre-écrou 3 + 4 Raccord à vis Tabl. 42 : Montage des presse-étoupes 3. Monter les deux presse-étoupes (pos. 3 + 4) avec les deux contre-écrous (pos. 1 + 2) comme montré sur la figure. Fig.
  • Página 115 Pos. Désignation Pos. Désignation Silencieux Ventilateur Vis autoforeuse (4 pc.) Vis hexagonale (6 pc.) Bride de la pièce de Pièce de transition transition Tabl. 43 : positions sur le produit 4. Coller le joint fourni sur la bride de la pièce de transition (pos. 3) sans coller les trous aussi pendant cette opération.
  • Página 116 Pos. Désignation Pos. Désignation Produit Points de support (produit) Point de montage du Matériel de fixation (vis de Control-Box (boîtier de fixation) commande) Tabl. 44 : positions sur le produit Longueur du bras Remarque A [mm] d’aspiration 2 m, 3 m, 4 m 2 420 5 m, 6 m, 7 m Avec console murale, n°...
  • Página 117 Montage du Control-Box (boîtier de commande) Fig. 42 : Montage du Control-Box (boîtier de commande) Pos. Désignation Pos. Désignation Control-Box (boîtier de 2, 3, 4 Fixation commande) Tabl. 46 : positions sur le produit Monter le Control-Box en procédant comme suit. 1.
  • Página 118 Raccordement du produit Fig. 43 : Raccordement du produit Pos. Désignation Pos. Désignation Câble pour l'éclairage + Tuyau de mesure interrupteur Marche/Arrêt de la hotte d’aspiration Câble du moteur Raccordement au réseau électrique (prise de raccordement CEE) Tabl. 47 : positions sur le produit 1.
  • Página 119 4. Pour protéger les câbles et le tuyau de mesure (pos. 1 – 3), monter la goulotte fournie sur le mur/la colonne tout en veillant à ne pas endommager les câbles de raccordement. 5. Relier le câble de raccordement au réseau électrique avec la prise de raccordement CEE (pos.
  • Página 120 6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
  • Página 121 Pos. Désignation Fonction Bouton-poussoir de Met en marche / Arrête le produit l’appareil avec témoin de fonctionnement Témoin de signalisation Signalise le fonctionnement du produit Régulateur pour le temps de Pour le réglage du temps de marche par inertie, en mode marche par inertie du ventilateur démarrage/arrêt Prise de maintenance...
  • Página 122 Fig. 45 : positionnement de la hotte d’aspiration • Positionnez le bras d’aspiration en veillant à ce que la hotte d’aspiration inclinée se trouve env. 25 cm au-dessus de la soudure. • La hotte d’aspiration doit être positionnée de manière à pouvoir aspirer les fumées de soudage en toute sécurité...
  • Página 123 1. S’assurer que le produit est bien alimenté en électricité. 2. Enclencher le produit en actionnant le bouton-poussoir qui comporte les caractères « 0 » et « I ». 3. Le ventilateur démarre et le témoin de signalisation vert du bouton- poussoir de l’appareil signale le fonctionnement sans anomalie.
  • Página 124 7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
  • Página 125 Exception faite d’un éventuel remplacement des filtres, le produit ne nécessite aucun entretien. Observer les avertissements spécifiques à l’entretien et au dépannage dans le chapitre « Sécurité ». 7.3 Maintenance REMARQUE Le produit possède une homologation IFA et est certifié W3/IFA conformément aux exigences de la classe de séparation des fumées de soudage.
  • Página 126 WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, tragen Sie einen Einwegoverall, Schutzbrille, Handschuhe und eine geeignete Atemschutz-Filtermaske der Klasse FFP2 nach EN 149.
  • Página 127 • Das Produkt gegen unbeabsichtigtes einschalten sichern. Wenn vorhanden Netzstecker ziehen oder Hauptschalter in 0-Position mit Vorhängeschloss sichern! • Die Druckversorgung, falls vorhanden, trennen und die vorhandene Druckluft im Produkt über das Kondensatablassventil ausströmen lassen. 7.3.2 Remplacement du filtre Pour le remplacement de filtre, un engin de levage adapté avec une plateforme ou un échafaudage est requis afin que le personnel de service puisse procéder au remplacement du filtre en toute sécurité.
  • Página 128 2. Pour éviter toute remise en marche accidentelle, débrancher la fiche de secteur. 3. Retirer l’élément filtrant neuf (pos. 1) du carton puis retirer le capuchon de fermeture (pos. 3). Veiller ici à ne pas endommager la bague d’étanchéité (pos. 2). Fig.
  • Página 129 Fig. 48 : Procéder au remplacement du filtre 5. Fermer l’élément filtrant (pos. 1) saturé avec le capuchon de fermeture (pos. 3) de l’élément filtrant neuf. 6. Éliminer ensuite l’élément filtrant saturé conformément aux prescriptions en vigueur. Fig. 49 : Procéder au remplacement du filtre 7.
  • Página 130 (pos. 2) ne frotte pas contre la surface d’étanchéité (pos. 5) et à ce qu’elle ne soit pas déformée ou détruite le cas échéant. Fig. 50 : Remplacement du filtre – Vérification du joint 8. Raccorder le produit au réseau électrique et le mettre en service, voir chapitre Mise en service.
  • Página 131 Le témoin de Déclenchement du Laisser refroidir le produit, signalisation jaune disjoncteur-protecteur remplacer le filtre clignote 2 fois de moteur d’aspiration d’air de brièvement à refroidissement intervalles réguliers Le témoin de Erreur de champ Demander à un électricien signalisation jaune tournant qualifié...
  • Página 132 WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren. Verbrennungsgefahr! 1502954-00 - 132 -...
  • Página 133 8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
  • Página 134 9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Appareil à filtre mécanique Série : MaxiFil stationär Type : 65850 (le cas échéant, référence divergente si autre variante du produit) ID machine : Voir plaque signalétique au début du présent mode d’emploi Le produit a été...
  • Página 135 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil stationär Type: 65850 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 136 9.3 Caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 65850 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre jetable/Filtre à accumulateur Méthode de décolmatage Surface filtrante [m²] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale [m²] Type de filtre Safe Change Filter (SCF) Matériau filtrant Non-tissé en polyester Degré...
  • Página 137 9.4 Fiche dimensionnelle Fig. 51 : Fiche dimensionnelle Symbole Dimensions Symbole Dimensions 1 237 mm 1 506 mm 771 mm 771 mm 775 mm 119 mm 660 mm 308 mm Tabl. 53 : tableau dimensionnel 1502954-00 - 137 -...
  • Página 138 9.5 Pièces de rechange et accessoires N° Désignation Référence courant Hotte d’aspiration 7910300 Hotte d’aspiration avec lampes à LED et 79103040 interrupteur Tuyau pour bras d’aspiration 2 m, Ø 150 mm 1140348 Tuyau pour bras d’aspiration 3 m, Ø 150 mm 1140349 Tuyau pour bras d’aspiration 4 m, Ø...
  • Página 139 NL – Handleiding Niederlä ndisch 1 Algemeen ..................- 141 - 1.1 Inleiding ......................- 141 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten........- 141 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 141 - 2 Veiligheid ..................- 143 - 2.1 Algemeen ......................
  • Página 140 7.3 Onderhoud ....................- 170 - 7.3.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise ..........- 170 - 7.3.2 Vervanging van de filter ................ - 172 - 7.4 Problemen oplossen .................. - 175 - 7.5 Notfallmaßnahmen ..................- 176 - 8 Verwijdering ................- 178 - 8.1 Kunstoffen ......................
  • Página 141 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
  • Página 142 operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
  • Página 143 2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
  • Página 144 2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
  • Página 145 het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
  • Página 146 WAARSCHUWING Gezondheidsgevaar door lasrookdeeltjes! Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel. Daarbij dienen de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht te worden genomen! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen...
  • Página 147 WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij ontbrekende aarding! In geval van een ontbrekende of onjuist uitgevoerde aarding (aansluiten van de PE-geleider) van apparatuur, kunnen op blootgestelde onderdelen of behuizingsdelen hoge spanningen aanwezig zijn die bij aanraking kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij aansluiting van een ongeschikte stroomvoorziening!
  • Página 148 3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het snijden geproduceerd wordt, afgezogen wordt op de plaats van oorsprong en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99 % gefilterd wordt. De afgezogen lucht met schadelijke stoffen wordt in een 1-traps filtratieproces gereinigd en dan in de werkruimte teruggeblazen.
  • Página 149 Tab. 55: Posities op het product 3.2 Onderscheidend kenmerk – W3/IFA-getest Dit product wordt in twee versies vervaardigd: • Uitvoering – niet IFA-getest • Uitvoering – IFA-getest Zie ook hoofdstuk “Technische gegevens”: Lasrookklasse en IFA-testnorm. De standaarduitvoering van het product is IFA-getest. Dit betekent dat het product voldoet aan de eisen van lasrookafscheidingsklasse en getest is conform W3/IFA.
  • Página 150 INFORMATIE INFORMATIE Bij het lassen van gelegeerd of hooggelegeerd staal met lasadditieven met meer dan 5 % chroom/nikkel komen kankerverwekkende CMR- stoffen (carcinogeen, mutageen, reprotoxisch) vrij. Overeenkomstig de officiële voorschriften mogen in Duitsland alleen geteste en goedgekeurde producten worden gebruikt voor het afzuigen van deze voor de gezondheid gevaarlijke rookdeeltjes in het zogenaamde recirculatieproces.
  • Página 151 3.4 Algemene eisen conform DIN EN ISO 21904 INFORMATIE Aansluiting van leidingsystemen, afzuigarmen en slangen. Leidingsystemen, afzuigarmen en slangen die op het product zijn aangesloten, kunnen tot drukverlaging leiden en moeten door de systeemplanner of gebruiker in aanmerking worden genomen. De aangesloten componenten moeten geschikt zijn voor het product en de vereiste minimale volumestroom (afzuigvermogen) garanderen.
  • Página 152 • met licht ontvlambare, brandbare stoffen en/of met stoffen is belast, die explosieve mengsels of atmosferen kunnen vormen; • wordt gemengd met ander agressieve of schurende stoffen die het product en de gebruikte filterelementen beschadigen; • organische, toxische stoffen/bestanddelen bevat die vrijkomen bij het scheiden van het materiaal.
  • Página 153 WAARSCHUWING Ernstige schade aan de luchtwegen en het ademhalingssysteem mogelijk – draag ademhalingsbescherming van FFP2-klasse of hogere kwaliteit. Huidcontact met lasrookdeeltjes kan huidirritatie veroorzaken bij gevoelige personen – beschermende kledij dragen. Alvorens met het lassen te beginnen, dient te worden gecontroleers of het product goed afgesteld en in werking gesteld is.
  • Página 154 4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
  • Página 155 5 Montage Instructies voor een veilige montage van het product INFORMATIE De exploitant van het product mag alleen geschoold vakpersoneel machtigen om het product te monteren. • Voor montage van de installatie zijn ten minste twee medewerkers nodig. • Gebruik alleen geschikte transport- en hefmiddelen. •...
  • Página 156 INFORMATIE Er dient op gelet te worden dat de lasstroomretourleiding tussen het werkstuk en de lastoestel een lage weerstand heeft en verbindingen tussen het werkstuk en product vermeden worden, zodat de lasstroom eventueel niet via de beschermingskabel van het product naar met het lastoestel kan terug terugstromen.
  • Página 157 1. Het deksel van de buitenverpakking (pos. 1) openen en de dekselplaat (pos. 4) verwijderen. 2. Control Box (pos. 6), het verloopstuk (pos. 5), geluiddemper (pos. 2) en de twee kabelgoten (pos. 3) eruit halen. 3. De kantbeschermingsprofielen (pos. 6) en de buitenverpakking (pos. 1) van het product verwijderen.
  • Página 158 5.2 Montage van het product Ga als volgt te werk om het product te monteren: Afb. 55: Montage van het product Pos. Benaming Pos. Benaming Kartonnen bodem Product Palet Tab. 59: Posities op het product 1. De achterrand van de kartonnen bodem (pos. 1) afsnijden. 2.
  • Página 159 Afb. 56: Kabelwartels bevestigen Pos. Benaming Pos. Benaming 1 + 2 Contramoer 3 + 4 Schroefkoppeling Tab. 60: Kabelwartels bevestigen 3. De twee kabelwartels (pos. 3 + 4) met de twee contramoeren (pos. 1 + 2) monteren zoals getoond in de afbeelding. Afb.
  • Página 160 Pos. Benaming Pos. Benaming Geluiddemper Ventilator Zelftappende schroef (4 x) Zeskantkopschroef (6 x) Flens van het verloopstuk Verloopstuk Tab. 61: Posities op het product 4. De bijgeleverde pakking op de flens van het verloopstuk (pos. 3) plakken, zonder de boorgaten af te sluiten. 5.
  • Página 161 Pos. Benaming Pos. Benaming Product Draagpunten (product) Montagepunt Control Box Bevestigingsmateriaal (bevestigingsschroeven) Tab. 62: Posities op het product Lengte afzuigarm Informatie A [mm] 2 m, 3 m, 4 m 2.420 5 m, 6 m, 7 m Met wandconsole art. nr.: 9113004 3.070 7 m, 8 m Met zwenkarm 4 m art.
  • Página 162 Montage van de Control Box Afb. 59: Montage van de Control Box Pos. Benaming Pos. Benaming Control Box 2, 3, 4 Houder Tab. 64: Posities op het product Ga als volgt te werk om de Control Box te monteren. 1. De houder (pos. 3) voor de Control Box (pos. 1) met geschikt bevestigingsmateriaal op de montageplaats onder het product monteren;...
  • Página 163 Aansluiten van het product Afb. 60: Aansluiten van het product Pos. Benaming Pos. Benaming Kabel voor verlichting en Meetslang Aan/Uit-functie van de afzuigkap Motorkabel Aansluiting stroomvoorziening (CEE- aansluitpoort) Tab. 65: Posities op het product 1. Sluit de stekker van de verlichtingskabel (pos. 1) aan op de juiste aansluitpoort van de Control Box.
  • Página 164 4. Om de kabels en de meetslang (pos. 1 – 3) te beschermen, de meegeleverde kabelgoot aan de wand/kolom monteren; daarbij erop letten dat de aansluitkabels niet worden beschadigd. 5. De stroomnet-aansluitkabel ter plaatse met de CEE-aansluitpoort (pos. 4) op de Control Box (pos. 1) verbinden. Montage van de afzuigarm Volg de bijgevoegde handleiding om de afzuigarm te monteren.
  • Página 165 6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
  • Página 166 Pos. Benaming Functie Apparaatschakelaar met Schakelt het product aan/uit werkverlichting Signaallamp Signaleert de werking van het product Draairegelaar voor de Voor het instellen van de gewenste nadraaitijd bij start-stop- nadraaitijd van de ventilator bedrijf Onderhoudsbus Alleen bestemd voor servicepersoneel Aansluiting voor drukmeting Alleen bestemd voor servicepersoneel Signaalhoorn Aansluitbus voor start-...
  • Página 167 Afb. 62: Positionering van de afzuigkap • Positioneer de afzuigarm zo dat de afzuigkap ong. 25 cm schuin boven de lasplaat ligt. • De afzuigkap moet zo geplaatst worden dat deze de lasrook veilig opvangt, rekening houdend met de thermisch veroorzaakte lasrookbeweging en de afzuigreikwijdte.
  • Página 168 2. Schakel nu het product in door op het display op "0" en "I" te drukken. 3. De ventilator start en het groene signaallampje van de apparaatschakelaar duidt aan dat het product naar behoren werkt. In geval van een storing zal het signaallampje gaan branden. (zie hoofdstuk “Probleemoplossing”) 1502954-00 - 168 -...
  • Página 169 7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
  • Página 170 Behalve dat indien nodig een filtervervanging moet worden uitgevoerd, werkt het product onderhoudsvrij. Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk "Veiligheid" in acht. 7.3 Onderhoud INFORMATIE Het product heeft de IFA-goedkeuring en is getest volgens de eisen van lasrookscheidingsklasse W3/IFA De W3/IFA-goedkeuring vervalt in de volgende gevallen: •...
  • Página 171 WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, tragen Sie einen Einwegoverall, Schutzbrille, Handschuhe und eine geeignete Atemschutz-Filtermaske der Klasse FFP2 nach EN 149.
  • Página 172 • Das Produkt gegen unbeabsichtigtes einschalten sichern. Wenn vorhanden Netzstecker ziehen oder Hauptschalter in 0-Position mit Vorhängeschloss sichern! • Die Druckversorgung, falls vorhanden, trennen und die vorhandene Druckluft im Produkt über das Kondensatablassventil ausströmen lassen. 7.3.2 Vervanging van de filter Voor de vervanging van het filter is een geschikt hefwerktuig met hefplatform of een steiger nodig, zodat het onderhoudspersoneel het filter veilig kan vervangen.
  • Página 173 2. Voorkom onbedoeld inschakelen van het product door de stekker uit het stopcontact te trekken. 3. Verwijder het nieuwe filterelement (pos. 1) uit de doos en verwijder de afsluitdop (pos. 3). Zorg ervoor dat de afdichtring (pos. 2) niet is beschadigd.
  • Página 174 Afb. 65: Filter vervangen 5. Sluit het verzadigde filterelement (pos. 1) met de afsluitdop (pos. 3) van het nieuwe filterelement. 6. Voer vervolgens het verzadigde filterelement af volgens de geldende voorschriften. Afb. 66: Filter vervangen 7. Schuif het nieuwe filterelement in omgekeerde volgorde in de houder (pos.
  • Página 175 afdichtring (pos. 2) niet tegen het afdichtoppervlak (pos. 5) wrijft en kan worden vervormd of defect raken. Afb. 67: Filtervervanging – dichtheid controleren 8. Sluit het product aan op het stroomnet en neem het in gebruik, zie hoofdstuk “Inbedrijfstelling”. 7.4 Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Informatie...
  • Página 176 Het gele Onderhoud van het Contact opnemen met de signaallampje product is noodzakelijk service van de fabrikant knippert in regelmatige intervallen Het gele Motorbeveiliging in Product laten afkoelen signaallampje werking gezet en/of koellucht- knippert 2x kort na aanzuigfilter vervangen elkaar met regelmatige tussenpozen Het gele...
  • Página 177 1. Das Produkt vom Stromnetz trennen! Wenn vorhanden; Netzstecker ziehen; Hauptschalter auf 0-Position stellen; Zuleitungssicherungen trennen. 2. Wenn vorhanden, Druckluftversorgung trennen. 3. Brandherd mit einem handelsüblichen Pulverlöscher bekämpfen. 4. Gegebenenfalls örtliche Feuerwehr benachrichtigen. WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren.
  • Página 178 8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
  • Página 179 9 Bijlage 9.1 EG-conformiteitsverklaring Etikettering: Lasrookfilter-inrichting Serie: MaxiFil stationär Type: 65850 (eventueel andere artikelnummers bij andere productvarianten) Machine-ID: Zie typeplaatje in het voorste deel van deze bedrijfshandleiding Het product is ontworpen, geconstrueerd en gefabriceerd in overeenstemming met EU-richtlijnen 2006/42/EG Machinerichtlijn Het product komt overeen met de bepalingen van 2014/30/EU –...
  • Página 180 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil stationär Type: 65850 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 181 9.3 Technische gegevens Benaming Type Filter 65850 Filtratiegraden Filtertechniek Wegwerpfilter/opslagfilter Reinigingsprocedure Filteroppervlakte [m²] Aantal filterelementen Filteroppervlakte totaal [m²] Filtertype Safe Change Filter (SCF) Filtermateriaal Ongeweven polyesterstof Afscheidingsgraad [≥ %] 99,5 Lasrookclassificatie IFA-testnorm DIN EN ISO 21904-1+2 Filterclassificatie / stofclassificatie Basisgegevens Afzuigvermogen [m³/u] 1.000 Onderdruk [Pa]...
  • Página 182 9.4 Maatblad Afb. 68: Maatblad Symbool Afmetingen Symbool Afmetingen 1.237 mm 1.506 mm 771 mm 771 mm 775 mm 119 mm 660 mm 308 mm Tab. 71: Maattabel 1502954-00 - 182 -...
  • Página 183 9.5 Reserveonderdelen en toebehoren Volgnummer Benaming Art.nr. Afzuigkap 7910300 Afzuigkap met LED-lampen en schakelaars 79103040 Slang voor afzuigarm 2 m, Ø 150 mm 1140348 Slang voor afzuigarm 3 m, Ø 150 mm 1140349 Slang voor afzuigarm 4 m, Ø 150 mm 1140350 Filterelement 42 m²...
  • Página 184 ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 186 - 1.1 Introducción ....................- 186 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 186 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 186 - 2 Seguridad ..................
  • Página 185 7.2 Mantenimiento..................... - 215 - 7.3 Mantenimiento..................... - 215 - 7.3.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise ..........- 215 - 7.3.2 Sustitución del filtro ................- 217 - 7.4 Solución de problemas ................- 220 - 7.5 Notfallmaßnahmen ..................- 221 - 8 Eliminación .................
  • Página 186 Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
  • Página 187 existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
  • Página 188 2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
  • Página 189 2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
  • Página 190 ¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
  • Página 191 ADVERTENCIA ¡Peligro de daños a la salud por partículas de humos de soldadura! ¡El humo de corte en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de reparación y mantenimiento en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados...
  • Página 192 ADVERTENCIA ¡Descarga eléctrica por falta de puesta a tierra! Si los equipos no disponen de conexión de conductor de protección, o si se ha realizado de forma incorrecta, puede existir tensiones elevadas en las piezas al descubierto o en la carcasa, lo que podría causar lesiones mu graves o incluso la muerte en caso de contacto.
  • Página 193 3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es un aparato compacto de filtrado de humo de soldadura, para aspirar en el entorno del lugar de trabajo los humos, que se generan durante los trabajos de soldadura, con un grado de filtración de más del 99%.
  • Página 194 Tab. 73: Posiciones en el producto 3.2 Característica diferencial- con certificación W3/IFA El producto se realiza en dos versiones: • Versión - sin aprobación IFA • Versión - con aprobación IFA Véase al respecto el capítulo datos técnicos: Clase humos de soldadura y norma de certificación IFA.
  • Página 195 En los datos técnicos se recogen las medidas y otras indicaciones sobre el producto, que deben ser observadas. INDICACION INDICACION Al soldar aceros de aleación o de alta aleación con aditivos de soldadura superiores al 5% de cromo/níquel, se liberan sustancias CMR cancerígenas (en.
  • Página 196 3.4 Requisitos generales según DIN EN ISO 21904 INDICACION Conexión del sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras. El planificador de la instalación o bien usuario, debe tener en cuenta la caída de presión que se pueden producir en el sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras conectadas al producto.
  • Página 197 • cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados; • contenga sustancias o partículas orgánicas y tóxicas las cuales se desprendan en la separación de materiales. 2. Ubicaciones al aire libre, en los que el producto está expuesto a los agentes atmosféricos, debido a que el producto solo se puede utilizar en edificios cerrados.
  • Página 198 ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con las partículas de humo de soldadura puede provocar irritaciones de piel a personas sensibles –...
  • Página 199 4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
  • Página 200 5 Montaje Indicaciones para un montaje del producto seguro. INDICACION La empresa explotadora del producto solo podrá encargar el montaje propio del producto al personal especialista debidamente formado. • Para el montaje del producto se requieren como mínimo dos operarios. •...
  • Página 201 INDICACIÓN Se deberá procurar que la conducción eléctrica de retorno entre la pieza y la máquina de soldar presente una mínima resistencia y evitar las conexiones entre la pieza y el producto, con el fin de que la corriente de soldadura no pueda retornar a la máquina de soldar a través del conductor de protección del producto.
  • Página 202 Realizar el desembalaje del modo siguiente: 1. Abrir la tapa del embalaje inferior (pos. 1) y retire la placa de la tapa (pos. 2. Retire el control-Box (pos. 6), la pieza de transición (pos. 5), el silenciador (pos. 2) y ambos canales para cable (pos. 3). 3.
  • Página 203 2. Retire los dos tornillos de seguridad (pos. 2) y a continuación la bolsa de plástico del producto. 5.2 Montaje del producto Para el montaje del producto se deberá proceder del modo siguiente: Fig 72: Montaje del producto Pos. Denominación Pos.
  • Página 204 Fig 73: Coloque los racores para cable Pos. Denominación Pos. Denominación 1 + 2 Contratuerca 3 + 4 Unión roscada Tab. 78: Coloque los racores para cable 3. Monte los dos racores para cable (pos 3 + 4) con las dos contratuercas (pos 1 + 2) tal como se muestra en la ilustración.
  • Página 205 Pos. Denominación Pos. Denominación Silenciador Ventilador Tornillo de perforación (4 x) Tornillo hexagonal (6 x) Brida de la pieza de Pieza de transición transición Tab. 79: Posiciones en el producto 4. Adherir la junta adjunta en la brida de la pieza de transición (pos. 3), para ello no cubra de adhesivo los orificios.
  • Página 206 Pos. Denominación Pos. Denominación Producto Puntos de sustentación (producto) Punto de montaje control- Material de fijación (tornillos de fijación) Tab. 80: Posiciones en el producto Longitud del bazo Indicación A [mm] de aspiración 2 m, 3 m, 4 m 2.420 5 m, 6 m, 7 m con consola de pared nº.
  • Página 207 Montaje del control-Box Fig 76: Montaje del control-Box Pos. Denominación Pos. Denominación Control-Box 2, 3, 4 Soporte Tab. 82: Posiciones en el producto Para el montaje del control-Box se deberá proceder del modo siguiente. 1. Monte el soporte (pos. 3) para el control-Box (pos. 1) con material de fijación apropiado en el lugar de montaje situado debajo del producto, en el proceso tener en cuenta la altura de montaje.
  • Página 208 Conexión del producto Fig 77: Conexión del producto Pos. Denominación Pos. Denominación Cable para la iluminación + Tubo de medición On/Off de la campana de aspiración Cable del motor Conexión red eléctrica (toma de conexión CEE) Tab. 83: Posiciones en el producto 1.
  • Página 209 4. Como protección del cable y del tubo de medición (pos. 1 – 3), monte el canal para cabe suministrado en la pared/columna, en este proceso preste atención de no dañar las líneas de conexión. 5. Conectar el cable de conexión de alimentación con eléctrica del cliente con la toma de conexión CEE (pos.
  • Página 210 6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
  • Página 211 Pos. Denominación Función Pulsador del equipo con luz Enciende o apaga el producto de control Luz de señalización Señaliza el funcionamiento del producto Regulador para la parada por Para el ajuste del tiempo de parada inercia en el régimen de por inercia del ventilador marcha/parada Toma de mantenimiento...
  • Página 212 Fig. 79: Posicionamiento de la campana de aspiración • Posicione el brazo de aspiración de tal manera que la campana de aspiración se encuentre aprox. unos 25 cm. en oblicuo por encima de la zona de soldadura. • La campana de aspiración se debe posicionar de manera que logre aspirar de forma segura los humos de soldadura teniendo en cuenta el movimiento del humo condicionado térmicamente y el alcance de la potencia de aspiración.
  • Página 213 1. Asegúrese de que el producto está alimentado con energía eléctrica. 2. Conecte el producto mediante el botón marcado con los símbolos "0" e "I". 3. El ventilador arranca y el piloto verde de señalización del interruptor del equipo señaliza el funcionamiento sin fallos. En caso de fallo se ilumina el piloto de señalización.
  • Página 214 7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
  • Página 215 7.2 Mantenimiento Al buen funcionamiento del producto contribuye la realización de inspecciones regulares y de operaciones de mantenimiento, que deberán realizarse como mínimo una vez al mes. Exceptuando de que en caso necesario se ha de realizar el cambio de filtro necesario, el producto está...
  • Página 216 Ein Filterwechsel ist erforderlich! WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, tragen Sie einen Einwegoverall, Schutzbrille, Handschuhe und eine geeignete Atemschutz-Filtermaske der Klasse FFP2 nach EN 149.
  • Página 217 • Das Produkt am Ein/Aus Schalter ausschalten. • Das Produkt gegen unbeabsichtigtes einschalten sichern. Wenn vorhanden Netzstecker ziehen oder Hauptschalter in 0-Position mit Vorhängeschloss sichern! • Die Druckversorgung, falls vorhanden, trennen und die vorhandene Druckluft im Produkt über das Kondensatablassventil ausströmen lassen.
  • Página 218 2. Evitar una reconexión involuntaria desconectando el cable de red. 3. Extraer el elemento filtrante nuevo (pos. 1) del cartón y retirar la tapa de cierre (pos. 3). En este proceso procurar no dañar la junta tórica (Pos. 2). Fig 81: Realizar el cambio de filtro Pos.
  • Página 219 Fig 82: Realizar el cambio de filtro 5. Cerrar el elemento filtrante saturado (pos. 1) con la tapa de cierre (pos. 3) del elemento filtrante nuevo. 6. Eliminar a continuación el elemento filtrante saturado conforme a la normativa en vigor. Fig 83: Realizar el cambio de filtro 7.
  • Página 220 (pos. 2) no roce con la superficie de sellado (pos. 5) para que no la deforme o bien la destruya. Fig 84: Cambio de filtro - comprobar junta 8. Conecte el producto a la red eléctrica y póngalo en servicio, véase el capítulo puesta en servicio.
  • Página 221 El piloto de La protección del motor Dejar enfriar el producto, señalización se ha disparado cambiar el filtro de amarillo parpadea aspiración de aire de 2x brevemente a refrigeración intervalos regulares El piloto de Error del campo Encargue a un técnico señalización giratorio electricista la...
  • Página 222 WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren. Verbrennungsgefahr! 1502954-00 - 222 -...
  • Página 223 8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
  • Página 224 9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Aparato de filtrado de los humos de soldadura Serie: MaxiFil stationär Tipo: 65850 (En su caso números de artículos diferentes para otras variantes de producto) ID de máquinas: Véase la placa de características situada en la parte delantera de...
  • Página 225 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil stationär Type: 65850 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 226 9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 65850 Niveles de filtración Método de filtración Filtro desechable filtro de acumulación Procedimiento de limpieza Superficie del filtro [m²] Número de elementos de filtro Superficie total del filtro [m²] Tipo de filtro Filtro Safe Change (SCF) Material del filtro Membrana de poliéster Grado de filtración [≥...
  • Página 227 9.4 Hoja de dimensiones Fig 85: Hoja de dimensiones Símbolo Medidas Símbolo Medidas 1237 mm 1506 mm 771 mm 771 mm 775 mm 119 mm 660 mm 308 mm Tab. 89: Tabla de medidas 1502954-00 - 227 -...
  • Página 228 9.5 Piezas de repuesto y accesorios N.º de Denominación Ref. orden Campana de aspiración 7910300 Campana de aspiración con lámparas LED e 79103040 interruptor Manguera para brazo de aspiración 2 m, Ø 150 1140348 Manguera para brazo de aspiración 3 m, Ø 150 1140349 Manguera para brazo de aspiración 4 m, Ø...
  • Página 229 PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 231 - 1.1 Introdução ....................... - 231 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ........................- 231 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 231 - 2 Segurança ...................
  • Página 230 7.2 Manutenção ....................- 259 - 7.3 Manutenção ....................- 260 - 7.3.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise ..........- 260 - 7.3.2 Substituição do filtro ................- 262 - 7.4 Eliminação de falhas ................. - 265 - 7.5 Notfallmaßnahmen ................... - 266 - 8 Eliminação .................
  • Página 231 Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
  • Página 232 incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
  • Página 233 2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
  • Página 234 2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
  • Página 235 Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
  • Página 236 ATENÇÃO Perigo para a saúde devido a partículas de fumo de soldadura! O contacto da pele com o fumo de corte, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de reparação e de manutenção no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as instruções de segurança e as prescrições de prevenção de acidentes em vigor!
  • Página 237 Caso os aparelhos não estejam ligados à terra ou essa ligação tenha sido executada incorretamente, existe o risco de ferimentos graves ou de morte em caso de contacto com partes expostas ou a carcaça do aparelho devido à presença de tensões elevadas. ATENÇÃO Choque elétrico em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada!
  • Página 238 3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é um aparelho de filtragem de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura produzidos na proximidade da sua origem, sendo estes eliminados com um nível de eficiência de 99 %.
  • Página 239 Tab. 91: Posições no produto 3.2 Característica de distinção - W3/testado pelo IFA O produto é produzido em duas versões: • Versão - não testada pelo IFA • Versão - testada pelo IFA A este respeito, consultar o capítulo "Dados técnicos": Classe de fumos de soldadura e norma de ensaio do IFA.
  • Página 240 Nos dados técnicos encontra as dimensões e outras informações relativas ao produto que têm de ser cumpridas. AVISO AVISO Ao soldar aços ligados ou de alta liga com mais de 5% de crómio/níquel de material de adição são libertadas substâncias CMR (em inglês: carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) cancerígenas.
  • Página 241 3.4 Requisitos gerais de acordo com a norma DIN EN ISO 21904 AVISO Ligação de tubagens, braços de aspiração e mangueiras. As tubagens, mangueiras e os braços de aspiração ligados ao produto podem causar uma queda de pressão e têm de ser levados em consideração no projeto do sistema ou pelo utilizador.
  • Página 242 • líquidos e, por conseguinte, o fluxo de ar esteja contaminado com vapores contendo aerossóis e óleo; • poeiras e/ou substâncias facilmente inflamáveis e combustíveis que podem formar misturas ou atmosferas explosivas; • outras poeiras agressivas ou abrasivas, que possam danificar o produto e os elementos de filtro utilizados;...
  • Página 243 ATENÇÃO Possibilidade de danos graves nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias – usar proteção respiratória da classe FFP2 ou superior. O contacto com a pele de partículas de fumo de soldadura pode causar irritações cutâneas em pessoas sensíveis – usar vestuário de proteção. Antes do início do processo de soldadura, garantir que o produto está...
  • Página 244 4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
  • Página 245 5 Montagem Indicações para a montagem segura do produto. AVISO A entidade exploradora do produto só pode incumbir pessoal instruído de efetuar a montagem autónoma do produto. • Para a montagem do produto são necessários pelo menos dois colaboradores. • Usar exclusivamente equipamento de transporte e elevação adequado.
  • Página 246 NOTA Deve certificar-se de que a via de retorno da corrente de soldadura, entre a peça e a máquina de soldadura, tem baixa resistência e que as conexões entre a peça e o produto são evitadas para que, eventualmente, a corrente de soldadura não possa voltar para a máquina de soldadura através do condutor de proteção do produto.
  • Página 247 1. Abrir a tampa da embalagem (pos. 1) e remover a placa de cobertura (pos. 4). 2. Remover a caixa de comando (pos. 6), a peça de ligação (pos. 5), o silenciador (pos. 2) e os dois canais de cabos (pos. 3). 3.
  • Página 248 5.2 Montagem do produto Proceder à montagem do produto como se segue: Fig. 89: Montagem do produto Pos. Designação Pos. Designação Fundo de cartão Produto Palete Tab. 95: Posições no produto 1. Cortar a aresta de cartão traseira do fundo de cartão (pos. 1). 2.
  • Página 249 Fig. 90: Colocar as uniões roscadas dos cabos Pos. Designação Pos. Designação 1 + 2 Contraporca 3 + 4 União roscada Tab. 96: Colocar as uniões roscadas dos cabos 3. Montar as duas uniões roscadas (pos. 3 + 4) com as duas contraporcas (pos.
  • Página 250 Pos. Designação Pos. Designação Silenciador Ventilador Parafusos de perfuração (4) Parafusos sextavados (6) Flange da peça de ligação Peça de ligação Tab. 97: Posições no produto 4. Colar a vedação fornecida no flange da peça de ligação (pos. 3), certifique-se que não tapa os orifícios. 5.
  • Página 251 Pos. Designação Pos. Designação Produto Pontos de sustentação (produto) Ponto de montagem caixa Material de fixação de comando (parafusos de fixação) Tab. 98: Posições no produto Comprimento do Nota A [mm] braço de aspiração 2 m, 3 m, 4 m 2.420 5 m, 6 m, 7 m Com consola de parede, art.
  • Página 252 Montagem da caixa de comando Fig. 93: Montagem da caixa de comando Pos. Designação Pos. Designação Caixa de comando 2, 3, 4 Suporte Tab. 100: Posições no produto Proceder à montagem da caixa de comando da seguinte forma. 1. Montar o suporte (pos. 3) para a caixa de comando (pos. 1) com material de fixação adequado no local de montagem por baixo do produto, ao mesmo tempo ter em consideração a altura de montagem.
  • Página 253 Ligação do produto Fig. 94: Ligação do produto Pos. Designação Pos. Designação Cabo para iluminação + Mangueira de medição Ligar/Desligar tampa de aspiração Cabo do motor Ligação à rede elétrica (tomada de ligação CEE) Tab. 101: Posições no produto 1. Introduzir a ficha do cabo de iluminação (pos. 1) na tomada de ligação adequada da caixa de comando.
  • Página 254 4. Para a proteção dos cabos e da mangueira de medição (pos. 1 – 3), monte o canal de cabos fornecido na parede/consola, ao mesmo tempo certifique-se que os cabos de ligação não sofrem danos. 5. Ligue o cabo de ligação à rede elétrica com a tomada de ligação CEE (pos.
  • Página 255 6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
  • Página 256 Pos. Designação Função Botão do aparelho com luz- Liga/desliga o produto piloto Luz sinalizadora Indica o funcionamento do produto Regulador rotativo para o Para regulação do tempo de inércia tempo de inércia no modo do ventilador desejado Start/Stop Tomada de manutenção Reservado ao pessoal do serviço de assistência técnica Ligação para a medição de...
  • Página 257 Fig. 96: Posicionamento da coifa de aspiração • Posicione o braço de aspiração de modo que a coifa de aspiração fique inclinada e aprox. 25 cm acima do local de soldadura. • A coifa de aspiração deve ser posicionada de modo que, tendo em consideração o movimento do fumo de soldadura causado pela temperatura e o alcance de aspiração, o fumo de soldadura seja captado com segurança.
  • Página 258 2. Ligar o produto por meio do botão assinalado com "0" e "I". 3. O ventilador arranca e a luz sinalizadora verde do interruptor do aparelho indica o funcionamento sem falhas. Em caso de avaria, acende-se a luz sinalizadora. (Ver o capítulo "Eliminação de falhas") 1502954-00 - 258 -...
  • Página 259 7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
  • Página 260 Além da substituição do filtro eventualmente necessária, o produto não precisa de manutenção. Respeite os avisos apresentados no capítulo "Segurança" sobre a conservação e eliminação de falhas. 7.3 Manutenção AVISO O produto tem a aprovação IFA e foi testado pelo IFA de acordo com os requisitos da classe de eliminação de fumos de soldadura W3.
  • Página 261 WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, tragen Sie einen Einwegoverall, Schutzbrille, Handschuhe und eine geeignete Atemschutz-Filtermaske der Klasse FFP2 nach EN 149.
  • Página 262 • Das Produkt gegen unbeabsichtigtes einschalten sichern. Wenn vorhanden Netzstecker ziehen oder Hauptschalter in 0-Position mit Vorhängeschloss sichern! • Die Druckversorgung, falls vorhanden, trennen und die vorhandene Druckluft im Produkt über das Kondensatablassventil ausströmen lassen. 7.3.2 Substituição do filtro Para a substituição do filtro, é necessário equipamento de elevação adequado com uma plataforma ou andaime, de forma que o pessoal do serviço de assistência técnica possa substituir o filtro de forma segura.
  • Página 263 3. Retire o novo elemento filtrante (pos. 1) da caixa de cartão e remova a tampa de fecho (pos. 3). Ao mesmo tempo, certifique-se de que o anel de vedação (pos. 2) não é danificado. Fig. 98: Proceder à substituição do filtro Pos.
  • Página 264 Fig. 99: Proceder à substituição do filtro 5. Fechar o elemento filtrante (pos. 1) saturado com a tampa de fecho (pos. 3) do novo elemento filtrante. 6. Em seguida, eliminar o elemento filtrante saturado de acordo com os regulamentos em vigor. Fig.
  • Página 265 vedação (pos. 2) não roça na superfície de vedação (pos. 5), sendo eventualmente deformado ou destruído. Fig. 101: Substituição do filtro – verificar a vedação 8. Ligar o produto à corrente elétrica e colocá-lo em funcionamento, consultar o capítulo Colocação em funcionamento. 7.4 Eliminação de falhas Falha Possível causa...
  • Página 266 Luz sinalizadora O interruptor de Deixar arrefecer o produto amarela pisca 2 proteção do motor e substituir o filtro de vezes seguidas em disparou aspiração de ar de intervalos regulares refrigeração Luz sinalizadora Erro de campo rotativo Mandar verificar o campo amarela pisca 3 rotativo por um eletricista vezes seguidas em...
  • Página 267 WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren. Verbrennungsgefahr! 1502954-00 - 267 -...
  • Página 268 8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
  • Página 269 9 Anexo 9.1 Declaração CE de conformidade Designação: Aparelho de filtragem de fumos de soldadura Série: MaxiFil stationär Tipo: 65850 (eventualmente número de artigo divergente noutra variante do produto) ID da máquina: Consulte a placa de características na parte da frente deste manual de instruções...
  • Página 270 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil stationär Type: 65850 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 271 9.3 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 65850 Níveis de filtragem Processo de filtragem Filtro descartável/filtro acumulador Processo de limpeza Superfície filtrante [m²] Número de elementos filtrantes Superfície filtrante total [m²] Tipo de filtro Safe Change Filter (SCF) Material do filtro Não-tecido de poliéster Eficiência [≥...
  • Página 272 9.4 Folha de dimensões Fig. 102: Folha de dimensões Símbolo Dimensões Símbolo Dimensões 1.237 mm 1.506 mm 771 mm 771 mm 775 mm 119 mm 660 mm 308 mm Tab. 107: Tabela de dimensões 1502954-00 - 272 -...
  • Página 273 9.5 Peças sobresselentes e acessórios N.º de Designação Art. n.º ordem Coifa de aspiração 7910300 Coifa de aspiração com lâmpadas LED e 79103040 interruptor Tubo flexível para braço de aspiração de 2 m, 1140348 Ø 150 mm Tubo flexível para braço de aspiração de 3 m, 1140349 Ø...
  • Página 274 IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 276 - 1.1 Introduzione ....................- 276 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale .. - 276 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ..............- 276 - 2 Sicurezza ..................
  • Página 275 7.2 Manutenzione ....................- 304 - 7.3 Manutenzione ....................- 305 - 7.3.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise ..........- 305 - 7.3.2 Cambio del filtro ..................- 307 - 7.4 Eliminazione delle anomalie ..............- 310 - 7.5 Notfallmaßnahmen ..................- 311 - 8 Smaltimento ................
  • Página 276 Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
  • Página 277 obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
  • Página 278 2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
  • Página 279 Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
  • Página 280 Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
  • Página 281 AVVERTENZA Pericolo per la salute dovuto a particelle di fumo di saldatura! Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di riparazione e manutenzione sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni! Possibilità...
  • Página 282 AVVERTENZA Folgorazione in caso di mancata messa a terra! Se il collegamento a terra di protezione degli apparecchi manca o è eseguito in modo non corretto, possono essere presenti tensioni elevate sulle parti in genere o sulle parti dell'alloggiamento esposte che, se toccate, possono provocare gravi lesioni o la morte.
  • Página 283 3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è rappresentato da un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che consente di aspirarli in prossimità del punto in cui vengono generati con un grado di separazione superiore al 99%. L’aria aspirata contenente sostanze nocive viene pulita attraverso una procedura di filtraggio a 1 livelli, quindi viene rilasciata nel locale di lavoro.
  • Página 284 3.2 Caratteristica distintiva - con certificazione W3/IFA Il prodotto è disponibile in due varianti: • Versione - senza certificazione IFA • Versione - con certificazione IFA Vedi capitolo Dati tecnici: classe fumi di saldatura e norma di prova IFA. La versione standard del prodotto è certificata IFA. Ciò...
  • Página 285 AVVISO AVVISO Durante la saldatura di acciai legati o ad alto tenore di lega con materiali di apporto superiori al 5% di cromo/nichel, vengono rilasciate sostanze cancerogene CMR (en. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). Stando ai regolamenti ufficiali, in Germania possono essere utilizzati soltanto i prodotti testati e rispettivamente approvati per estrarre queste particelle di fumo pericolose per la salute utilizzando il cosiddetto metodo di ricircolo.
  • Página 286 3.4 Requisiti generali secondo DIN EN ISO 21904 AVVISO Collegamento di tubazioni, bracci di aspirazione e tubi flessibili. Le tubazioni, i bracci di aspirazione e i tubi flessibili collegati al prodotto possono provocare una caduta di pressione e devono essere presi in considerazione dal progettista dell'impianto o dall'utente.
  • Página 287 • viene miscelata con polveri facilmente combustibili e infiammabili e/o con sostanze che possono formare miscele o atmosfere esplosive; • viene miscelata con altre polveri aggressive o abrasive che danneggiano il prodotto e gli elementi filtranti utilizzati; • • viene miscelata con sostanze/parti di sostanze organiche tossiche rilasciate durante la separazione del materiale.
  • Página 288 AVVERTENZA Può causare gravi danni all’apparato respiratorio – indossare il dispositivo di protezione di classe FFP2 o superiore. Il contatto cutaneo con particelle di polveri di saldatura può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili – indossare indumenti protettivi. Prima di procedere al processo di saldatura, assicurarsi che il prodotto sia stato impostato correttamente e che sia in funzione.
  • Página 289 4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
  • Página 290 5 Montaggio Avviso sul montaggio sicuro del prodotto. AVVISO Per eseguire il montaggio l'utilizzatore del prodotto può incaricare solo personale qualificato e istruito. • Per il montaggio del prodotto sono necessarie almeno due persone. • Utilizzare solo mezzi di trasporto e attrezzi di sollevamento idonei. •...
  • Página 291 AVVISO È importante garantire che la linea di ritorno della corrente di saldatura tra il pezzo da lavorare e la saldatrice presenti una bassa resistenza e che vengano evitati collegamenti tra il pezzo da lavorare e il prodotto, in maniera tale che la corrente di saldatura non possa ritornare alla saldatrice tramite il conduttore di protezione del prodotto.
  • Página 292 1. Aprire il coperchio dell'imballo esterno (pos. 1) e rimuovere la piastra di copertura (pos. 4). 2. Rimuovere la scatola di controllo (pos. 6), il pezzo di raccordo (pos. 5), il silenziatore (pos. 2) e i due canali per cavi (pos. 3). 3.
  • Página 293 5.2 Montaggio del prodotto Per il montaggio del prodotto procedere nel seguente modo: Fig. 106: Montaggio del prodotto Pos. Denominazione Pos. Denominazione Fondo del cartone Prodotto Pallet Tab. 113: Posizioni sul prodotto 1. Tagliare il bordo posteriore del fondo del cartone (pos. 1). 2.
  • Página 294 Fig. 107: applicare i passacavi a vite Pos. Denominazione Pos. Denominazione 1 + 2 Controdado 3 + 4 Raccordi filettati Tab. 114: applicare i passacavi a vite 3. Montare i due passacavi a vite (pos. 3 + 4) con i due controdadi (pos. 1 + 2) come illustrato.
  • Página 295 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Silenziatore Ventilatore Vite autofilettante (4 x) Vite a testa esagonale (6 x) Flangia del pezzo di raccordo 6 Pezzo di raccordo Tab. 115: Posizioni sul prodotto 4. Incollare la guarnizione fornita in dotazione sulla flangia del pezzo di raccordo (pos.
  • Página 296 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Prodotto Punti di attacco (prodotto) Punto di montaggio Scatola Materiale di fissaggio (viti di di controllo fissaggio) Tab. 116: Posizioni sul prodotto Lunghezza braccio Avviso A [mm] di aspirazione 2 m, 3 m, 4 m 2.420 5 m, 6 m, 7 m Con mensola a parete cod.
  • Página 297 Montaggio della scatola di controllo Fig. 110: Montaggio della scatola di controllo Pos. Denominazione Pos. Denominazione Scatola di controllo 2, 3, 4 Supporto Tab. 118: Posizioni sul prodotto Per il montaggio della scatola di controllo procedere nel seguente modo. 1. Utilizzare del materiale di fissaggio adatto per montare il supporto (3) per la scatola di controllo (pos.
  • Página 298 Collegamento del prodotto Fig. 111: Collegamento del prodotto Pos. Denominazione Pos. Denominazione Cavo per l’illuminazione + Tubo flessibile di misurazione interruttore di accensione/spegnimento della cappa di aspirazione Cavo del motore collegamento all'alimentazione elettrica (connettore CEE) Tab. 119: Posizioni sul prodotto 1.
  • Página 299 3. Inserire il flessibile di misurazione (pos. 3) nel connettore adatto della scatola di controllo. 4. Per la protezione dei cavi e del tubo flessibile di misurazione (pos. 1 - 3), montare il canale per cavi in dotazione alla parete/colonna, facendo attenzione a non danneggiare i cavi di collegamento.
  • Página 300 6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
  • Página 301 Pos. Denominazione Funzione Tastiera dispositivo con spia Accende/spegne il prodotto di funzionamento Spia luminosa Segnala il funzionamento del prodotto Manopola di regolazione del Per impostare il tempo di funzionamento per inerzia funzionamento per inerzia del nella modalità start-stop ventilatore Presa di manutenzione Solo per personale di assistenza Collegamento per la Solo per personale di assistenza...
  • Página 302 Fig. 113: Posizionamento della cappa di aspirazione • Posizionare il braccio di aspirazione in modo che la cappa di aspirazione si trovi a circa 25 cm in diagonale rispetto al punto di saldatura. • La cappa di aspirazione deve essere posizionata in modo da raccogliere in modo affidabile i fumi di saldatura, tenendo conto del movimento dei fumi di saldatura indotto termicamente e del campo di aspirazione dei fumi di saldatura.
  • Página 303 1. Assicurarsi che il prodotto sia alimentato elettricamente. 2. Accendere il prodotto con il tasto contrassegnato con "0" e "I". 3. Il ventilatore si avvia e la spia luminosa verde dell’interruttore dell’apparecchio segnala il funzionamento regolare. In caso di guasto si accende la spia luminosa. (vedi il capitolo "Eliminazione dei guasti") 1502954-00 - 303 -...
  • Página 304 7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
  • Página 305 Osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza" relative alla manutenzione e alla rimozione dei guasti. 7.3 Manutenzione AVVISO Il prodotto è dotato di una approvazione IFA secondo i requisiti per la classe di separazione dei fumi di saldatura con certificazione W3/IFA. L'approvazione W3/IFA decade in caso di: •...
  • Página 306 WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, tragen Sie einen Einwegoverall, Schutzbrille, Handschuhe und eine geeignete Atemschutz-Filtermaske der Klasse FFP2 nach EN 149.
  • Página 307 • Das Produkt gegen unbeabsichtigtes einschalten sichern. Wenn vorhanden Netzstecker ziehen oder Hauptschalter in 0-Position mit Vorhängeschloss sichern! • Die Druckversorgung, falls vorhanden, trennen und die vorhandene Druckluft im Produkt über das Kondensatablassventil ausströmen lassen. 7.3.2 Cambio del filtro Per cambiare il filtro, utilizzare un attrezzo di sollevamento con piattaforma o impalcatura per consentire al personale di assistenza di eseguire l'operazione in modo sicuro.
  • Página 308 2. Estrarre la spina elettrica per impedire riaccensioni involontarie dell’apparecchio. 3. Togliere il nuovo l’elemento filtrante (pos. 1) dal cartone e rimuovere il tappo di chiusura (pos. 3). Fare attenzione a che l’anello di tenuta (pos. 2) non venga danneggiato durante l’operazione. Fig.
  • Página 309 Fig. 116: eseguire il cambio del filtro 5. Chiudere l'elemento filtrante saturo (pos. 1) con il tappo di chiusura (pos. 3) del nuovo elemento filtrante. 6. Successivamente smaltire l’elemento filtrante saturo osservando la normativa vigente. Fig. 117: eseguire il cambio del filtro 7.
  • Página 310 (pos. 2) non sfreghi contro la superficie di tenuta (pos. 5) e non venga deformato o distrutto. Fig. 118: cambio filtro - controllo guarnizioni 8. Collegare il prodotto con la rete elettrica e metterlo in funzione, vedi capitolo Messa in funzione. 7.4 Eliminazione delle anomalie Guasto Possibile causa...
  • Página 311 La spia luminosa La manutenzione del Contattare il servizio di gialla lampeggia a prodotto è scaduta assistenza del produttore intervalli regolari La spia luminosa È intervenuto il Lasciar raffreddare l’ gialla lampeggia 2 salvamotore Prodotto, cambiare il filtro volte brevemente a di aspirazione dell’aria di intervalli regolari raffreddamento...
  • Página 312 WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren. Verbrennungsgefahr! 1502954-00 - 312 -...
  • Página 313 8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
  • Página 314 9 Appendice 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Apparecchio per il filtraggio dei fumi di saldatura Serie costruttiva: MaxiFil stationär Tipo: 65850 (possibilmente si hanno numeri di articolo diversi per altre varianti di prodotto) ID della macchina: Vedi targhetta identificativa nella prima parte di questo manuale di istruzioni Il prodotto è...
  • Página 315 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil stationär Type: 65850 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 316 9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 65850 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro monouso / filtro di profondità Procedura di pulizia Superficie filtrante [m²] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva [m²] Tipo di filtro Safe Change Filter (SCF) Materiale filtrante Velo di poliestere Grado di separazione [≥...
  • Página 317 9.4 Disegno quotato Fig. 119: Disegno quotato Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1.237 mm 1.506 mm 771 mm 771 mm 775 mm 119 mm 660 mm 308 mm Tab. 125: Tabella quote 1502954-00 - 317 -...
  • Página 318 9.5 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Cappa di aspirazione 7910300 Cappa di aspirazione con luci a LED e 79103040 interruttore Tubo flessibile per braccio di aspirazione 2 m, Ø 1140348 150 mm Tubo flessibile per braccio di aspirazione 3 m, Ø 1140349 150 mm Tubo flessibile per braccio di aspirazione 4 m, Ø...
  • Página 319 CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 321 - 1.1 Úvod ........................- 321 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 321 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 321 - 2 Bezpečnost ................. - 323 - 2.1 Obecné...
  • Página 320 7.2 Údržba ......................- 349 - 7.3 Údržba ......................- 350 - 7.3.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise ..........- 350 - 7.3.2 Výměna filtru .................... - 352 - 7.4 Odstraňování poruch ................- 355 - 7.5 Notfallmaßnahmen ................... - 356 - 8 Likvidace ..................- 357 - 8.1 Plasty .......................
  • Página 321 S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
  • Página 322 použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
  • Página 323 2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
  • Página 324 2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
  • Página 325 2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
  • Página 326 NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Práce na elektrickém vybavení zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo poučený personál obsluhy pod vedením a dozorem kvalifikovaného elektrikáře podle elektrotechnických předpisů! Před otevřením zařízení vytáhněte síťovou zástrčku a tak ho zajistěte proti neúmyslnému opětovnému spuštění. V případě...
  • Página 327 POZOR Ohrožení zdraví hlukem! Zařízení může vydávat hluk, přesné údaje naleznete v technických údajích. Spolu s dalšími stroji a/nebo podle místních okolností může být hladina akustického tlaku v místě použití zařízení vyšší. V takovém případě je provozovatel povinen vybavit pracovníky obsluhy vhodnými osobními ochrannými prostředky.
  • Página 328 3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Výrobek je kompaktní zařízení na filtraci svářečských dýmů, s jehož pomocí jsou svářečské dýmy vznikající při svařování odsávány blízko místa jejich vzniku a odlučovány se stupněm odlučování více než 99 %. Odsátý vzduch se škodlivinami je během 1-stupňové filtrace vyčištěn a přiveden zpět do pracovního prostoru.
  • Página 329 3.2 Rozlišovací znak – „Odzkoušeno W3/IFA“ Zařízení se vyrábí ve dvou verzích: • provedení „Neodzkoušeno IFA“ • provedení „Odzkoušeno IFA“ K tomu viz kapitola Technické údaje: Klasifikace svářečského dýmu a zkušební norma IFA Standardní provedení zařízení je s certifikací IFA. To znamená, že zařízení...
  • Página 330 UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Při svařování legovaných nebo vysokolegovaných ocelí s podílem svařovacích materiálů nad 5 % chromu/niklu dochází k uvolňování rakovinotvorných látek CMR (angl. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). Podle úředních předpisů se k odsávání těchto zdraví nebezpečných kouřových částic smějí v Německu používat pouze odzkoušená a speciálně...
  • Página 331 3.4 Všeobecné požadavky podle DIN EN ISO 21904 UPOZORNĚNÍ Připojeni potrubních systémů, odsávacích ramen a hadic. Potrubí, odsávací ramena a hadice připojené k výrobku mohou způsobit pokles tlaku. Projektant systému nebo uživatel je proto musejí brát v úvahu. Připojené součásti musejí být vhodné pro výrobek a musejí zaručovat požadovaný...
  • Página 332 • jiný agresivní nebo abrazivní prach, který poškozuje zařízení a vsazené filtrační články; • organické, toxické látky/složky, které se uvolňují při dělení materiálu. 2. Na místech ve volném prostranství, kde je výrobek vystaven působení povětrnostních vlivů, protože zařízení smí být používáno jen v uzavřených budovách. Pokud případně...
  • Página 333 VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší. Kontakt pokožky s částicemi svařovacího dýmu může u citlivých osob způsobit podráždění pokožky – používejte ochranný oděv. Před zahájením procesu svařování se ujistěte, že je výrobek správně nastaven a v provozu.
  • Página 334 4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
  • Página 335 5 Montáž Pokyny pro bezpečnou montáž výrobku. UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží pověřit pouze instruovaný odborný personál. • K montáži výrobku jsou zapotřebí nejméně dva pracovníci. • Používejte jen vhodné přepravní a zvedací zařízení. • Musí být zaručeno, aby místo montáže výrobku poskytovalo dostatečnou nosnost.
  • Página 336 UPOZORNĚNÍ Je nutné dávat pozor na to, aby zpětné vedení svařovacího proudu mezi obrobkem a svařovacím přístrojem mělo malý odpor, a aby bylo zamezeno propojení mezi obrobkem a zařízením, aby případně svařovací proud nemohl zpětně procházet přes ochranný vodič výrobku do svařovacího přístroje.
  • Página 337 1. Otevřete vnější obal (poz. 1) a vyjměte krycí desku (poz. 4). 2. Vyjměte řídicí skříň (poz. 6), přechodový kus (poz. 5), tlumič hluku (poz. 2) a oba kabelové kanály (poz. 3). 3. Vyjměte chrániče hran (poz. 6) a odstraňte z výrobku vnější obal (poz. 1). Obr.
  • Página 338 5.2 Montáž výrobku Při montáži výrobku postupujte takto: Obr. 123: Montáž výrobku Poz. Označení Poz. Označení Lepenkové dno obalu Výrobek Paleta Tab. 131: Pozice na výrobku 1. Odřízněte zadní sokl lepenkového dna obalu (poz. 1). 2. Posuňte výrobek (poz. 3) asi o 5 cm po paletě (poz. 2) směrem dozadu. 1502954-00 - 338 -...
  • Página 339 Obr. 124: Montáž kabelových průchodek Poz. Označení Poz. Označení 1 + 2 Protimatice 3 + 4 Šroubení Tab. 132: Montáž kabelových průchodek 3. Namontujte dvě šroubové kabelové průchodky (poz. 3 + 4) se dvěma protimaticemi (poz. 1 + 2) podle obrázku. Obr.
  • Página 340 Poz. Označení Poz. Označení Tlumič hluku Ventilátor Závrtný šroub (4×) Šroub s šestihrannou hlavou (6×) Příruba přechodového kusu Přechodový kus Tab. 133: Pozice na výrobku 4. Nalepte přiložené těsnění na přírubu přechodového kusu (poz. 3); nepřelepte při tom otvory. 5. Šrouby s šestihrannou hlavou (poz. 5) přišroubujte přechodový kus (poz.
  • Página 341 Poz. Označení Poz. Označení Výrobek Nosné body výrobku Montážní bod řídicí skříně Upevňovací materiál (šrouby) Tab. 134: Pozice na výrobku Délka odsávacího Upozornění A [mm] ramena 2 m, 3 m, 4 m 2 420 5 m, 6 m, 7 m S nástěnnou konzolou, č.
  • Página 342 Montáž řídicí skříně Obr. 127: Montáž řídicí skříně Poz. Označení Poz. Označení Řídicí skříň 2, 3, 4 Držák Tab. 136: Pozice na výrobku Při montáži řídicí skříně postupujte takto. 1. Na místě montáže připevněte držák (poz. 3) pro řídicí skříň (poz. 1) vhodným upevňovacím materiálem pod výrobek;...
  • Página 343 Připojení výrobku Obr. 128: Připojení výrobku Poz. Označení Poz. Označení Kabel pro osvětlení Měřicí hadice a zapínání/vypínání odsávací hubice Motorový kabel Přípojka elektrické sítě (připojovací zdířka CEE) Tab. 137: Pozice na výrobku 1. Zasuňte konektor kabelu osvětlení (poz. 1) do odpovídající zdířky řídicí skříně.
  • Página 344 4. Na ochranu kabelů a měřicí hadice (poz. 1 až 3) namontujte na stěnu, resp. sloup, dodaný kabelový kanál; dejte při tom pozor, aby se připojovací kabely ani hadice neporušily. 5. Připojte kabel od místní elektrické sítě do připojovací zdířky CEE (poz. 4) řídicí...
  • Página 345 6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
  • Página 346 Poz. Označení Funkce Tlačítko přístroje s provozní Zapíná a vypíná výrobek kontrolkou Signální světlo Signalizuje provozní stav výrobku Otočný regulátor pro dobu K nastavování požadované doby doběhu v provozním režimu doběhu ventilátoru Start/Stop Servisní zásuvka Pouze pro pracovníky servisu Přípojka pro měření tlaku Pouze pro pracovníky servisu Houkačka Připojovací...
  • Página 347 Obr. 130: Nastavení polohy odsávací hubice • Nastavte polohu odsávacího ramena tak, aby se odsávací hubice nacházela cca 25 cm šikmo nad místem svařování. • Odsávací hubice musí být nastavena tak, aby s ohledem na termicky podmíněný pohyb svářečských dýmů a dosah odsávání bezpečně zachytila svářečský...
  • Página 348 3. Rozběhne se ventilátor a zelená signální kontrolka vypínače zařízení signalizuje bezporuchový provoz. V případě poruchy svítí signálka. (Viz kap. „Odstraňování poruch“.) 1502954-00 - 348 -...
  • Página 349 7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
  • Página 350 7.3 Údržba UPOZORNĚNÍ Výrobek má schválení IFA a je testován co do souladu s požadavky třídy účinnosti odlučování svařovacích dýmů W3/IFA. Certifikát W3/IFA pozbývá platnost v těchto případech: • Nesprávné používání a konstrukční změny výrobku. • Použití jiných než původních náhradních dílů podle seznamu náhradních dílů.
  • Página 351 WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, tragen Sie einen Einwegoverall, Schutzbrille, Handschuhe und eine geeignete Atemschutz-Filtermaske der Klasse FFP2 nach EN 149.
  • Página 352 • Das Produkt gegen unbeabsichtigtes einschalten sichern. Wenn vorhanden Netzstecker ziehen oder Hauptschalter in 0-Position mit Vorhängeschloss sichern! • Die Druckversorgung, falls vorhanden, trennen und die vorhandene Druckluft im Produkt über das Kondensatablassventil ausströmen lassen. 7.3.2 Výměna filtru K výměně filtru je zapotřebí vhodné zvedací nářadí s plošinou nebo lešením, aby obsluha mohla filtr bezpečně...
  • Página 353 3. Vyjměte nový filtrační prvek (poz. 1) z krabice a odstraňte krytku (poz. 3). Dbejte při tom na to, aby nedošlo k poškození těsnicího kroužku (poz. 2). Obr. 132: Výměna filtru Poz. Označení Poz. Označení Filtrační prvek Těsnicí kroužek Uložení Tab.
  • Página 354 Obr. 133: Výměna filtru 5. Nasycený filtrační prvek (poz. 1) uzavřete krytkou (poz. 3) nového filtru. 6. Nasycený filtrační prvek poté zlikvidujte podle platných předpisů. Obr. 134: Výměna filtru 7. Nový filtrační prvek zasuňte do uložení (poz. 4) ve výrobku v obráceném pořadí.
  • Página 355 Obr. 135: Výměna filtru – kontrola těsnění 8. Připojte výrobek k elektrické síti a uveďte jej do provozu, viz kapitola Uvedení do provozu. 7.4 Odstraňování poruch Porucha Možná příčina Upozornění Zelený světelný Chybí napájecí proud Nechte napájení kroužek okolo zkontrolovat odborným vypínače nesvítí.
  • Página 356 Žluté signalizační Chyba točivého pole Nechte točivé pole světlo bliká 3× zkontrolovat odborným krátce v elektrikářem pravidelných intervalech Zazní houkačka Odsávací výkon klesl Je nutná výměna filtrů, pod nastavenou zkontrolujte potrubí minimální hodnotu. a odsávací systém, Filtrační vložky jsou kontaktujte servis zanesené, potrubí...
  • Página 357 8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
  • Página 358 9 Příloha 9.1 ES prohlášení o shodě Označení: Mechanický filtr Konstrukční řada: MaxiFil stationär Typ: 65850 (případně jiná čísla výrobků u jiné varianty produktu) ID stroje: Viz typový štítek na přední straně tohoto návodu k obsluze Výrobek je vyvinutý, konstruovaný a vyrobený v souladu se směrnicemi ES...
  • Página 359 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil stationär Type: 65850 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 360 9.3 Technické údaje Název Filtr 65850 Filtrační stupně Filtrační metoda Jednorázovými/paměťový filtr Odčišťování Filtrační plocha [m²] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha [m²] Typ filtru Safe Change Filter (SCF) Materiál filtru Polyesterové rouno Stupeň odlučivosti [≥ %] 99,5 Klasifikace svářečského dýmu Zkušební...
  • Página 361 9.4 Rozměrový výkres Obr. 136: Rozměrový výkres Symbol Rozměry Symbol Rozměry 1237 mm 1506 mm 771 mm 771 mm 775 mm 119 mm 660 mm 308 mm Tab. 143: Tabulka rozměrů 1502954-00 - 361 -...
  • Página 362 9.5 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Označení Obj. č. Odsávací hubice 7910300 Odsávací hubice s LED kontrolkami a spínačem 79103040 Hadice pro odsávací rameno 2 m, Ø 150 mm 1140348 Hadice pro odsávací rameno 3 m, Ø 150 mm 1140349 Hadice pro odsávací...
  • Página 363 PL – Instrukcja obsługi Polnisc h 1 Ogólne ..................- 365 - 1.1 Wprowadzenie ....................- 365 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ..- 365 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 365 - 2 Bezpieczeństwo ............... - 367 - 2.1 Zagadnienia ogólne ...................
  • Página 364 7 Utrzymanie ruchu ..............- 393 - 7.1 Pielęgnacja ....................- 393 - 7.2 Konserwacja ....................- 394 - 7.3 Konserwacja ....................- 394 - 7.3.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise ..........- 394 - 7.3.2 Wymiana filtra ..................- 396 - 7.4 Usuwanie usterek ..................
  • Página 365 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
  • Página 366 dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
  • Página 367 2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
  • Página 368 informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
  • Página 369 Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
  • Página 370 OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Kontakt oczu z dymem powstającym w trakcie cięcia itd. może doprowadzić do podrażnień skóry u ludzi! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników, pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa oraz obowiązujących przepisów z zakresu zapobiegania wypadkom! Możliwe są...
  • Página 371 OSTRZEŻENIE Porażenie prądem w przypadku braku uziemienia! Jeśli urządzenia nie posiadają przyłącza przewodu uziemiającego lub jest ono nieprawidłowo wykonane, mogą występować duże wartości napięcia na nieosłoniętych elementach lub częściach obudowy, które w przypadku dotknięcia mogą doprowadzić do ciężkich obrażeń lub śmierci.
  • Página 372 3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest kompaktowym filtrem dymu spawalniczego, za pomocą którego dym spawalniczy powstający podczas spawania jest odciągany bezpośrednio w miejscu powstania i filtrowany w stopniu przekraczającym 99%. Odciągane, zawierające szkodliwe substancje powietrze oczyszcza się 1- stopniową...
  • Página 373 Tab. 145: Pozycje na produkcie 3.2 Cecha odróżniająca – przetestowany przez W3/IFA Produkt został wykonany w dwóch wersjach: • Wersja nie testowana przez IFA (Instytut Ochrony Pracy) • Wersja przetestowana przez IFA (Instytut Ochrony Pracy) Patrz rozdział „Dane techniczne”: Klasa dymu spawalniczego i norma kontrolna IFA.
  • Página 374 procesu spawalniczego. W danych technicznych znajdują się wymiary i inne dane dotyczące produktu, na które należy zwrócić uwagę. WSKAZÓWKA WSKAZÓWKA Podczas spawania stali stopowych lub wysokostopowych z dodatkami spawalniczymi zawierającymi ponad 5% chromu/niklu uwalniane są substancje rakotwórcze (kancerogenne, mutagenne, działające szkodliwie na rozrodczość).
  • Página 375 3.4 Wymaganie ogólne zgodnie z DIN EN ISO 21904 WSKAZÓWKA Podłączenie systemów rurociągowych, ramion odciągowych i węży. Podłączone do produktu systemy rurociągowe, ramiona odciągowe i węże mogą powodować spadek ciśnienia, co musi zostać uwzględnione przez projektanta instalacji i użytkownika. Podłączone komponenty muszą być odpowiednie dla danego produktu i zapewniać...
  • Página 376 • przenoszone jest z łatwopalnymi, zapalnymi pyłami i/lub materiałami, które mogą tworzyć mieszaniny wybuchowe lub atmosferę wybuchową; • przenoszone jest z innymi agresywnymi lub erozyjnie działającymi pyłami, które mogą uszkodzić produkt i zastosowane elementy filtrujęce; • przenoszone jest z organicznymi, toksycznymi substancjami, które zostaną...
  • Página 377 OSTRZEŻENIE Możliwe ciężkie uszkodzenia dróg i organów oddechowych – należy nosić maskę ochronną klasy FFP2 lub wyższej. Kontakt skóry z cząstkami dymów spawalniczych może u osób wrażliwych powodować podrażnienie skóry – nosić odzież ochronną. Przed rozpoczęciem procesu spawania upewnić się, że produkt jest prawidłowo ustawiony i działa.
  • Página 378 4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
  • Página 379 5 Montaż Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu produktu. WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż tylko wykwalifikowanemu, przeszkolonemu personelowi. • Do montażu produktu potrzeba co najmniej dwóch pracowników. • Korzystać tylko z odpowiednich środków transportowych i podnośników. • Sprawdzić, czy miejsce montażu posiada wystarczającą nośność. •...
  • Página 380 WSKAZÓWKA Należy zwrócić uwagę, aby przewód powrotny prądu zgrzewania pomiędzy przedmiotem obrabianym a zgrzewarką wykazywał nieznaczny opór, oraz należy unikać połączeń pomiędzy przedmiotem obrabianym a produktem, aby ewentualnie prąd zgrzewania nie popłynął z powrotem przez przewód ochronny produktu do zgrzewarki. 5.1 Rozpakowanie produktu Rys.
  • Página 381 1. Otworzyć pokrywę opakowania zewnętrznego (poz. 1) i zdjąć płytę pokrywy (poz. 4). 2. Wyjąć panel sterowniczy (poz. 6), łącznik (poz. 5), tłumik (poz. 2) i oba kanały kablowe (poz. 3). 3. Zdjąć profile osłonowe krawędzi (poz. 6) i usunąć z produktu opakowanie zewnętrzne (poz.
  • Página 382 5.2 Montaż produktu Montaż produktu przeprowadzić w następujący sposób: Rys. 140: Montaż produktu Poz. Nazwa Poz. Nazwa Kartonowe dno Produkt Paleta Tab. 149: Pozycje na produkcie 1. Odciąć tylną krawędź kartonowego dna (poz. 1). 2. Przesunąć produkt (poz. 3) na palecie (poz. 2) ok. 5 cm do tyłu. 1502954-00 - 382 -...
  • Página 383 Rys. 141: Montaż złączy kablowych Poz. Nazwa Poz. Nazwa 1 + 2 Nakrętka zabezpieczająca 3 + 4 Połączenie śrubowe Tab. 150: Montaż złączy kablowych 3. Zamontować dwa złącza kablowe (poz. 3 + 4) za pomocą dwóch nakrętek zabezpieczających (poz. 1 + 2), jak pokazano na rysunku. Rys.
  • Página 384 Poz. Nazwa Poz. Nazwa Tłumik Wentylator Wkręt samowiercący (4x) Śruba z łbem sześciokątnym (6x) Kołnierz łącznika Łącznik Tab. 151: Pozycje na produkcie 4. Nakleić załączoną uszczelkę na kołnierz łącznika (poz. 3), nie zaklejać otworów. 5. Przykręcić łącznik (poz. 6) do wentylatora (poz. 4) za pomocą śrub z łbem sześciokątnym (poz.
  • Página 385 Poz. Nazwa Poz. Nazwa Produkt Punkty nośne (produkt) Punkt montażowy – panel Materiał mocujący (śruby sterowniczy mocujące) Tab. 152: Pozycje na produkcie Długość ramienia Wskazówka A [mm] odciągowego 2 m, 3 m, 4 m 2420 5 m, 6 m, 7 m Z konsolą...
  • Página 386 Montaż panelu sterowniczego Rys. 144: Montaż panelu sterowniczego Poz. Nazwa Poz. Nazwa Panel sterowniczy 2, 3, 4 Wspornik Tab. 154: Pozycje na produkcie Montaż panelu sterowniczego przeprowadzić w następujący sposób: 1. Zamontować wspornik (poz. 3) panelu sterowniczego (poz. 1) w miejscu montażu pod produktem.
  • Página 387 Podłączenie produktu Rys. 145: Podłączenie produktu Poz. Nazwa Poz. Nazwa Kabel oświetlenia + funkcja Wąż pomiarowy włączania/wyłączania okapu odciągowego Przewód silnika Podłączenie do sieci elektrycznej (gniazdo przyłączeniowe CEE) Tab. 155: Pozycje na produkcie 1. Podłączyć wtyczkę kabla oświetlenia (poz. 1) do odpowiedniego gniazda przyłączeniowego panelu sterowniczego.
  • Página 388 3. Podłączyć wąż pomiarowy (poz. 3) do króćca przyłączeniowego panelu sterowniczego. 4. W celu zabezpieczenia kabli i węża pomiarowego (poz. 1 - 3) zamontować na ścianie/słupie dostarczony kanał kablowy. Uważać, aby nie uszkodzić przewodów przyłączeniowych. 5. Połączyć zakładowy przewód zasilania sieci elektrycznej z gniazdem przyłączeniowym CEE (poz.
  • Página 389 6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
  • Página 390 Poz. Nazwa Funkcja Przycisk urządzenia z Włącza i wyłącza produkt. kontrolką pracy Lampka sygnalizacyjna Sygnalizuje pracę produktu. Regulator czasu opóźnienia Do ustawiania żądanego czasu w trybie start-stop opóźnienia wentylatora Gniazdo serwisowe Tylko dla personelu serwisowego Przyłącze do pomiaru Tylko dla personelu serwisowego ciśnienia Buczek sygnałowy Gniazdko przyłącza czujnika...
  • Página 391 Rys. 147: Ustawienie okapu odciągowego • Należy ustawić ramię odciągowe w taki sposób, aby okap odciągowy znajdował się ok. 25 cm skośnie powyżej miejsca spawania. • Okap odciągowy musi zostać tak ustawiony, aby z uwzględnieniem uzależnionego od temperatury ruchu dymu spawalniczego oraz zakresu ssania, bezpiecznie wychwytywał...
  • Página 392 2. Produkt włączyć przyciskiem z napisem „0” i „I”. 3. Wentylator uruchamia się, a zielona lampka sygnalizacyjna przełącznika urządzenia sygnalizuje bezawaryjną pracę. W przypadku zakłócenia działania zapala się lampka sygnalizacyjna. (Patrz rozdział „Usuwanie usterek”). 1502954-00 - 392 -...
  • Página 393 7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
  • Página 394 7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie urządzenia pozytywnie wpływa regularna kontrola i konserwacja, która powinna być przeprowadzana przynajmniej raz w roku. Poza tym, że filtry muszą być wymieniane w razie potrzeby, produkt pracuje bezobsługowo. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych dotyczących utrzymania ruchu i usuwania awarii zawartych w rozdziale „Bezpieczeństwo”.
  • Página 395 Ein Filterwechsel ist erforderlich! WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, tragen Sie einen Einwegoverall, Schutzbrille, Handschuhe und eine geeignete Atemschutz-Filtermaske der Klasse FFP2 nach EN 149.
  • Página 396 • Das Produkt am Ein/Aus Schalter ausschalten. • Das Produkt gegen unbeabsichtigtes einschalten sichern. Wenn vorhanden Netzstecker ziehen oder Hauptschalter in 0-Position mit Vorhängeschloss sichern! • Die Druckversorgung, falls vorhanden, trennen und die vorhandene Druckluft im Produkt über das Kondensatablassventil ausströmen lassen.
  • Página 397 2. Zapobiec przypadkowemu ponownemu włączeniu poprzez wyciągnięcie wtyczki. 3. Wyjąć z kartonu nowy element filtrujący (poz. 1) i usunąć zamknięcie nakładane (poz. 3). Uważać przy tym, żeby nie uszkodzić pierścienia uszczelniającego (poz. 2). Rys. 149: Wymiana filtra Poz. Nazwa Poz. Nazwa Element filtrujący Pierścień...
  • Página 398 Rys. 150: Wymiana filtra 5. Zamknąć napełniony element filtrujący (poz. 1) zamknięciem nakładanym (poz. 3) nowego elementu filtrującego. 6. Następnie zutylizować napełniony element filtrujący zgodnie z obowiązującymi przepisami. Rys. 151: Wymiana filtra 7. Nowy element filtrujący wsunąć do zamocowania (poz. 4) produktu wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
  • Página 399 uszczelniającą (poz. 5) i ewentualnie nie został zdeformowany lub zniszczony. Rys. 152: Wymiana filtra – sprawdzanie uszczelki 8. Podłączyć produkt do sieci elektrycznej i uruchomić go, patrz rozdział Uruchomienie. 7.4 Usuwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Wskazówka Zielony pierścień Brak zasilania Zlecić...
  • Página 400 Żółta lampka Zadziałał wyłącznik Pozostawić urządzenie do sygnalizacyjna zabezpieczający silnika ochłodzenia, wymienić filtr miga 2x krótko w zasysający powietrze regularnych chłodzące odstępach czasu Żółta lampka Błąd pola wirującego Zlecić sprawdzenie pola sygnalizacyjna wirującego miga 3x krótko w wykwalifikowanemu regularnych elektrykowi odstępach czasu Rozbrzmiewa Nastąpił...
  • Página 401 WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren. Verbrennungsgefahr! 1502954-00 - 401 -...
  • Página 402 8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
  • Página 403 9 Załącznik 9.1 Deklaracja zgodności WE Nazwa: Urządzenie filtrujące dym spawalniczy Seria produkcyjna: MaxiFil stationär Typ: 65850 (numery artykułów mogą się ewentualnie różnić w przypadku innego wariantu produktu) Nr identyfikacyjny Patrz tabliczka znamionowa na początku niniejszej instrukcji maszyny: Produkt został zaprojektowany, skonstruowany i wyprodukowany zgodnie z dyrektywami WE 2006/42/WE –...
  • Página 404 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil stationär Type: 65850 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 405 9.3 Dane techniczne Nazwa Filtr 65850 Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Wymienny wkład filtra / filtr jednorazowy Metoda czyszczenia Powierzchnia filtra [m²] Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtra łącznie [m²] Typ filtra Safe Change Filter (SCF) Materiał filtracyjny Włóknina poliestrowa Stopień filtracji [≥ %] 99,5 Klasa dymu spawalniczego Norma kontrolna IFA...
  • Página 406 9.4 Karta wymiarów Rys. 153: Karta wymiarów Symbol Wymiary Symbol Wymiary 1237 mm 1506 mm 771 mm 771 mm 775 mm 119 mm 660 mm 308 mm Tab. 161: Tabela wymiarów 1502954-00 - 406 -...
  • Página 407 9.5 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr kat. Okap odciągowy 7910300 Okap odciągowy z lampami LED i 79103040 przełącznikiem Wąż do ramienia odciągowego 2 m, Ø 150 mm 1140348 Wąż do ramienia odciągowego 3 m, Ø 150 mm 1140349 Wąż...
  • Página 408 РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 410 - 1.1 Введение ......................- 410 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 410 - 1.3 Указания для эксплуатационника ............- 411 - 2 Безопасность ................- 412 - 2.1 Общие...
  • Página 409 РУ 7 Содержание в исправности ..........- 440 - 7.1 Уход ........................ - 440 - 7.2 Техническое обслуживание ............... - 441 - 7.3 Техническое обслуживание ............... - 441 - 7.3.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise ..........- 441 - 7.3.2 Замена фильтра ..................- 443 - 7.4 Устранение...
  • Página 410 конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
  • Página 411 РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
  • Página 412 РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
  • Página 413 РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
  • Página 414 РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
  • Página 415 РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
  • Página 416 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья! При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по ремонту и техническому обслуживанию изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике...
  • Página 417 РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
  • Página 418 РУ Данные электрического присоединения см. на фирменной табличке изделия ОСТОРОЖНО Опасность для здоровья, обусловленная шумом! Изделие может создавать шум, точную информацию см. в технических характеристиках. При использовании с другим оборудованием и/или по причине локальных условий уровень звукового давления по месту эксплуатации изделия может быть выше.
  • Página 419 РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Данное изделие - это компактный фильтрующий прибор для сварочного дыма, с помощью которого различные виды дыма, возникающие при сварке, всасываются у места возникновения и очищаются со степенью очистки свыше 99 %. Всасываемый воздух, содержащий вредные вещества, очищается в процессе...
  • Página 420 РУ Табл. 163: Позиции на изделии 3.2 Отличительная особенность – имеет сертификацию W3/IFA Изделие производится в двух версиях: • Исполнение – без сертификации IFA • Исполнение – имеет сертификацию IFA См. об этом в разделе Технические данные: Класс сварочного дыма и стандарт...
  • Página 421 РУ образуются, например, в процессе шлифования. В технических данных указаны размеры и другие сведения об изделии, которые следует учитывать. УКАЗАНИЕ УКАЗАНИЕ При сварке легированных или высококачественных сталей с присадками более 5 % хрома/никеля, выделяются канцерогенные CMR-вещества (по английски Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). В соответствии...
  • Página 422 РУ УКАЗАНИЕ Данные, указанные в главе «Технические характеристики», подлежат обязательному соблюдению. К использованию по назначению также относится соблюдение указаний • по технике безопасности, • по эксплуатации и управлению, • по выполнению работ по содержанию в исправности и техническому обслуживанию, которые приведены в этом руководстве по эксплуатации. Другое...
  • Página 423 РУ 3.5 Прогнозируемые случаи не целевого применения Надлежащее использование изделия не приводит к возникновению логично предсказуемых опасных ситуаций с травмированием персонала. Эксплуатация изделия в отраслях промышленности, где предъявляются требования к обеспечению взрывозащиты, не разрешена. Кроме того, запрещено использование в рамках: 1.
  • Página 424 РУ Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такие маркировки и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. Изготовитель может дополнительно предоставить законодательно требуемые в стране использования указания по технике безопасности и...
  • Página 425 РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
  • Página 426 РУ 5 Монтаж Указания по безопасному монтажу изделия. УКАЗАНИЕ В случае самостоятельного монтажа эксплуатационником монтаж должны выполнять квалифицированные рабочие. • Для монтажа изделия требуются, как минимум, два человека. • используйте только пригодные для монтажа транспортные и грузоподъемные средства. • Место монтажа должно иметь достаточную несущую способность с...
  • Página 427 РУ УКАЗАНИЕ Учитывайте, что обратный провод сварочной цепи между заготовкой и сварочным аппаратом имеет низкое сопротивление, поэтому необходимо избегать контакта заготовки с изделием, чтобы исключить возможность обратной подачи сварочного тока на сварочный аппарат по защитному проводу изделия. 5.1 Извлечение изделия из упаковки Рис.
  • Página 428 РУ 1. Откройте крышку упаковки (поз. 1) и извлеките плиту (поз. 4). 2. Вытащите ящик управления (поз. 6), переходник (поз. 5), глушитель (поз. 2) и оба кабельных канала (поз. 3). 3. Снимите с изделия защитные профили кромок (поз. 6) и внутреннюю...
  • Página 429 РУ 5.2 Монтаж изделия Порядок монтажа изделия: Рис. 157: Монтаж изделия Поз. Наименование Поз. Наименование Картонное основание Изделие Поддон Табл. 167: Позиции на изделии 1. Отрежьте задние картонные кромки картонного основания (поз. 1). 2. Вытяните изделие (поз. 3) примерно на 5 см назад по поддону (поз. 1502954-00 - 429 -...
  • Página 430 РУ Рис. 158: Установка кабельной арматуры с резьбовым соединением Поз. Наименование Поз. Наименование 1 + 2 Контргайки 3 + 4 Кабельные наконечники Табл. 168: Установка кабельной арматуры с резьбовым соединением 3. Соедините кабельные наконечники (поз. 3 + 4) с двумя контргайками...
  • Página 431 РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Глушитель Вентилятор Саморез (4 шт.) Винт с шестигранной головкой (6 шт.) Фланец переходника Переходник Табл. 169: Позиции на изделии 4. Наклейте прилагаемое уплотнение на фланец переходника (поз. 3) так, чтобы отверстия не были закрыты. 5. Привинтите переходник (поз. 6) винтами с шестигранной головкой (поз.
  • Página 432 РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Изделие Опорные точки (изделие) Монтажная точка ящика Крепежный материал управления (крепежные винты) Табл. 170: Позиции на изделии Длина вытяжного Указание A [мм] рукава 2 м, 3 м, 4 м 2420 5 м, 6 м, 7 м С...
  • Página 433 РУ Монтаж ящика управления Рис. 161: Монтаж ящика управления Поз. Наименование Поз. Наименование Ящик управления 2, 3, 4 Крепление Табл. 172: Позиции на изделии Порядок монтажа ящика управления. 1. Установите держатель (поз. 3) ящика управления (поз. 1) с помощью подходящего крепежного материала в месте монтажа под изделием, при...
  • Página 434 РУ Подключение изделия Рис. 162: Подключение изделия Поз. Наименование Поз. Наименование Кабель для освещения + Измерительный шланг двухпозиционный выключатель на вытяжном колпаке Кабель электродвигателя Присоединение к сети (соединительное гнездо CEE) Табл. 173: Позиции на изделии 1. Установите вилку кабеля освещения (поз. 1) в соответствующую соединительную...
  • Página 435 РУ 3. Установите соединительный шланг (поз. 3) на наконечник ящика управления. 4. Для защиты кабелей и измерительного шланга (поз. 1 – 3) смонтируйте кабельный канал из комплекта поставки на стенке/колонне, соблюдая при этом осторожность, чтобы не повредить соединительные проводы. 5. Соедините обеспечиваемый заказчиком сетевой кабель с гнездовым...
  • Página 436 РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
  • Página 437 РУ Поз. Наименование Функция Клавишный выключатель Включает и выключает изделие аппарата с индикатором работы Сигнальная лампочка Сигнализирует о работе изделия Поворотный регулятор Для регулировки необходимого времени выбега в режиме времени выбега старт-стоп Гнездо для технического Только для сервисного персонала обслуживания Гнездо...
  • Página 438 РУ Рис. 164: Установка вытяжного колпака • Установите вытяжной рукав так, чтобы вытяжной колпак был наклонен и находится на расстоянии примерно 25 см над местом сварки. • Вытяжной колпак нужно установит так, чтобы он надежно улавливал сварочный дым с учетом термически обусловленного движения...
  • Página 439 РУ 1. Убедиться, что на изделие подается электропитание. 2. Включить изделие с помощью выключателя с отметками «0» и «I». 3. Включается вентилятор и зеленая сигнальная лампа выключателя устройства сигнализирует о безотказной работе. В случае неисправности загорается сигнальная лампа (см. раздел «Устранение...
  • Página 440 РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
  • Página 441 РУ 7.2 Техническое обслуживание Регулярный контроль и техническое обслуживание, проводимые не реже одного раза в год, оказывают положительное влияние на надежное функционирование изделия. Изделие не требует технического обслуживания за исключением того, что требуется замена фильтра по потребности. При ремонте и устранении неисправностей необходимо соблюдать предупредительные...
  • Página 442 РУ Auch bei Produkten mit einer gegebenenfalls vorhandenen automatischen Filter-Abreinigung, kann es durch haftende Ablagerungen zu einer Verringerung der Absaugleistung kommen. Ein Filterwechsel ist erforderlich! WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen.
  • Página 443 РУ HINWEIS Produkte mit IFA-Zulassung nach Anforderungen an die Schweißrauchabscheideklasse W3/IFA-geprüft. (siehe Kapitel Technische Daten) Die IFA-Zulassung erlischt bei: • Nicht verwendungsgemäßer Benutzung sowie bei konstruktiven Veränderungen am Produkt. • Bei Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen entsprechend der Ersatzteilliste. • Nur Original-Ersatzfilter verwenden, denn diese garantieren den erforderlichen Abscheidegrad und sind auf Produkt und Leistungsdaten abgestimmt.
  • Página 444 РУ Рис. 165: Замена фильтра – подготовка нового фильтрующего элемента Поз. Наименование Поз. Наименование Фильтрующий элемент Заглушка Уплотнительное кольцо Табл. 175: Замена фильтра – подготовка нового фильтрующего элемента Замена фильтрующего элемента: 1. Выключите изделие нажатием его выключателя. 2. Исключите непреднамеренное включение, вытянув вилку сетевого шнура...
  • Página 445 РУ Рис. 166: Замена фильтра Поз. Наименование Поз. Наименование Фильтрующий элемент Уплотнительное кольцо Опора Табл. 176: Замена фильтра 4. Поднимите немного засоренный фильтрующий элемент (поз. 1) с опоры (поз. 4) и осторожно извлеките его из изделия. Рис. 167: Замена фильтра 1502954-00 - 445 -...
  • Página 446 РУ 5. Закройте засоренный фильтрующий элемент (поз. 1) заглушкой (поз. 3) нового фильтрующего элемента. 6. Затем утилизируйте засоренный фильтрующий элемент в соответствии с действующими требованиями. Рис. 168: Замена фильтра 7. Задвиньте новый фильтрующий элемент в обратной последовательности в посадочное гнездо (поз. 4) изделия. Следите за...
  • Página 447 РУ Рис. 169: Замена фильтра – проверка уплотнения 8. Соедините изделие с электрической сетью и введите его в эксплуатацию, см. раздел Ввод в эксплуатацию. 7.4 Устранение неисправностей Устранение Возможная причина Указание неисправностей Зеленое световое Отсутствует питающее Поручите электрику кольцо на напряжение...
  • Página 448 РУ Желтая Сработал защитный Подождите, пока сигнальная лампа автомат двигателя изделие охладится, и коротко мигает 2 замените всасывающий раза с фильтр охлаждающего одинаковым воздуха интервалом времени Желтая Ошибка поля Поручите электрику сигнальная лампа вращения проверить поле коротко мигает 3 вращения раза...
  • Página 449 РУ 2. Wenn vorhanden, Druckluftversorgung trennen. 3. Brandherd mit einem handelsüblichen Pulverlöscher bekämpfen. 4. Gegebenenfalls örtliche Feuerwehr benachrichtigen. WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren. Verbrennungsgefahr! 1502954-00 - 449 -...
  • Página 450 РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
  • Página 451 РУ 9 Приложение 9.1 Декларация соответствия требованиям ЕС Обозначение: Фильтрующий прибор для сварочного дыма Серия: MaxiFil stationär Тип: 65850 (при необходимости отличающиеся номера артикулов других вариантов изделия) Идентификацион См. фирменную табличку в первой части данного руководства ный № машины: по эксплуатации...
  • Página 452 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil stationär Type: 65850 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 453 РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип Фильтр 65850 Ступени очистки Метод фильтрации Одноразовый фильтр/ глубинный фильтр Метод очистки Площадь фильтра [м²] Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтра [м²] Тип фильтра Safe Change Filter (фильтр с безопасной заменой) Фильтрующий материал Холст из полиэфира Эффективность...
  • Página 454 РУ Табл. 178: Технические данные 9.4 Габаритный чертеж Рис. 170: Габаритный чертеж Символ Размеры Символ Размеры 1237 мм 1506 мм 771 мм 771 мм 775 мм 119 мм 660 мм 308 мм Табл. 179: Таблица размеров 1502954-00 - 454 -...
  • Página 455 РУ 9.5 Запасные части и принадлежности № п/п Наименование № арт. Вытяжной колпак 7910300 Вытяжной колпак со светодиодными 79103040 лампами выключателем Шланг для вытяжного рукава 2 м, Ø 150 мм 1140348 Шланг для вытяжного рукава 3 м, Ø 150 мм 1140349 Шланг...
  • Página 456 HU – Üzemeltetési útmutató Ungari sch 1 Általános..................- 458 - 1.1 Bevezetés ....................... - 458 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............. - 458 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ............ - 458 - 2 Biztonság ..................- 460 - 2.1 Általános tudnivalók ..................
  • Página 457 7.2 Karbantartás ....................- 486 - 7.3 Karbantartás ....................- 487 - 7.3.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise ..........- 487 - 7.3.2 Szűrőcsere ....................- 489 - 7.4 Hibaelhárítás ....................- 492 - 7.5 Notfallmaßnahmen ................... - 493 - 8 Leselejtezés ................- 495 - 8.1 Műanyagok ....................
  • Página 458 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
  • Página 459 helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
  • Página 460 2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
  • Página 461 2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
  • Página 462 Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
  • Página 463 VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
  • Página 464 VIGYÁZAT Zaj okozta egészségkárosodás veszélye! A termék zajt kelthet. Ennek pontos jellemzőit a műszaki adatok tartalmazzák. Más gépekkel összekapcsolva és/vagy a helyi adottságoktól a használat helyén magasabb zajszint is keletkezhet. Ebben az esetben az üzemeltető köteles a kezelőszemélyzetnek a megfelelő védőfelszerelést biztosítani.
  • Página 465 3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy kompakt hegesztési füstszűrő berendezés, amely a keletkezés helyének közelében elszívja a hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt, és 99%-ot meghaladó leválasztási fokkal működik. Az elszívott, szennyező anyagokat tartalmazó levegőt egy 1 fokozatú szűrési folyamatban tisztítja meg a készülék, majd visszavezeti a munkatérbe.
  • Página 466 3.2 Megkülönböztető jellemzők- W3/IFA által ellenőrzött A termék kétféle változatban érhető el: • Kivitel- nem IFA által ellenőrzött • Kivitel- IFA által ellenőrzött Lásd ehhez a Műszaki adatok c. fejezett: Füstleválasztó osztály és IFA vizsgáló szabvány. A termék alapkivitele IFA által ellenőrzött. Ez azt jelenti, hogy a termék eleget tesz a W3 hegesztési füstosztály követelményeinek/IFA által ellenőrzött a szabvány szerint.
  • Página 467 MEGJEGYZÉS MEGJEGYZÉS Az ötvözött vagy magasan ötvözött acélok hegesztésekor, amelyek 5% feletti króm/nikkel hegesztési hozaganyagokat tartalmaznak, rákkeltő CMR anyagok (angolul: Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) szabadulnak fel. Az ilyen egészségre káros füstrészecskék elszívásakor a hatósági előírások szerint csak ellenőrzött és arra engedélyezett készülékeket szabad az úgynevezett levegőkeringetéses eljárásban üzemeltetni.
  • Página 468 3.4 A DIN EN ISO 21904 szabvány szerinti általános követelmények MEGJEGYZÉS A csővezetékek, elszívókarok és tömlők csatlakoztatása. A csatlakoztatott csővezetékek, elszívókarok és tömlők a terméken nyomáscsökkenést okozhatnak, amelyet a berendezés tervezőjének vagy a felhasználónak figyelembe kell vennie. A csatlakoztatott komponensek a termékhez legyenek alkalmasak, és biztosítsák a szükséges min.
  • Página 469 • könnyen gyulladó, éghető poroknak és/vagy anyagoknak van kitéve, amelyek robbanóképes elegyet vagy közegeket képezhetnek; • más agresszív vagy abrazív hatású porokat tartalmaz, amelyek a terméket és a felhasznált szűrőelemeket károsítják; • szerves, toxikus anyagokat/anyaghányadokat tartalmaz, amelyek a szerkezeti anyag leválasztásakor felszabadulnak. 2.
  • Página 470 FIGYELMEZTETÉS Mivel a légzőszervek és a légutak súlyos károsodhatnak, FFP2 vagy magasabb osztályú légzésvédelmi eszközt kell viselni. Ha a bőr hegesztési füstrészecskékkel stb. érintkezik, akkor az érzékeny emberek bőre kipirosodhat – viseljen védőruházatot. A hegesztési folyamat megkezdése előtt győződjön meg a termék megfelelő...
  • Página 471 4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
  • Página 472 5 Szerelés A termék biztonságos felszerelésével kapcsolatos megjegyzések MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője kizárólag olyan szakképzett személyzetet bízhat meg a termék önálló felszerelésével, akik ezzel kapcsolatos oktatásban részesültek. • A termék felszereléséhez legalább két munkatárs szükséges. • Csak megfelelő szállító- és emelőeszközöket használjon. •...
  • Página 473 MEGJEGYZÉS Fontos, hogy a hegesztési áramnak a munkadarab és a hegesztőgép között elhelyezkedő visszatérő vezetéke alacsony ellenállású legyen, és hogy elkerülhetővé váljon a munkadarab és a termék közötti kapcsolat, hogy adott esetben a hegesztési áram ne tudjon a termék védővezetéken keresztül a hegesztőgépbe visszaáramlani. 5.1 A termék kicsomagolása 172.
  • Página 474 1. Nyissa a csomagolás (1. poz.) fedelét, és vegye ki a fedéllemezt (4. poz.). 2. Vegye ki a vezérlő dobozt (6. poz.), az átvezető darabot (5. poz.), a hangtompítót (2. poz.) és a két kábelcsatornát (3. poz.). 3. Vegye ki az élvédő profilokat (6. poz.), és távolítsa el a csomagolást (1. poz.) a termékről.
  • Página 475 5.2 A termék telepítése Telepítse a terméket az alábbiak szerint: 174. ábra: A termék telepítése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Karton alja Termék Raklap 185. táblázat: Pozíciók a terméken 1. Vágja le a karton aljának (1. poz.) hátsó kartonélét. 2. A terméket (3. poz.) tolja kb. 5 cm-rel hátra a raklapon (2. poz.). 1502954-00 - 475 -...
  • Página 476 175. ábra: A tömszelencék felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés 1 + 2 Ellenanya 3 + 4 Tömszelence 186. táblázat: A tömszelencék felszerelése 3. Szerelje fel a két tömszelencét (3. + 4. poz.) a két ellenanyával (1. + 2. poz.) az ábra szerint. 176.
  • Página 477 Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Hangtompító Ventilátor Fúrócsavar (4 db) Hatlapfejű csavar (6 db) Az átvezető idom karimája Átvezető darab 187. táblázat: Pozíciók a terméken 4. Ragassza rá a mellékelt tömítést az átvezető darab (3. poz.) karimájára, ennek során ne ragassza le a furatokat. 5.
  • Página 478 Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Termék Emelési pont (termék) A vezérlő doboz szerelési Rögzítőanyag pontja (rögzítőcsavarok) 188. táblázat: Pozíciók a terméken Szívókar hossza Megjegyzés A [mm] 2 m, 3 m, 4 m 2420 5 m, 6 m, 7 m Fali konzollal, cikkszám: 9113004 3070 7 m, 8 m 4 m konzolkarral, cikkszám:...
  • Página 479 A vezérlő doboz szerelése 178. ábra: A vezérlő doboz szerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Vezérlő doboz 2, 3, 4 Tartó 190. táblázat: Pozíciók a terméken A vezérlő doboz szerelését az alábbiak szerint végezze. 1. Szerelje fel a tartót (3. poz.) a vezérlő dobozhoz (1. poz.) a megfelelő rögzítőanyaggal a szerelési helyre a termék alatt, ennek során ügyeljen a szerelési magasságra.
  • Página 480 A termék csatlakoztatása 179. ábra: A termék csatlakoztatása Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Kábel az elszívóbúra Mérőtömlő megvilágítása és be- /kikapcsolója számára Motorkábel Villamos hálózati csatlakozó (CEE csatlakozóaljzat) 191. táblázat: Pozíciók a terméken 1. Helyezze a világításkábel (1. poz.) csatlakozódugóját a vezérlő doboz megfelelő...
  • Página 481 4. A kábel és a mérőtömlő (1.-3. poz.) védelmére szerelje fel a mellékelt kábelcsatornát a falra/az oszlopra, ennek során ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezetékek ne sérüljenek meg. 5. Csatlakoztassa a helyszíni villamos hálózati csatlakozókábelt a vezérlő doboz (1. poz.) CEE csatlakozóaljzatával (4. poz.). A szívókar felszerelése A szívókar felszereléséhez kövesse a mellékelt utasítást.
  • Página 482 6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
  • Página 483 Poz. Megnevezés Funkció Az eszköz gomb a A termék be-, ill. kikapcsolása működésjelző lámpával Jelzőfény A termék működését jelzi A továbbfutási idő A ventilátor kívánt továbbfutási szabályozója a start-stop idejének beállításához üzemben Aljzat karbantartáshoz Csak a szervizszemélyzet részére A nyomásmérés csatlakozója Csak a szervizszemélyzet részére Jelzőkürt Csatlakozóaljzat a start/stop érzékelőhöz...
  • Página 484 181. ábra: Az elszívóbura pozicionálása • Pozicionálja úgy az elszívókart, hogy az elszívóbura ferdén kb. 25 cm-rel a hegesztési pont felett legyen. • Az elszívóburát úgy kell pozicionálni, hogy a hegesztési füst termikusan meghatározott mozgása és az elszívás hatótávolsága biztosan leválassza a hegesztési füstöt.
  • Página 485 3. A ventilátor bekapcsol, a készülékkapcsoló zöld jelzőfénye pedig a termék üzemzavarmentes működését jelzi. Hiba esetén a jelzőfény világít. (lásd a „Hibaelhárítás” c. fejezetet) 1502954-00 - 485 -...
  • Página 486 7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
  • Página 487 A „Biztonság” című fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. 7.3 Karbantartás MEGJEGYZÉS A termék IFA-engedélyezéssel rendelkezik és a W3-as/IFA bevizsgált a hegesztési füstleválasztó osztállyal szemben támasztott követelményei szerint. Az W3/IFA-engedélyezés hatályát veszti a következő esetekben: • Nem rendeltetésszerű...
  • Página 488 WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, tragen Sie einen Einwegoverall, Schutzbrille, Handschuhe und eine geeignete Atemschutz-Filtermaske der Klasse FFP2 nach EN 149.
  • Página 489 • Das Produkt gegen unbeabsichtigtes einschalten sichern. Wenn vorhanden Netzstecker ziehen oder Hauptschalter in 0-Position mit Vorhängeschloss sichern! • Die Druckversorgung, falls vorhanden, trennen und die vorhandene Druckluft im Produkt über das Kondensatablassventil ausströmen lassen. 7.3.2 Szűrőcsere A szűrőcseréhez megfelelő emelőszerszámra emelvénnyel vagy állvánnyal van szükség, hogy a szerviz személyzete a szűrőcserét biztonságosan elvégezhesse.
  • Página 490 2. A véletlen visszakapcsolást akadályozza meg a hálózati csatlakozódugó kihúzásával. 3. Vegye ki az új szűrőelemet (1. poz.) a kartondobozból, és távolítsa el a zárósapkát (3. poz.). Figyeljen oda arra, hogy a tömítőgyűrű (2. poz.) nehogy megsérüljön. 183. ábra: A szűrő cseréje Poz.
  • Página 491 184. ábra: A szűrő cseréje 5. A telített szűrőelemet (1. poz.) az új szűrőelem zárósapkájával (3. poz.) zárja le légmentesen. 6. Majd a telített szűrőelemet ártalmatlanítsa az érvényes előírások szerint. 185. ábra: A szűrő cseréje 7. Az új szűrőelemet tolja a termék felfogójába (4. poz.) fordított sorrendben.
  • Página 492 186. ábra: Szűrőcsere - A tömítés ellenőrzése 8. Csatlakoztassa a terméket az elektromos hálózatra, és helyezze üzembe, lásd az „Üzembe helyezés” c. fejezetet. 7.4 Hibaelhárítás Hiba Lehetséges ok Megjegyzés A be-/kikapcsoló Nincs áramellátás Ellenőriztesse az gomb körüli zöld áramellátást jelzőfény nem villanyszerelővel.
  • Página 493 A sárga jelzőfény 2- Kioldott a Hagyja lehűlni a terméket, szer röviden, motorvédelem cserélje ki a hűtőlevegő- rendszeres szívószűrőt. időközönként villog A sárga jelzőfény 3- Forgásirány hiba Ellenőriztesse a szor röviden, forgásirányt rendszeres villanyszerelővel. időközönként villog Jelzőkürt A beállított minimális Szűrőcsere szükséges, megszólal.
  • Página 494 WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen. Stichflammenbildung! Im Brandfall das Produkt unter keinen Umständen ohne geeignete Schutzhandschuhe berühren. Verbrennungsgefahr! 1502954-00 - 494 -...
  • Página 495 8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
  • Página 496 9 Függelék 9.1 EK-megfelelőségi nyilatkozat Megnevezés: Hegesztési füstszűrő készülék Gyártási sorozat: MaxiFil stationär Típus: 65850 (a cikkszámok eltérhetnek más termékváltozatnál) Gépazonosító: Lásd a típustáblát a jelen használati utasítás elején. A terméket a következő EK-irányelvek szerint fejlesztették ki, tervezték meg és gyártották: 2006/42/EK –...
  • Página 497 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil stationär Type: 65850 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 498 9.3 Műszaki adatok Megnevezés Típus Szűrő 65850 Szűrési fokozatok Szűrési eljárás Egyszer használatos szűrő/tárolószűrő Tisztítási eljárás Szűrőfelület [m²] Szűrőelemek száma Teljes szűrőfelület [m²] Szűrőtípus Safe Change Filter (SCF) Szűrőanyag Poliészter anyag Leválasztási fok [≥ %] 99,5 Hegesztési füstosztály IFA vizsgáló szabvány DIN EN ISO 21904-1+2 Szűrőosztály/porosztály Alapadatok...
  • Página 499 9.4 Méretlap 187. ábra: Méretlap Szimbólum Méret Szimbólum Méret 1 237 mm 1 506 mm 771 mm 771 mm 775 mm 119 mm 660 mm 308 mm 197. táblázat: Mérettáblázat 1502954-00 - 499 -...
  • Página 500 9.5 Pótalkatrészek és tartozékok Sorszám Megnevezés Cikkszám Szívóbura 7910300 Szívóbura LED lámpákkal és kapcsolóval 79103040 Tömlő 2 m szívókarhoz, Ø 150 mm 1140348 Tömlő 3 m szívókarhoz, Ø 150 mm 1140349 Tömlő 4 m szívókarhoz, Ø 150 mm 1140350 Szűrőelem 42 m² 1090517 Start/stop automatika 94102702...
  • Página 501 SL – Navodila za uporabo Slowe nisch 1 Splošno ..................- 503 - 1.1 Uvod ........................- 503 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 503 - 1.3 Napotki za upravljavca................- 503 - 2 Varnost ..................- 505 - 2.1 Splošno ......................
  • Página 502 7.3 Vzdrževanje ....................- 531 - 7.3.1 Filterwechsel - Sicherheitshinweise ..........- 531 - 7.3.2 Menjava filtra .................... - 533 - 7.4 Odpravljanje motenj ................. - 536 - 7.5 Notfallmaßnahmen ................... - 537 - 8 Odstranjevanje ................. - 538 - 8.1 Umetne snovi ....................
  • Página 503 Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
  • Página 504 Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
  • Página 505 2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
  • Página 506 2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
  • Página 507 2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
  • Página 508 NEVARNOST Nevarnost zaradi električnega udara! Dela na električni opremi izdelka lahko izvajajo samo električarji ali usposobljeno upravljalno osebje pod vodstvom in nadzorom električarja v skladu s predpisi elektronike! Pred odpiranjem izdelka izvlecite omrežni vtič, če je prisoten, in se s tem zaščitite pred neželenim ponovnim vklopom.
  • Página 509 1502954-00 - 509 -...
  • Página 510 3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je kompaktna filtrirna naprava za varilni dim, s katero se pri varjenju nastali varilni dim v bližini mesta nastajanja odsesa in izloči s stopnjo ločevanja več kot 99 %. Odsesani zrak, ki vsebuje škodljive snovi, se čisti v 1-stopenjskem postopku filtriranja in nato dovaja nazaj v prostor.
  • Página 511 3.2 Merilo razlikovanja – preverjeno po W3/IFA Izdelek se proizvaja v dveh različicah: • različica – brez testiranja IFA • različica – s testiranjem IFA Glejte poglavje Tehnični podatki: Razred varilnega dima in standard preskušanja IFA. Standardna izvedba izdelka je testirana pri IFA. To pomeni, da izdelek izpolnjuje zahteve razreda odvajanja varilnega dima s preskusom W3/IFA.
  • Página 512 NAPOTEK NAPOTEK Pri varjenju legiranih ali visoko legiranih jekel z varilnimi dodatki z več kot 5 % kroma/ niklja, se sproščajo rakotvorne snovi CMR (angl. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic – rakotvorno, mutageno ali strupeno za razmnoževanje). V skladu z uradnimi predpisi je dovoljeno v Nemčiji za odsesavanje teh zdravju škodljivih dimnih delcev uporabljati le preverjene in v ta namen odobrene izdelke, ki naj delujejo v tako imenovanem načinu kroženja zraka.
  • Página 513 3.4 Splošne zahteve po DIN EN ISO 21904 NAPOTEK Priključitev cevovoda, sesalnih rok in cevi. Na izdelek priključeni cevovod, sesalne roke in cevi lahko povzročijo padec tlaka, zato ga mora programer ali uporabnik imeti pod nadzorom. Priključene komponente morajo biti ustrezne za izdelek in zagotavljati potrebno najmanjšo stopnjo pretoka (zmogljivost odsesavanja).
  • Página 514 • vsebuje druge agresivne ali abrazivne prahe, ki lahko poškodujejo izdelek in uporabljene filtrirne elemente; • vsebuje organske, strupene snovi/deleže snovi, ki se sproščajo pri ločitvi materiala. 2. Mesto postavitve na prostem, kjer je izdelek izpostavljen vremenskim vplivom, saj je izdelek dovoljeno postaviti le v zaprtih stavbah. Če je morda na voljo različica izdelka za zunanjo uporabo, potem jo je dovoljeno postaviti v zunanjem območju.
  • Página 515 OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več. Stik kože z delci varilnega dima lahko pri občutljivih osebah povzročijo draženje kože – nosite zaščitna oblačila. Pred pričetkom postopka varjenja zagotovite, da je izdelek pravilno nastavljen in da obratuje.
  • Página 516 4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
  • Página 517 5 Montaža Napotki za varno montažo izdelka. NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko za samostojno montažo pooblasti samo usposobljene strokovnjake. • Za montažo izdelka sta potrebna najmanj dva sodelavca. • Uporabljajte samo ustrezne transportne in dvižne naprave. • Preveriti je treba, da je nosilnost na mestu postavitve ustrezna. •...
  • Página 518 5.1 Razpakiranje izdelka Sl. 189: Razpakiranje izdelka Pol. Oznaka Pol. Oznaka Ovojna embalaža Prehodni del Dušilec Nadzorna omarica Kabelski kanal (2 x) Profil za zaščito roba Pokrivna plošča Paleta Tab. 201: Položaji na izdelku Izdelek razpakirate po naslednjem postopku: 1. Odprite pokrov ovojne embalaže (pol. 1) in odstranite pokrivno ploščo (pol.
  • Página 519 Sl. 190: Razpakiranje izdelka Pol. Oznaka Pol. Oznaka Lesni vijaki Kvadratni leseni del Varovalni vijaki Tab. 202: Položaji na izdelku 1. Odvijte štiri lesne vijake (pol. 1) in odstranite kvadratne lesene dele. 2. Odstranite dva varovalna vijaka (pol. 2) in nazadnje z izdelka odstranite plastično vrečo.
  • Página 520 Sl. 191: Montaža izdelka Pol. Oznaka Pol. Oznaka Kartonsko dno Izdelek Paleta Tab. 203: Položaji na izdelku 1. Na kartonskem dnu (pol. 1) odrežite zadnji kartonski rob. 2. Izdelek (pol. 3) prek palete (pol. 2) povlecite za pribl. 5 cm nazaj. Sl.
  • Página 521 Pol. Oznaka Pol. Oznaka 1 + 2 Samozatezna matica 3 + 4 Privijačenje Tab. 204: Namestitev kabelskih privijačenj 3. Dve kabelski privijačenji (pol. 3 + 4) montirajte z dvema samozateznima maticama (pol. 1 + 2), kakor je prikazano na skici. Sl.
  • Página 522 Sl. 194: Določitev višine montaže Pol. Oznaka Pol. Oznaka Izdelek Nosilne točke (izdelek) Montažna točka nadzorne Pritrdilni material (pritrdilni omarice vijaki) Tab. 206: Položaji na izdelku Dolžina sesalne Napotek A [mm] roke 2 m, 3 m, 4 m 2420 5 m, 6 m, 7 m S stensko konzolo Št.
  • Página 523 7. Potrebno višino montaže izdelka na mestu namestitve določite s pomočjo preglednice. Potrebna višina namestitve je odvisna od izbrane sesalne roke. 8. Skladno s skico izvrtajte štiri izvrtine. Pri tem za pravilno izravnavo uporabite vodno tehtnico. 9. V izvrtine vstavite ustrezen pritrdilni material, da bo mogoče izdelek obesiti na nosilne točke (pol.
  • Página 524 3. Označite izvrtine držala (pol. 4). Na koncu snemite nadzorno omarico (pol. 1) in izvrtajte predhodno označene izvrtine. 4. Nadzorno omarico (pol. 1) znova obesite na držalo (pol. 3) in držalo (pol. 4) fiksirajte z ustreznim pritrdilnim materialom. Priključitev izdelka Sl.
  • Página 525 2. Vtič kabla motorja (pol. 2) priključite v ustrezno vtičnico na nadzorni omarici. 3. Merilno cev (pol. 3) priključite na priključni adapter na nadzorni omarici. 4. Za zaščito kabla in merilne cevi (pol. 1–3) montirajte priložen kabelski kanal na steno/steber, pri čemer pazite, da ne poškodujete priključne napeljave.
  • Página 526 6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
  • Página 527 Pol. Oznaka Funkcija Tipka naprave z delovno Izklopi/vklopi izdelek lučko Opozorilna luč Signalizira obratovanje izdelka. Vrtljivi regulator za Za nastavitev časa naknadnega naknadno delovanje v stanju delovanja ventilatorja delovanja zagon-zaustavitev Vzdrževalna vtičnica Samo za servisno osebje Priključek za meritev tlaka Samo za servisno osebje Opozorilna hupa Priključek za tipalo zagona-...
  • Página 528 Sl. 198: Nameščanje odsesovalnega pokrova • Sesalno roko namestite tako, da se odsesovalni pokrov nahaja pribl. 25 cm prečno nad mestom varjenja. • Odsesovalni pokrov morate namestiti tako, da bo ob upoštevanju termično pogojenega gibanja varilnega dima in razpona sesanja varilni dim gotovo zajet.
  • Página 529 3. Ventilator začne delovati in zelena opozorilna lučka na stikalu naprave označuje nemoteno delovanje. V primeru motnje zasveti opozorilna luč. (Glejte poglavje »Odpravljanje motenj«.) 1502954-00 - 529 -...
  • Página 530 7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
  • Página 531 7.3 Vzdrževanje NAPOTEK Izdelek ima dovoljenje IFA in je preverjen v skladu z zahtevami razreda ločevanja varilnega dima W3/IFA. Dovoljenje W3/IFA preneha veljati v primeru: • nenamenske uporabe ali konstrukcijske spremembe izdelka. • uporabe neoriginalnih delov, ki niso v skladu s seznamom nadomestnih delov.
  • Página 532 WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Schweißstaub-/ Rauch nicht einatmen! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Schweißrauch enthält Substanzen, welche Krebs auslösen können! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, tragen Sie einen Einwegoverall, Schutzbrille, Handschuhe und eine geeignete Atemschutz-Filtermaske der Klasse FFP2 nach EN 149.
  • Página 533 • Das Produkt gegen unbeabsichtigtes einschalten sichern. Wenn vorhanden Netzstecker ziehen oder Hauptschalter in 0-Position mit Vorhängeschloss sichern! • Die Druckversorgung, falls vorhanden, trennen und die vorhandene Druckluft im Produkt über das Kondensatablassventil ausströmen lassen. 7.3.2 Menjava filtra Za menjavo filtra boste potrebovali ustrezno dvižno napravo s ploščadjo ali oder, da bo servisno osebje menjavo filtra lahko opravilo na varen način.
  • Página 534 3. Novi filtrirni element (pol. 1) vzemite iz škatle in odstranite pokrovček (pol. 3). Pri tem pazite na to, da se tesnilni obroč (pol. 2) ne poškoduje. Sl. 200: Izvedba menjave filtra Pol. Oznaka Pol. Oznaka Filtrirni element Tesnilni obroč Držalo Tab.
  • Página 535 Sl. 201: Izvedba menjave filtra 5. Nasičeni filtrirni element (pol. 1) zaprite s pokrovčkom (pol. 3) novega filtrirnega elementa. 6. Na koncu nasičeni filtrirni element odstranite v skladu s predpisi. Sl. 202: Izvedba menjave filtra 7. Novi filtrirni element v obratnem vrstnem redu potisnite v ležišče (pol. 4) v napravi.
  • Página 536 Sl. 203: Menjava filtra – preverjanje tesnila 8. Izdelek priključite na električno napajanje in vklopite; glejte poglavje Začetek uporabe. 7.4 Odpravljanje motenj Motnja Možen vzrok Napotek Zeleni svetlobni Ni napajanja Električar naj preveri obroč na tipki za električno napajanje vklop ne sveti. Izdelek se ne vklopi.
  • Página 537 Aktivira se Vrednost minimalne Potrebno je zamenjati opozorilna hupa. zmogljivosti filter, preverite odsesavanja je pod cevni/zajemalni sistem, mejo. Vložki filtra so obrnite se na servis. nasičeni, cevni/zajemalni sistem Zahteve zaprt. niso več izpolnjene! Delci prahu izhajajo Vložek filtra poškodovan Zamenjajte vložek filtra iz strani čistega Obrnite se na servis zraka...
  • Página 538 8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
  • Página 539 9 Dodatek 9.1 Izjava o skladnosti ES Oznaka: Filtrirna naprava za varilni dim Serija: MaxiFil stationär Tip: 65850 (po potrebi drugačna številka artikla pri drugi različici izdelka) ID stroja: glejte tipsko ploščico v sprednjem delu teh navodil za uporabo Izdelek je razvit, zasnovan in izdelan v skladu z Direktivami ES 2006/42/ES - Direktiva o strojih Izdelek je še vedno v skladu z določbami Direktive...
  • Página 540 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil stationär Type: 65850 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Página 541 9.3 Tehnični podatki Filter 65850 Stopnje filtra Postopek filtra Filter za enkratno uporabo/filter za shranjevanje Postopek čiščenja Površina filtra [m²] Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra [m²] Tip filtra Safe Change Filter (SCF) Material filtra Koprena iz poliestra Stopnja izločevanja [≥ %] 99,5 Razred varilnega dima Standard preskušanja IFA...
  • Página 542 9.4 List z merami Sl. 204: List z merami Simbol Mere Simbol Mere 1.237 mm 1.506 mm 771 mm 771 mm 775 mm 119 mm 660 mm 308 mm Tab. 215: Tabela z merami 1502954-00 - 542 -...
  • Página 543 9.5 Nadomestni deli in dodatna oprema Zap. št. Oznaka Št. izd. Odsesovalni pokrov 7910300 Sesalna napa z LED-lučmi in stikalom 79103040 Cev za sesalno roko 2 m, Ø 150 mm 1140348 Cev za sesalno roko 3 m, Ø 150 mm 1140349 Cev za sesalno roko 4 m, Ø...
  • Página 544 1502954-00 - 544 -...
  • Página 546 Deutschland (HQ) Česká Republika España KEMPER GmbH KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER spol. s r.o. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Avda Diagonal, 421 3º D-48691 Vreden CZ-257 21 Poříčí nad Sázavou E-08008 Barcelona Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000 Tel. +34 902 109-454...