Página 1
USO E INSTALLAZIONE USE AND INSTALLATION UTILISATION ET INSTALLATION GEBRAUCH UND INSTALLATION USO E INSTALACIÓN USO E INSTALAÇÃO E91N/A Ambassador SE Code 909-098-020 (rev. 1745)
Página 2
Copia aggiornata in formato elettronico del presente manuale è disponibile accedendo al sito indicato a fondo pagina, utilizzando le credenziali sotto riportate. An updated, electronic version of the manual can be accessed from the website shown at the bottom of the page, using the credentials below. Une copie actualisée du présent manuel est disponible au format électronique en accédant Eine aktuelle elektronische Kopie dieses Handbuchs können Sie auf der am Seitenende aufgeführten Website herunterladen.
Página 3
Istruzioni originali Italiano ............Translation of the original instructions English ............Traduction du manuel d’origine Français ............Übersetzung der Originalanleitung Deutsch ............Traducción de las instrucciones originales Español ............Tradução das traduções originais Português ............
Página 5
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda LEGENDA LEGEND LEGENDE Interrupteur général Interruttore generale Main switch Témoin lumineux de la machine en Spia luminosa macchina accesa Machine “ON” indicator light marche Spia luminosa inserimento resistenze Boiler heating element pilot light Témoin lumineux allumage résistance caldaia Cup warmer “ON”...
Página 6
2 gruppi tipo di macchina 3 gruppi 4 gruppi 2 groups Type of machine 3 groups 4 groups 2 groupes type de la machine 3 groupes 4 groupes 2 Einheiten Maschinentypen 3 Einheiten 4 Einheiten PED / DESP 2 grupos modelo de la machina 3 grupos 4 grupos...
Página 7
Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Simbología - Símbolos Allgemeiner Warnhinweis - Aviso general - Aviso geral Queste pagine del manuale sono dedicate all'operatore. Diese Seiten des Handbuchs sind für den Bediener bestimmt. Estas páginas del manual están dedicadas al operador. Essas páginas do manual são dedicadas ao operador.
Página 8
This page is intentionally left blank. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página foi deixada em branco intencionalmente.
Página 9
Gentile Signora, Egregio Signore ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Faema. Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in grado di offrirLe darLe la "sicurezza di lavorare meglio".
Página 10
1. Prescrizioni generali Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Página 11
2. Prescrizioni di installazione ATTENZIONE L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Página 12
3. Prescrizioni elettriche di installazione All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione.
Página 13
5. Check-up di installazione ATTENZIONE ALLACCIAMENTO IDRAULICO • Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi FUNZIONAMENTO • Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali • Corretto funzionamento del controllo di pressione • Corretto funzionamento dell’autolivello • Corretto funzionamento delle valvole di espansione ATTENZIONE GRUPPI •...
Página 14
6. Prescrizioni per l’operatore INIZIO ATTIVITA’ ATTENZIONE GIORNO. Gruppi • • Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo. Acqua calda • Vapore (anche con Autosteam) • Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi. Cappuccinatore (dispositivo automatico cappuccinatore) •...
Página 15
7. Avvertenze WARNING: Hot surface Pericolo di scottature ACHTUNG: Le zone contraddistinte dall'etichetta ATTENTION: Surface chaude sono parti calde, quindi avvicinarsi ed ATTENZIONE: operare con la massima cautela. AVVERTENZE GENERALI Far sgocciolare accuratamente le tazzine prima di collocarle sul piano scaldatazze. Non è...
Página 16
alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, M E S S A F U O R I S E R V I Z I O DEFINITIVA Per la salvaguardia dell’ambiente procedere secondo la normativa locale vigente.
Página 17
10. Avviamento elettrico "Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che: l'interruttore principale dell'alimentazione elettrica sia inserito; il rubinetto principale dell'alimentazione idrica sia aperto ". Ruotare l’interruttore generale (1) sulla posizione 1, la spia 2) si accende. Se il livello dell’acqua in caldaia è inferiore al minimo la 1) sulla posizione 2.
Página 18
14. Risciacquo iniziale "Prima di mettere in funzione la macchina eseguire il risciaquo dei circuiti interni e cambiare l'acqua nella caldaia". 14.1 Ricambio dell'acqua dei circuiti interni dei gruppi 21, 25) dai gruppi erogatori. Azionando il tasto erogazione continua (30), scaricare acqua da ciascuno dei gruppi per circa un minuto.
Página 19
15.1 Erogazione bevande - acqua calda Dopo aver posizionato sotto la lancia acqua calda (10) il contenitore appropriato, l'erogazione si può effettuare in due modi. FUNZIONAMENTO DOSATO Premendo uno dei tasti erogazione acqua calda (13a, 13b o 13c automaticamente. Si può interrompere in qualunque momento l'erogazione dosata premendo nuovamente il tasto precedentemente attivato.
Página 20
15.3 Erogazione vapore con selettore Autosteam (dove previsto) Le macchine equipaggiate con il sistema di erogazione rapidamente sia il riscaldamento che la montatura del latte. Selezionare il tipo di latte che si desidera ottenere con la posizione della leva montalatte (11). del latte.
Página 21
15.4 Erogazione bevande - latte (dove previsto) INDICAZIONI GENERALI Il latte è un prodotto biologico, delicato e quindi facilmente dell’apertura del contenitore e per tutto il periodo di utilizzo, il latte va mantenuto ad una temperatura non superiore ai 5°C (41°F); i nostri apparecchi per la conservazione del latte sono adatti allo scopo.
Página 22
16. Istruzioni d'uso del cappuccinatore (dove previsto) Inserire il tubicino (18d) nella confezione del latte. Collocare un recipiente sotto il cappuccinatore (18). Estrarre il pomello (18b) per favorire l'aspirazione d'aria. Ruotare completamente in senso orario la vite di regolazione aria (18a), riportarla poi indietro di mezzo giro. Ruotare completamente in senso orario la vite di regolazione temperatura (18c), riportarla poi indietro di mezzo giro.
Página 23
17.1 Programmazione dosi caffè "Prima di procedere con la programmazione dei pulsanti erogazione caffè riempire il macinato. Non utilizzare i fondi dei caffè precedenti per la programmazione delle dosi. " 25) al gruppo, posizionando la tazza (o le tazze) al di sotto del becco (o 25).
Página 24
17.4 Programmazione tasto erogazione cappuccino PROGRAMMAZIONE TASTO EROGAZIONE cappuccino Dopo essere entrati nella programmazione macchina, per accedere alla programmazione dosi cappuccino, premere e mantenere premuto per alcuni secondi il tasto (30) del a quello della normale programmazione macchina. "Prima di procedere con la programmazione del pulsante erogazione cappuccino riempire macinato.
Página 25
19. Pulizia e manutenzione Per la corretta applicazione del sistema di sicurezza alimentare (HACCP) attenersi a quanto indicato nel presente paragrafo. I lavaggi devono essere eseguiti utilizzando i prodotti originali “Service Line”, vedi dettaglio in ultima pagina. Qualsiasi altro prodotto potrebbe compromettere l’idoneità dei materiali a contatto con gli alimenti Pulizia dei gruppi Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa su tutti i gruppi...
Página 26
20. Anomalie - Guasti Interventi diretti da parte del cliente dalla macchina rientra nella casistica di seguito riportata. ANOMALIA CAUSA RIMEDIO La macchina per caffè non funziona. Interruzione energia elettrica. Controllare presenza energia elettrica. Controllare posizione interruttore generale (1). La macchina per caffè non si riscalda. Posizione sbagliata interruttore generale Ruotare manopola interruttore generale (1).
Página 27
Dear Madam, Dear Sir Congratulations on your new Faema! With this purchase, you have chosen an advanced espresso coffee machine built using the most functionality, but also provides you with all the tools you need to do your job in the best possible way.
Página 28
1. General Rules Please read the warnings and rules in this User’s Manual carefully before using or handling the machine in any way because they provide important information regarding safety and hygiene when operating the machine. Keep this booklet handy for easy reference. •...
Página 29
2. Installation Rules WARNING authorized technicians. Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important information regarding safe installation, use and maintenance of the machine. Keep this booklet handy for easy reference. • Staff responsible for moving the machine must realize the risks in moving heavy loads. Move the machine carefully, using the correct lifting equipment (fork lift, for example).
Página 30
3. Electrical Installation Rules Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts that allows for complete disconnection when there is a category III overload and that provides protection against current leakage equal to 30 mA. The circuit breaker must be installed on the power supply in compliance with installation rules.
Página 31
5. Installation Check-up WARNING: AFTER INSTALLATION, CHECK TO SEE IF THE MACHINE IS WORKING PROPERLY (see the Installation Module C). WATER CONNECTIONS • No leaks from the connections or tubes FUNCTIONING • Boiler and operating pressures are normal. • The pressure gauge is working properly. •...
Página 32
6. Rules for the worker operating the machine BEFORE YOU START WARNING: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW. THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE MACHINE HAS NOT BEEN OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.
Página 33
7. Caution WARNING: Hot surface Danger of burns ACHTUNG: The areas marked with this sign become ATTENTION: Surface chaude hot. Great care should be taken when ATTENZIONE: in the vicinity of these areas. GENERAL the cup-warming plate. Ensure that the coffee cups are completely drained Use of gas operated appliances in premises before placing them on the cup-warming plate.
Página 34
9. Dismantling the machine Due to the substances and materials it contains, electrical waste (WEEE), users in the Europe-an inappropriate or illegal disposal of this equipment, or improper use of the same, can be harmful to Electrical equipment cannot be disposed of as humans and the environment.
Página 35
10. Switching on – electric “Before switching on the machine, ensure the following: The mains switch is on. The water mains tap is open”. Turn the master switch (1) to position 1. The indicator light “machine on” (2) switches on. If the water level in the boiler is less than the minimum Turn the master switch (1) to position 2.
Página 36
14. Initial rinse “Before operating the machine, perform a rinse of the internal circuits and change the water in the boiler.” 14.1 Changing the water in the internal groups circuits 21, 25) of the distributor groups. Via the continuous distribution key (30), empty the water from each group for approximately one minute.
Página 37
15.1 Drinks distribution - hot water After having positioned the appropriate container under the hot water nozzle (10), distribution is made in two ways. DOSED FUNCTION Press one of the hot water distribution keys (13a, 13b or 13c). The corresponding led will light up, hot water will be issued and will stop automatically upon completion.
Página 38
15.3 Steam dispensing with Autosteam selector (when provided) Machines equipped with the AUTOSTEAM (STOP STEAM) dispensing system have the "stop steam dispensing when set temperature is reached" function, and can rapidly heat and froth milk. Select the type of milk you desire with the position of the milk frother lever (11).
Página 39
15.4 Drinks distribution - milk (where contemplated) GENERAL INDICATIONS Milk is a delicate biological product and can easily dete- storage temperature no higher than 5°C (41°F) from the moment the container is opened and throughout its entire period of use. Our storage appliances are suitable for this purpose.
Página 40
16. Cappuccino maker user instructions (where contemplated) Insert the tube (18d) into the milk. Place a container under the cappuccino maker (18). Remove the knob (18b) to facilitate the circulation of air. Completely rotate the air adjustment screw (18a) clockwise, then turn it back by half a turn.
Página 41
17.1 Programming the coffee measures “ Before programming the coffee dispensing correct serving of ground coffee. Don’t use coffee grouts for programming servings.” 25) on the coffee dispenser unit, positioning the cup (or cups) under the nozzle (or 25). Press (and keep momentarily pressed) the coffee dispensing push button (26, 27, 28 or 29) corresponding to the required serving to be programmed.
Página 42
17.4 Programming the cappuccino measures PROGRAMMING THE CAPPUCCINO DISTRIBUTION KEY (C) After entering the programming mode, to access the cap- puccino dosage programming menu, press and hold for a few seconds the button (30) of the group on which the cappuccino button is located.
Página 43
19. Cleaning and maintenance For correct application of the food safety system (HACCP), please follow the instructions in this paragraph. Washing must be carried out using original “Service Line” products, see details on the last page. Any other product could make the materials in contact with food unsuitable. Cleaning the dispenser units This procedure should be carried out at the end of the working day on all dispenser units.
Página 44
20. Defects - Malfunctions Direct action by the customer Before calling service personnel, to avoid useless expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases listed below. PROBLEM CAUSE SOLUTION The coffee machine is not working. No electricity supply. Check the electricity supply.
Página 45
Chère Madame, cher Monsieur Félicitations, vous avez acheté une machine à café Faema. Ainsi, vous avez choisi une machine à café expresso d’avant-garde conçue selon les principes techniques les plus modernes et les plus avancés ; une machine à café qui vous offre non seulement vous permettront de mieux travailler.
Página 46
1. Prescriptions générales Lire attentivement les avertissements et les consignes contenus dans le mode d'emploi avant d'utiliser ou de manipuler l'appareil car ils fournissent d'importantes indications concernant la sécurité et le respect des normes d'hygiène. Conserver soigneusement ce livret pour une consultation ultérieure. •...
Página 47
2. Consignes d’installation ATTENTION L’installation, le démontage et les réglages doivent être effectués exclusivement par Lire attentivement les avertissements et les prescriptions contenus dans le manuel d’utilisation car ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. Conserver soigneusement ce livret, vous pourriez avoir besoin de le relire. •...
Página 48
3. Consignes électriques d’installation Au moment de l’installation, prévoir un dispositif qui assure la déconnexion du réseau avec une distance d’ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions de surtension III et une protection du courant de dispersion avec des valeurs équivalentes à 30mA. Ce dispositif de déconnexion doit être prévu dans le réseau d’alimentation conformément aux règles d’installation.
Página 49
5. Check-up d’installation ATTENTION: UNE FOIS L’INSTALLATION TERMINEE, VERIFIER LES CONDITIONS POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT (voir dans le formulaire C d’installation). BRANCHEMENT HYDRAULIQUE • Absence de pertes des branchements ou des tuyaux FONCTIONNEMENT • Pression dans la chaudière et d’exercice répondant aux valeurs normales •...
Página 50
6. Prescriptions pour l’opérateur DEMARRAGE ACTIVITE ATTENTION: AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, EFFECTUER UN LAVAGE DES ELEMENTS INTERNES EN SUIVANT LES INSTRUCTIONS INDIQUEES CI-DESSOUS. CES OPERATIONS DOIVENT ETRE REPETEES LORSQUE LA MACHINE N’EFFECTUE PAS DE DEBIT PENDANT PLUS DE 8 HEURES MAIS EN TOUT CAS AU MOINS UNE FOIS PAR JOUR.
Página 51
7. Attention WARNING: Hot surface Danger de se brûler. ACHTUNG: Les endroits reportant l’étiquette sont des parties ATTENTION: Surface chaude chaudes; il est donc recommandé de s’y ATTENZIONE: approcher et d’utiliser la machine avec prudence. CONSEILS GENERAUX pour le service de la machine à café. Faire égoutter soigneusement les petites tasses L’alimentation à...
Página 52
L’écoulement inadéquat ou abusif des appareillages ou encore une utilisation impropre de ces derniers, si l’on considère les substances et matériaux contenus dans ces appareillages, l’appareillage électrique ne peut pas être peut provoquer des dommages aux personnes jeté comme un déchet urbain. En effet, il faut ou à...
Página 53
USAGE 10. Préparation système électrique que: l’interrupteur général d’alimentation électri- que soit bien introduit; le robinet principal de l’alimentation hydrique soit ouvert”. ner l’interrupteur général (1 que le témoin lumineux “machine allumée” (2) s’allume. Si le niveau de l’eau dans la chaudière est inférieure au minimum, la chaudière devra être remplie jusqu’à...
Página 54
14. Rinçage initial “Avant de mettre la machine en marche, effectuer le rinçage des circuits internes et changer l’eau se trouvant dans la chaudière”. 14.1 Changement de l’eau des circuits internes des groupes: 21, 25) des groupes de débit. Utiliser le bouton de débit continu (30) pour décharger l’eau de chaque groupe, pendant environ une minute.
Página 55
15.1 Débit de boissons - eau chaude Après avoir plaçé le récipient adéquat sous la lance de l’eau chaude (10), le débit peut s’effectuer de deux façons : FONCTIONNEMENT DOSE’: Appuyer sur un des boutons de débit eau chaude (13a, 13b ou 13c), et le led se trouvant à...
Página 56
15.3 Débit du vapeur avec le sélecteur Autosteam (la ou c-est prevu) Les machines équipées du système de débit de vapeur AUTOSTEAM (STOP VAPEUR) ont la fonction d'"arrêt du débit de la vapeur une fois qu'une température imposée a été atteinte", avec la possibilité d'obtenir rapidement aussi bien le réchauffement du lait que le montage du lait.
Página 57
15.4 Débit de boissons - lait (dans les cas prévus) INDICATIONS GENERALES Le lait est un produit biologique, délicat et donc facilement du récipient et pendant toute la période d’utilisation, le lait doit être maintenu à une température ne dépassant pas 5°C (41°F);...
Página 58
16. Instructions pour l’utilisation du “cappuccinateur” (dans les cas prévus) Introduire le petit tube (18d) dans le récipient contenant le lait. Poser un récipient sous le cappuccinateur (18). Enlever le pommeau (18b) pour favoriser l’aspiration d’air. Tourner complètement dans le sens des aiguilles d’une montre, la vis de réglage de l’air (18a), et la ramener ensuite d’un demi tour vers l’arrière.
Página 59
17.1 Programmation des doses de café “Avant de procéder avec la programmation des commandes du débit de café, remplir le porte- Ne pas utiliser les fonds de café précédents pour la programmation des doses.” 25) a groupe et poser la tasse (ou les tasses) sous le bec (ou les becs) 25).
Página 60
17.4 Programmation des dose de cappuccino PROGRAMMATION TOUCHE DEBIT CAPPUCCINO (C). Une fois entré dans la programmation de la machine, pour accéder à la programmation des doses de cappuccino, appuyer et maintenir appuyée la touche (30) du groupe sur lequel se trouve la touche cappuccino: le buzzer com- mencera à...
Página 61
19. Nettoyage Pour une application correcte du système de sécurité alimentaire (HACCP) s’en tenir à ce qui est indiqué dans le paragraphe ci-dessous. Les lavages doivent être effectués en utilisant les produits d'origine "Service Line", voir les explications à la dernière page.
Página 62
20. Anomalies - Avaries Interventions directes de la part du client: blème rencontré sur votre machine ne soit pas reporté sur le tableau indiqué ci-dessous: ANOMALIE CAUSE REMEDE La machine à café ne fonctionne pas. Interruption de l’énergie électrique. général (1). La machine à...
Página 63
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Faema-Kaffeemaschine. Dieses Modell ist eine Maschine zur Zubereitung von Espressokaffee, das nach den Erkenntnissen des neuesten technischen Standes gebaut wurde und einfache Bedienung und Vielseitigkeit des Einsatzes bei einem Betrieb in maximaler Sicherheit gewährleistet.
Página 64
1. Allgemeine Vorschriften Die vorliegenden Warnhinweise und Bestimmungen müssen vor der Installation und vor der Inbetriebnahme des Geräts genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb des Geräts entsprechend den Vorschriften zur Hygiene betreffen. Das vorliegende Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden, um später darin nachschlagen zu können •...
Página 65
2. Aufstellung ZU BEACHTEN Die Installation, die Demontage und die Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise und Bestimmungen müssen genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen der maximalen Sicherheit betreffen.
Página 66
3. Elektrischer Anschluß Das Netz zum elektrischen Anschluß der Maschine muß mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäß Überspannungskategorie III sowie einen Schutz gegen Stromverluste von 30mA gewährleistet. Dieser Stromtrenner muß entsprechend der einschlägigen Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein.
Página 67
5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation ZU BEACHTEN: VERGEWISSERN SIE SICH NACH ERFOLGTER INSTALLATION, DASS FOLGENDE BEDINGUNGEN GEWÄHRLEISTET SIND, DIE FÜR DEN VORSCHRIFTSMÄSSIGEN BETRIEB DER WASSERANSCHLUSS • Keine Leckagen an den Anschlußstellen oder den Wasserleitungen BETRIEB • Betriebsdruck des Wasserkessels entsprechend der angegebenen Nennwerte •...
Página 68
6. Vorschriften für den Bediener INBETRIEBNAHME ZU BEACHTEN: VOR DER INBETRIEBNAHME MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN DER MASCHINE GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND. DIESE ARBEITSSCHRITTE DER SPÜLUNG MÜSSEN IMMER AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE MASCHINE LÄNGER ALS 8 STUNDEN NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WURDE;...
Página 69
7. Hinweise Verbrennungsgefahr! WARNING: Hot surface Die durch dieses Symbol gekennzeichneten ACHTUNG: Bereiche der Maschine stehen unter hoher ATTENTION: Surface chaude Temperatur und dürfen nur mit großer Vorsicht ATTENZIONE: angefaßt werden. ALLGEMEINE HINWEISE Trocknen Sie die Kaffeetassen gut ab, bevor Sie sie auf die Fläche zur Tassenvorwärmung stellen.
Página 70
9. Endgültige Ausserbetriebstellung Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ E i n e u n a n g e m e s s e n e o d e r n i c h t d e n CE über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur gesetzlichen Vorschriften entsprechende Ken-ntnisnahme für die benutzer innerhalb der Entsorgung von elektrischen Geräten sowie...
Página 71
GEBRAUCH 10. Einschaltung des Gerätes Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme der Maschine von folgenden Gegebenheiten: der Hauptschalter zur Stromversorgung der Maschine muß eingeschaltet sein; das Ventil zur Wasserzuführung muß geöffnet sein. Sollte der Wasserstand im Wassertank der Maschine unter ein Mindestniveau abfallen, der Heizkessel wird automatisch bis zum idealen Wasserstand aufgefüllt.
Página 72
14. Vorspülung Vor Einschaltung der Maschine müssen die Wasserkreise durchgespült und das Wasser im Heizkessel ausgetauscht werden. 14.1 Durchspülung der Wasserkreise 21, 25 Abgabeeinheiten ab. und spülen Sie die Abgabeeinheiten ca. 1 Minute lang mit Wasser. Wiederholen Sie diesen Vorgang mehrere Male. 14.2 Austausch des Wassers im Heizkessel Auf der Anzeige muß...
Página 73
15.1 Getränkezubereitung - Heißwasserabgabe zu erhitzende Wasser ein. Die Abgabe kann auf zwei verschiedene Arten erfolgen: DOSIERTE ABGABE: 13a, 13b oder 13c Die dosierte Abgabe kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt über erneute Betätigung der vorher gedrückten Taste unterbrochen werden. KONTINUIERLICHE ABGABE: halten Sie die Taste etwa 3 Sekunden lang gedrückt.
Página 74
15.3 Dampfausgabe über Autosteam-Selektor Alle Maschinen mit dem AUTOSTEAM-Dampfabgabesy- scher Abbruch der Dampfabgabe bei Erreichen der einge- die schnelle Erhitzung und Aufschäumung der Milch aus. ob die Milch geschäumt oder nur erhitzt werden soll: - Hebel nach unten: geschäumte Milch; - Hebel nach oben: erhitzte Milch.
Página 75
15.4 Getränkezubereitung - Milchabgabe ALLGEMEINE HINWEISE folglich leicht verderblich ist. Durch die Hitze wird die Struktur der Milch verändert. Nach dem Öffnen der Ver- packung und für die gesamte Verwendungsdauer muß die Milch bei einer Temperatur nicht über 5°C (41°) gehalten werden.
Página 76
16. Anleitung zur Cappuccino-Zubereitung in ein mit Milch gefülltes Gefäß. Stellen Sie ein leeres Gefäß unter des Rohr zur Cappuccino- zum Anschlag im Uhrzeigersinn, und drehen Sie sie anschließend um eine halbe Umdrehung zurück. bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn, und drehen Sie sie anschließend um eine halbe Umdrehung zurück.
Página 77
17.1 Programmierung der Kaffeedosierung “Vor der Programmierung der Tasten zur mit der vorgeschriebenen Menge mit vorgemahlenem Kaffee füllen. Benutzen Sie zur Programmierung der Abgabemenge in 27, 28 oder 29 Menge gedrückt. Sobald der Kaffee in der gewünschten loslassen. Nehmen Sie die o.a. beschriebenen Vorgänge ggf.
Página 78
17.4 Programmierung der Cappuccino-Dosierung PROGRAMMIERUNG DER TASTE ‘CAPPUCCINO-ABGABE’ (C) Nach Aufruf des Menüs zur Programmierung der Maschine muß zum Aufruf des Untermenüs zur Programmierung Abgabeeinheit, auf der die Cappuccino-Taste präsent ist, betätigt und für einige Sekunden gedrückt gehalten werden. Es ertönt ein Signalton, der sich von dem zur normalen Maschinenprogrammierung unterscheidet.
Página 79
19. Reinigung und Wartung Halten Sie sich hinsichtlich des vorschriftsmäßigen Einsatzes des Nahrungsmittelsicherheitssystem (HACCP) an die im vorliegenden Paragraphen aufgeführten Angaben. Die Reinigungen müssen mit Originalprodukte "Service Line" benutzt werden. Siehe die genaueren Angaben auf der letzten Seite. Alle anderen Produkte könnten die Eignung der Materialien beeinträchtigen, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
Página 80
20. Anomalien - Störungen Vom Kunden auszuführende Vorgänge: Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschriebenen Maßnahmen behoben werden kann: STÖRUNG STÖRUNGSURSACHE MASSNAHME Die Maschine funktioniert nicht. Unterbrechung der Netzstromversor- Kontrollieren Sie die Netzstromversorgung.
Página 81
Estimada Señora, estimado señor, Le felicitamos por la elección de su nueva Faema. Con su compra ha elegido una máquina de café expreso a la vanguardia, construida siguiendo los más avanzados principios de la técnica moderna; una máquina que además de ofrecerle necesarios para darle la “seguridad de trabajar mejor”.
Página 82
1. Indicaciones generales Lea atentamente las advertencias y las indicaciones contenidas en el MANUAL DE durante el uso del mismo. • calientes, mediante el empleo de agua caliente o vapor así como para el precalentamiento de las tacitas de café. •...
Página 83
2. Instrucciones para la instalación ATENCIÓN y el mantenimiento del aparato. • El personal encargado de manipular el aparato tiene que estar informado sobre los riesgos relacionados con la manipulación de las cargas. medio de levantamiento adecuado (tipo carretilla elevadora). el aparato;...
Página 84
3. Instrucciones para la instalación eléctrica En el momento de la instalación se deberá prever un dispositivo que garantice la desconexión de la red con una distancia de abertura de los contactos tal que permita la desconexión completa en las valor equivalente a 30mA.
Página 85
5. Control de la instalación ATENCIÓN: UNA VEZ COMPLETADA LA INSTALACIÓN SE DEBERÁN COMPROBAR LAS CONDICIONES PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO (véase el módulo C de instalación). CONEXIÓN HIDRÁULICA • No se deberán producir pérdidas en las conexiones o en las tuberías FUNCIONAMIENTO •...
Página 86
6. Indicaciones para el operador INICIO DEL TRABAJO ATENCIÓN: ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO PROCEDA AL LAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOS SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES ABAJO INDICADAS. DICHAS OPERACIONES SE DEBERÁN REPETIR EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PERMANEZCA SIN REALIZAR SUMINISTROS DURANTE MÁS DE 8 HORAS Y, EN CUALQUIER CASO, POR LO MENOS UNA VEZ AL DÍA.
Página 87
7. Advertencias WARNING: Hot surface Peligro de quemaduras ACHTUNG: La zona señalada con la etiqueta son partes ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: manejar con el máximo cuidado. GENERALES Escurrir perfectamente las tacitas antes de No se admite una alimentación de gas en No se admite colocar otros objetos sobre la locales con un volumen menor a 12 m En el caso de instalación con calentamiento...
Página 88
La eliminación inadecuada o abusiva de los aparatos, o bien el uso impropio de los mismos, contienen, puede ser nociva para las personas El aparato eléctrico no se debe eliminar como residuo urbano, si no que es necesario respetar La eliminación de residuos eléctricos que no la recolección separada de residuos introducida respete las normas vigentes conlleva la aplicación por la Directiva especial para la eliminación de...
Página 89
10. Puesta en marcha eléctrica esté conectado el interruptor principal de la alimentación eléctrica; esté abierta la válvula principal de la Al colocar el interruptor general (1) en la posición 1, el indicador “máquina encendida” (2) se enciende. Si el nivel del agua en la caldera es inferior al mínimo la caldera se llenará...
Página 90
14. Aclarado inicial 14.1 Recambio del agua de los circuitos interiores de los grupos ) de los grupos erogadores. Accionando el botón erogación continua (30) eliminar el agua de cada uno de los grupos durante aproximadamente un minuto. Repetir esta operación un par de veces. 14.2 Recambio del agua de la caldera Comprobar que la indicación que aparece en el visualizador (78) corresponda con el valor de presión de funcionamiento.
Página 91
Después de haber colocado debajo del tubo agua caliente (10) el recipiente apropiado, la erogación se puede efectuar de dos formas. FUNCIONAMIENTO DOSIFICADO Pulsar uno de los botones de erogación agua caliente ó 13c a parada se producirá automáticamente. En cualquier momento se puede interrumpir la erogación dosificada pulsando otra vez el botón anteriormente activado.
Página 92
15.3 Erogacion vapor con selector Autosteam (donde está previsto) Las máquinas equipadas con el sistema de erogación vapor AUTOSTEAM (STOP VAPOR), tienen la función de "parada de la erogación de vapor cuando se alcanza una temperatura programada", con la posibilidad de obtener rápidamente tanto el calentamiento como la montadura de la leche.
Página 93
(donde esté previsto) INDICACIONES GENERALES una temperatura no superior a los 5°C (41°F); nuestros aparatos para la conservación de la leche son adecuados para ello. caso no después de 24 horas desde la apertura del contenedor) hay que eliminar la leche que eventualmente haya sobrado.
Página 94
Instrucciones para el uso del cappuccinador (donde esté previsto) Introducir el tubito (18d) en el envase de la leche. Colocar un recipiente debajo del (18). Extraer el pomo (18b) para favorecer la aspiración del aire. Girar completamente en sentido de las agujas del reloj el perno de regulación del aire (18a), girarlo luego hacia atrás media vuelta.
Página 95
“Antes de iniciar la programación de los molido. 25) en el grupo, colocandola taza (o las tazas) debajo de la boquilla (o boquillas) del portafiltro (25 apretado el botón de erogación del café ( ó 29) deseado, dejar de apretar el botón de erogación del café. Eventualmente, repetir las antedichas operaciones para los otros botones del café.
Página 96
17.4 Programación dosis cappuccino PROGRAMACIÓN BOTÓN EROGACIÓN CAPPUCCINO Después de haber entrado en la programación de la máquina, para acceder a la programación “dosis cappuc- segundo la tecla (30) del grupo en el cual está presente la tecla cappuccino: el zumbador empezará a emitir una señal sonora diferente respecto a la de la normal programación de la máquina.
Página 97
Para la correcta aplicación del sistema de seguridad alimentaria (HACCP) hay que respetar todo lo indicado en el presente apartado. página. Cualquier otro producto podría comprometer la idoneidad de los materiales que entran en contacto con los alimentos. peraciones que hay que realizar al nal de la jornada de trabajo en todos los grupos 1) Limpiar la junta subcopa con el cepillo.
Página 98
en la máquina consiste en uno de los casos expuestos a continuación. ANOMALIA CAUSA SOLUCIÓN La máquina de café no funciona. Interrupción de la energía eléctrica. Controlar presencia energía eléctrica. Controlar la posición del interruptor general (1). La máquina de café no se calienta Posición incorrecta del interruptor ge- Colocar el mando del interruptor general neral (1).
Página 99
Prezada Senhora, Prezado Senhor Agradecemos por ter escolhido um produto Faema. Com esta compra escolheu uma máquina para café expresso na vanguarda, construída de acordo com os mais avançados princípios da técnica moderna; uma máquina que não só é capaz de os instrumentos para lhe proporcionar a “segurança de trabalhar melhor “.
Página 100
1. Prescrições gerais Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correcta praxe higiénica no uso do mesmo.
Página 101
2. Prescrições para a instalação ATENÇÃO A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação uso e manutenção. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
Página 102
3. Prescrições eléctricas para a instalação Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III e uma protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA. Esse dispositivo de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação.
Página 103
5. Check-up de instalação ATENÇÃO: TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRECTO (vide no módulo C de instalação) LIGAÇÃO HIDRÁULICA • FUNCIONAMENTO • Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais • Funcionamento correcto do controle de pressão •...
Página 104
6. Prescrições para o operador INÍCIO DA ACTIVIDADE ATENÇÃO COMPONENTES INTERNOS SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS. AS REFERIDAS OPERAÇÕES DEVERÃO SER REPETIDAS QUANDO A MÁQUINA MENOS UMA VEZ POR DIA. Grupos • • Executar as distribuições por cerca de um minuto, por cada grupo. Água Quente •...
Página 105
7. Advertências WARNING: Perigo de queimaduras ACHTUNG: As zonas assinaladas com a etiqueta são ATTENTION: Surface chaude partes quentes, pelo que será necessário ATTENZIONE: aproximar-se e operar com muito cuidado. ADVERTÊNCIAS GERAIS serviço da máquina de café. Deixar escorrer muito bem as chávenas antes de Não é...
Página 106
A eliminação inadequada ou abusiva dos equipamentos, ou um uso impróprio dos mesmos, em consideração das substâncias e dos materiais contidos pode causar prejuízo às O equipamento eléctrico não pode ser eliminado pessoas e ao ambiente. como lixo urbano, sendo necessário respeitar a A eliminação do lixo eléctrico que não respeite as recolha separada introduzida pelo regulamento normas em vigor implica a aplicação de sanções...
Página 107
UTILIZAÇÃO 10. Arranque eléctrico “Antes de colocar em função a máquina interruptor principal da alimentação eléctrica esteja inserido. esteja aberta”. Rodeando o interruptor geral (1) até alcançar a posição 1, o indicador "máquina acesa" (2) acende-se. Se o nível da água na caldeira for inferior ao mínimo a caldeira é...
Página 108
14. Passagem por água inicial "Antes de pôr a máquina a funcionar proceder à passagem por água dos circuitos internos e mudar a água na caldeira". 14.1 Mudança da água dos circuitos internos dos grupos 21, 25) dos grupos distribuidores. Accionando o botão de distribuição do café...
Página 109
15.1 Distribuição de bebidas - água quente Após ter posicionado debaixo do bico da água quente (10) o contentor apropriado, a distribuição pode-se efectuar de dois modos. FUNCIONAMENTO DOSEADO Carregar num dos botões de distribuição da água quente (13a, 13b ou 13c) começará a distribuição; a paragem ocorrerá...
Página 110
15.3 Distribuição de vapor com selector Autosteam (onde previsto) As máquinas equipadas com o sistema de distribuição "paragem da distribuição de vapor quando do alcance obter rapidamente quer o aquecimento quer o leite batido. Seleccionar o tipo de leite que se deseja obter com a posição da alavanca (11).
Página 111
15.4 Distribuição de bebida - leite (quando previsto) INDICAÇÕES GERAIS O leite é um produto biológico, delicado e portanto facil- o momento da abertura do contentor e durante todo o período de utilização, o leite tem de ser conservado a uma temperatura não superior aos 5°C (41°F);...
Página 112
16. Instruções para o uso do preparador de cappuccino (quando previsto) IInserir o tubo (18d) na embalagem do leite. Colocar um recipiente debaixo do preparador de cappuccino (18). Extrair o puxador (18d) para favorecer a aspiração do ar. Rodear completamente em sentido horário o parafuso de regulação do ar (18a) e a seguir deslocá-lo para trás de meia rotação.
Página 113
17.1 Programação das doses café "Antes de proceder à programação dos botões Não utilizar as borras dos cafés anteriores para a programação das doses". 25) ao grupo, posicionando a chávena (ou as chávenas) debaixo do bico 25). Carregar e manter carregado o botão de distribuição do café...
Página 114
17.4 Programação doses cappuccino PROGRAMAÇÃO DA TECLA DE DISTRIBUIÇÃO DO CAPPUCCINO (C) Depois de ter entrado na programação máquina, para ter acesso à programação das doses do cappuccino, carregar na tecla (30) do grupo sobre o qual está presente a tecla cappuccino e manter carregado por alguns segundos: o buzzer iniciará...
Página 115
19. Limpeza e manutenção Para a aplicação correcta do sistema de segurança alimentar (HACCP) respeitar o indicado no presente parágrafo. As lavagens devem ser efectuadas utilizando os produtos originais “Service Line”, ver os detalhes na última página. Qualquer outro produto poderá comprometer a compatibilidade dos materiais em contacto com os alimentos.
Página 116
20. Anomalias - Avarias Intervenções efectuadas directamente pelo cliente: pela máquina está incluído nos casos a seguir indicados. ANOMALIA CAUSA SOLUÇÃO A máquina de café não funciona. Interrupção da energia eléctrica (1). A máquina de café não aquece. O interruptor geral (1) está colocado na Colocar o manípulo interruptor geral posição errada.
Página 117
Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens Fig. Fig. MACCHINA Abb. Abb. MACHINE MACHINE MASCHINE MÁQUINA MÁQUINA Fig. Abb. Fig. Abb. A) eventuale dispositivo per il trattamento dell’acqua Fig. A) possible water treatment device Abb. A) éventuel dispositif pour le traitement de l’eau A) Einheit zur Wasseraufbereitung (sofern installiert) A) posible dispositivo para el tratamiento del agua A) eventual dispositivo para o tratamento da água...
Página 118
Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente. VIII...
Página 119
Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente.
Página 120
Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente.
Página 121
GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a the machines in accordance with the needs of individual seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare countries and on the basis of technological progresses.
Página 122
SERVICE LINE Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE" Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina da caffè, visualizza la linea: ECO LINE - Prodotti per la pulizia A) 610-004-159 liquido per i cappuccinatori;...
Página 124
GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY CERT. NR. 50 100 3685 / 10877 / 11721...