Página 3
LANGUAGES USER MANUAL English GEBRUIKERSHANDLEIDING Nederlands BETRIEBSANLEITUNG Deutsch INSTRUCTIONS D’UTILISATION Français MANUALE UTENTE Italiano MANUAL DE USUARIO Español MANUAL DO UTILIZADOR Português BRUGSANVISNING Dansk ANVÄNDARHANDBOK Svenska KÄYTTÖOPAS Suomi BRUKERHÅNDBOK Norsk PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA Polski РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Pусский UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Česky UPORABNIŠKI PRIROČNIK Slovenščina MANUALUL DE INSTRUCȚIUNI Românesc...
Página 5
When the crane hook or attachment is too large and/or too heavy, use properly sized CrosbyIP 5000 stinger assembly or a chain sling with D-shackle of 75 cm (30 inch), with a strength that corresponds to the W.L.L. of the clamp. This will, when setting the load down, prevent the hook from descending to far allowing the clamp to open under the weight of the hook, or, in the case of an unprotected crane hook, its descending from the lifting eye.
Página 6
3. One tooth damaged for 100% and one tooth damaged for 50% 4. Two rings damaged for 100% 5. Interior ring damaged for 100% These areas of damage, precisely as wear, are not covered by the warranty. In most cases however the areas of damage are much less extensive. In doubtful cases an authorised repairer should assess the clamp.
Página 8
Zorg dat alle verbindingen tussen het hijsoog en de kraan goed bevestigd, geborgd en gekoppeld zijn. Er kan per keer slechts één plaat worden vervoerd of gehesen. De klemvlakken mogen niet op schuine of conisch gevormde oppervlakken geplaatst worden. Als u hulp nodig hebt bij het selecteren van een klem die geschikt is voor afgeschuinde platen neemt u contact op met de klantenservice van CrosbyIP.
Página 9
Taats(en): Afkeuren als de scherpte van één ring voor de helft of meer is verdwenen. Tandsegment: Afkeuren als de scherpte van één tand voor de helft of meer is verdwenen. Aan de binnenzijde van de omslag vóór zijn plaatjes opgenomen van beschadigde (afgekeurde) taatsen en tandsegmenten: 1.
Página 12
Lasten: Belastungen: Sehen Sie sich zur ordnungsgemäßen Verwendung der Klemme die Lastdiagrammen 1 an. Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen zwischen dem Tragring und dem Kran vorschriftsmäßig montiert, gesichert und angeschlossen wurden. Bei jedem Hebevorgang darf jeweils nur ein Blech transportiert bzw. Angehoben werden. ...
Página 13
Zulässige Mindestlast: 5% der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberflächenhärte 279 HV10. 10% der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberflächenhärte 363 HV10. Für Klemmen des Typs IP(U)10H: 10 % der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberflächenhärte 472 HV10. Für Klemmen des Typs 0,5 IP(U)10: 5 % der eingeprägten W.L.L. bis Blechoberflächenhärte 363 HV10.
Página 14
Eine zuverlässige Klemme, eine sichere Grundlage für Hubanwendungen 10 Jahre Garantie vorbeugendes Wartungsverfahren: Bei jeder Wartung werden die kritischsten Einzelteile (Zahnkreis(e), Zahnsegment und Feder) sowie ggf. ausgemusterte Einzelteile ausgetauscht. 10 Jahre Garantie-Reparaturverfahren: Bei jeder Revision werden die kritischsten Einzelteile (Zahnkreis(e), Zahnsegment, Feder, Achsen und Hebel) sowie ggf.
Página 16
Veillez à ce que tous les accessoires situés entre l’oeillet de levage et la grue soient correctement fixés, sécurisés et accouplés. Pour chaque action de levage, une seule tôle peut être transportée ou soulevée. Les patins de pression ne doivent pas être placés sur des surfaces obliques ou coniques. Contactez votre centre de service clientèle pour vous aider à...
Página 17
Charge minimale admissible : 5% de la C.M.U. pour une surface de tôle d’une dureté jusqu’à 279 HV10. 10% de la C.M.U. pour une surface de tôle d’une dureté jusqu’à 363 HV10. Pour les pinces IP(U)10H : 10% de la C.M.U. pour une surface de tôle d’une dureté jusqu’à 472 HV10.
Página 18
Une pince fiable, une base sûre pour le levage Procédure de maintenance préventive avec garantie 10 ans : Durant chaque opération de maintenance, les pièces les plus critiques, à savoir le ou les pivots, le segment denté et le ressort, sont remplacées et le cas échéant, toute pièce déclarée impropre est remplacée.
Página 20
Per ogni singolo sollevamento si può trasportare o sollevare una sola lastra. Il perno e il settore dentato non possono essere messi su superfici oblique o coniche. Contattate il vostro Centro di assistenza clienti per farvi aiutare nella selezione di una pinza adatta per le lastre smussate.
Página 21
I perni e il settore dentato sono le parti più critiche nella pinza e richiedono particolare attenzione durante l’ispezione. Accertarsi comunque di avere una buona illuminazione durante l’ispezione. Osservare le seguenti regole durante ogni ispezione. Perno(i): Respingere quando gli spigoli di un anello sono danneggiati o consumati per più del 50%. Settore dentato: Respingere quando gli spigoli di un dente sono danneggiati o consumati per più...
Página 22
Una pinza affidabile, una base sicura per il sollevamento Procedura di manutenzione preventiva per i 10 anni di garanzia: Durante ogni intervento di manutenzione le parti più critiche, quali pastiglia, settore dentato e mol- la vengono sostituite e, se necessario, verranno sostituite anche altre parti non conformi. Procedura di riparazione con 10 anni di garanzia: Durante ogni intervento di riparazione le parti più...
Página 24
Asegúrese de que todas las conexiones entre la anilla de elevación y la grúa están correctamente instaladas, aseguradas y acopladas. En cada elevación solo se puede transportar o elevar una plancha. Las placas de sujeción no pueden colocarse en superficies inclinadas o cónicas. Para seleccionar una garra adecuada para paneles biselados, póngase en contacto en el Centro de atención al cliente.
Página 25
Para garras 0,5 IP(U)10: 5% de aplicación del límite de carga de trabajo a superficie de plancha hasta 363 HV10. Los pivotes y el eje de mordaza son las piezas más importantes de la garra y requieren atención especial durante la inspección. Asegúrese en cualquier caso de disponer de una buena ilumina- ción durante la inspección.
Página 26
Una garra fiable, una base segura para elevación Procedimiento de mantenimiento preventivo de la garantía de 10 años: En cada mantenimiento, realice el servicio de las piezas más críticas, reemplazando los pivotes, el eje de mordaza y el muelle, y cuando sea necesario reemplace cualquier pieza rechazada. Procedimiento de reparación de la garantía de 10 años: En cada mantenimiento, realice el servicio de las piezas más críticas, reemplazando los pivotes, el eje de mordaza, el muelle, los ejes y la palanca de seguro, y cuando sea necesario reemplace...
Página 28
Não pode colocar os segmentos de cames e os pernos em superfícies inclinadas ou cónicas. Contacte o Centro de Assistência a Clientes para pedir ajuda na seleção de um grampo adequado para as chapas biseladas. Quando o acessório ou o gancho do guindaste for muito grande e/ou muito pesado, utilize a montagem Stinger do CrosbyIP 5000 com o tamanho adequado ou uma eslinga de corrente com aro D de 75 cm (30 polegadas), com uma força que corresponda ao Limite de Carga de Trabalho do grampo.
Página 29
Os pernos e os segmentos de cames são as peças mais críticas do grampo e requerem atenção adicional durante a inspeção. Certifique-se de que existe sempre uma boa iluminação durante a inspeção. Observe as regras seguintes durante todas as inspeções: Pernos: Rejeite quando um anel estiver danificado ou gasto a 50% ou mais.
Página 30
Um grampo fiável, uma base segura para a elevação Procedimento de manutenção preventiva com garantia de 10 anos: Durante todos os serviços de manutenção, as peças mais críticas, como os pernos, os segmentos de cames e a mola, são substituídos e, quando necessário, quaisquer peças rejeitadas serão substituídas.
Página 32
Hvis kranens krog eller vedhæftning er for stor og/eller for tung, skal du bruge en korrekt dimensioneret CrosbyIP 5000 stinger montering eller en kædeslynge med en D-bøjle på 75 cm (30 tommer) med en styrke, der svarer til klemmens maksimale arbejdsbelastning. Når lasten sættes ned vil dette forhindre krogen i at bevæge sig for langt nedad, således at klemmen åbnes på...
Página 33
Drejetap(per) og tandsegment er klemmens mest kritiske dele og kræver særlig opmærksomhed under inspektionen. Sørg altid for at der er gode lysforhold under inspektionen. Overhold følgende regler under hver inspektion: Drejetap(per): Kasser når skarpheden af én ring er beskadiget eller slidt 50% eller mere. Tandsegment: Kasser når skarpheden af én tand er beskadiget eller slidt 50% eller mere.
Página 34
Reparationsprocedure med 10 års garanti: Ved hver reparationsservice udskiftes de mest kritiske dele såsom drejetap(per), tandsegment, fjedre, aksler og låsehåndtag, og når det er nødvendigt, vil eventuelle kasserede dele blive udskiftet. På klemmer med maksimal arbejdsbelastning på 9 ton eller mere, vil delene kun blive udskiftet, når de ikke længere lever op til vores standarder.
Página 36
När lastkroken eller fästet är för stort och/eller för tungt ska haken CrosbyIP 5000 eller kättingslinga med D-shackel 75 cm (30 tum) användas, med en styrka som motsvarar högsta tillåtna arbetslasten för klämman. När lasten sedan sätts ned kommer det att förhindra kroken från att sänkas ned alltför långt för att klämman ska kunna lossas på...
Página 37
Några illustrationer av skadade och slitna (refuserade) tryckplattor och tandsegment har inkluderats på insidan av försättsbladet: 1. En hel och slö tand och en skadad 2. Två tänder skadade till 50% 3. En tand skadad till 100% och en tand skadad till 50% 4.
Página 39
Tarrainta ei saa käyttää kaltevilla tai kartiomaisilla pinnoilla. Viistoreunaisille levyille sopivan tarraimen valintaan saat apua ottamalla yhteyttä paikalliseen asiakaspalvelukeskukseen. Kun nosturikoukku tai kiinnitysosa on liian suuri ja/tai liian painava, on käytettävä oikean kokoista CrosbyIP 5000 -kiinnitysasennelmaa tai 75 cm (30 tuuman) D-sakkelilla varustettua raksikettinkiä, joka kestää...
Página 40
Vivut ja ratassegmentti ovat tarraimen tärkeimmät osat ja edellyttävät erityistä huomiota tarkastuk- sen aikana. Varmista aina hyvä valaistus tarkastuksen aikana. Noudata seuraavia sääntöjä jokaisen tarkastuksen aikana: Vivut: Hylkää osa, kun yhden renkaan terävyys on vaurioitunut tai kulunut 50% tai enemmän. Ratassegmentti: Hylkää...
Página 43
klemmens grense for arbeidslast. Når du setter lasten ned, vil dette hindre kroken fra å senkes for langt slik at klemmen åpnes under vekten av kroken. Med en ubeskyttet krankrok, vil det hindre at lasten sklir ned fra løfteøyet. Når klemmen henges direkte på en sikret krankrok, må du påse at krankroken kan beveges fritt i løfteøyet.
Página 44
I de fleste tilfellene er skadeområdene mye mindre. I tvilsomme tilfeller bør en autorisert reparatør se på klemmen. Hvordan bruke klemmen IP(U)10 løfteklemmer egner seg til løfting, dreiing og vertikal transport av stålplater og strukturer. Løfteklemmer med en arbeidsbelastningsgrense (W.L.L.) på 12 tonn eller mer er utstyrt med løfte- braketter på...
Página 46
Nie umieszczać zęba okrągłego (zębów okrągłych) ani segmentu zębowego na powierzchniach nachylonych ani stożkowych. Pomoc w wyborze odpowiedniego chwytaka do podzielonych blach można uzyskać kontaktując się z Centrum Obsługi Klienta. Jeśli hak urządzenia dźwigowego lub element mocujący jest zbyt duży i/lub zbyt ciężki, należy użyć...
Página 47
Dla chwytaków IP(U)10H: 10% DOR w przypadku twardości powierzchni blachy wynoszącej do 472 HV10. Dla chwytaków 0,5 IP(U)10: 5% DOR w przypadku twardości powierzchni blachy wynoszącej do 363 HV10. Ząb okrągły (zęby okrągłe) i segment zębowy są najważniejszymi elementami chwytaka i wymaga- ją...
Página 48
Niezawodny chwytak: bezpieczne podnoszenie Zapobieganie w procedurze konserwacji 10-letniej gwarancji: W ramach każdych prac konserwacyjnych należy wymienić najbardziej krytyczne części, tj. ząb okrągły (zęby okrągłe), segment zębowy i sprężynę oraz, jeśli to konieczne, wszelkie odrzucone elementy. Procedura naprawy 10-letniej gwarancji: W ramach każdego serwisu należy wymienić...
Página 50
Нагрузка: При эксплуатации захвата следует руководствоваться диаграммами нагрузки 1. Убедитесь, что все приспособления между подъемной петлей и краном установлены, закреплены и соединены надлежащим образом. Каждое подъемное устройство может перемещать или поднимать только одну плиту. Зажимной кулачок не может размещаться на наклонных или конических поверхностях. Обратитесь...
Página 51
Минимально допустимая нагрузка: 5% грузоподъемности для листов с твердостью поверхности до 279 HV10. 10% грузоподъемности для листов с твердостью поверхности до 363 HV10. Для захватов IP (U) 10H: 10% грузоподъемности для листов с твердостью поверхности до 472 HV10. Для захватов 0,5 IP(U)10: 5% грузоподъемности для листов с твердостью поверхности до 363 HV10.
Página 52
Надежный захват — залог безопасности подъемных работ Профилактическое техобслуживание при 10-летней гарантии: Во время работ по техническому обслуживанию заменяются наиболее важные детали, та- кие как опоры, кулачки и пружины, а при необходимости и любые другие отбракованные детали. Ремонт при 10-летней гарантии: Во...
Página 54
Svěrací čelisti se nesmí umisťovat na nakloněné nebo kuželovité povrchy. Pokud potřebujete pomoc s výběrem svěrky vhodné pro zkosené desky, obraťte na centrum zákaznických služeb CrosbyIP. Pokud jsou jeřábový hák nebo přídavné zařízení příliš velké a/nebo příliš těžké, použijte podpůrnou sestavu CrosbyIP 5000 o správné...
Página 55
Segment vačky: Pokud je ostrost jednoho zubu narušena nebo opotřebována o 50 % a více, pak produkt vyřaďte. Na vnitřní straně přebalu jsou uvedeny obrázky poškozených a opotřebovaných (zamítnutých) otočných čepů a segmentů vačky: 1. Jeden celý zub není ostrý a jeden je poškozený 2.
Página 58
Prijemalnih čeljusti ne smete namestiti na nagnjene ali stožčaste površine. Za pomoč pri izbiri ustreznega prijemala za poševno prirezane plošče se obrnite na službo za pomoč strankam podjetja CrosbyIP. Ko je kavelj žerjava ali pritrjeni element prevelik in/ali pretežek, uporabite sklop verige CrosbyIP 5000 ustrezne velikosti ali zanko verige s škopcem D velikosti (75 cm), z močjo, ki ustreza delovni obremenitvi prijemala.
Página 59
Zobati segment: če je ostrina enega zoba poškodovana ali obrabljena za 50 % ali več, zobati se- gment zavrnite. Na notranji strani naslovnice so slike poškodovanih in izrabljenih (zavrnjenih) vrtišč in drugih delov: 1. En celotni zob ni oster in en je poškodovan. 2.
Página 60
Pri prijemalih z delovno obremenitvijo 9 tone ali več, se deli zamenjajo le, če ne ustrezajo več našim standardom. Za več informacij o postopkih vzdrževanja obiščite www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip- -10-year-guarantee. Vzdrževanje brez 10-letne garancije: prijemala morajo biti pregledana enkrat letno*, deli pa zame- njani šele, ko ne izpolnjujejo več...
Página 62
Fălcile de strângere nu pot fi poziționate pe suprafețele înclinate sau conice. Contactați centrul de service pentru clienți CrosbyIP pentru asistență la selectarea clemei adecvate plăcilor conice. Când cârligul sau accesoriul macaralei este prea mare și/sau prea greu, folosiți un cârlig CrosbyIP 5000 cu o dimensiune adecvată...
Página 63
Pivotul(pivoții) și segmentul de camă sunt piesele cele mai importante ale camei și necesită o aten- ție specială în timpul verificării. Asigurați un iluminat adecvat pe întreg parcursul verificării. Respec- tați următoarele reguli în timpul verificării: Pivot(pivoți): Respingeți când ascuțimea unui inel este deteriorată sau uzată 50% sau mai mult. Segment de camă: Respingeți când ascuțimea unui dinte este deteriorată...
Página 64
O clemă sigură reprezintă o bază sigură pentru ridicare Procedura de întreținere preventivă în cadrul garanției de 10 ani: În timpul întreținerii, piesele cele mai importante, adică pivotul(pivoții), segmentul de camă și arcul sunt înlocuite, iar dacă este cazul, și piesele respinse vor fi înlocuite. Procedura de reparație în cadrul garanției de 10 ani: În timpul reparațiilor, piesele cele mai importante, adică...
Página 66
Συντρέχουν περιορισμοί για τη λειτουργία σε περιβάλλον με ειδικές συνθήκες (π.χ. υψηλή υγρασία, εκρηξιμότητα, αλατότητα, οξύτητα, αλκαλικότητα). Φορτία: Για την ομαλή εφαρμογή του σφιγκτήρα συμβουλευτείτε τα σχεδιαγράμματα φόρτωσης 1. Φροντίστε όλα τα εξαρτήματα στο τμήμα ανάμεσα από τον δακτύλιο ανύψωσης και τον γερανό...
Página 67
Ελέγξτε αν το W.L.L. και το άνοιγμα σιαγόνας που έχουν επισημανθεί στο σώμα αντιστοιχούν στο φορτίο που πρόκειται να ανυψωθεί. Όταν αυτό δεν είναι πλέον αναγνώσιμο, αφαιρέστε το σφιγκτήρα από τη λειτουργία. Πάντα να εφαρμόζεται το ελάχιστο φορτίο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ακούσιας διολίσθησης...
Página 68
4. Μόλις το φορτίο φτάσει στον προορισμό του επιτρέψτε στο γάντζο του γερανού να κατέβει έως ότου ο σφιγκτήρας να μην φέρει καθόλου φορτίο, δηλ. μέχρι η αλυσίδα ανύψωσης να μην είναι πλέον τεντωμένη και ο κρίκος ανύψωσης (D) του σφιγκτήρα να μπορεί να κινηθεί ελεύθερα.
Página 70
Explanation test certificate Verklaring testcertificaat Testisertifikaatin selvitys Erläuterung des Prüfscheins Forklaring av testsertifikat Explication du certificat d’essai Świadectwo badania – objaśnienie Spiegazione del certificato di collaudo Объяснения / Свидетельство об испытаниях Explicación del certificado de prueba Vysvětlení osvědčení o zkoušce Explicação do certificado de teste Potrdilo preizkusa razlage Forklaring af testcertifikat...
Página 71
Declaração de Conformidade da UE: Declaramos por este meio que o equipamento descrito na primeira página está em conformidade com os requisitos de saúde e segurança relevantes da Diretivas da UE adequadas, no que respeita ao design básico e à construção, assim como a versão comercializada pela nossa empresa.
Página 72
EU prohlášení o shodě: Tímto prohlašujeme, že zařízení popsané na titulní straně odpovídá daným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům příslušných směrnic EU, a to svým základním provedením a konstrukcí i verzí, kterou nabízíme na trhu. Toto prohlášení přestane platit, pokud se na zařízení...
Página 76
WARNING Loads may disengage from clamp if proper procedures are not followed. A falling load may cause serious injury or death. The clamp shall not be loaded in excess of its rated load or handle any load for which it is not designed.