Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

MH 198 RKS -
Pubbl. 68580024 - Set/2018
English is original instructions, other language is translation of original instructions
MZ 2098 RKS -
I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
SK
205S -
105S

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para EMAK Oleo-Mac MH 198 RKS

  • Página 1 MH 198 RKS - MZ 2098 RKS - 205S - 105S MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 68580024 - Set/2018 English is original instructions, other language is translation of original instructions...
  • Página 2 INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motozappa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
  • Página 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE __________________ USO E SICUREZZA _________________ ENLEITUNG ______________________ BEDIENING UND SICHERHEIT ________ COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA ___ BAUTEILE DER MOTORHACKE _______ ARRESTO MOTORE ________________ MOTOR ABSTELLEN _______________ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ____ KONFORMITATS-ERKLARUNG _______ MANUTENZIONE __________________ WARTUNG _______________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND DATI TECNICI _____________________ TECHNISCHE ANGABEN ____________...
  • Página 4 COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA BAUTEILE DER MOTORHACKE 1 - Interruttore di massa 10 - Regolazione verticale 1 - Ein-/Aus-Schalter 9 - Schalthebel del manubrio (stegole) 2 - Manubrio 2 - Griffholm 10 - Senkrechte Lenkholmeinstellung 11 - Impugnatura 3 - Leva comando marcia 3 - Gangwahlhebel avviamento 11 - Startergriff...
  • Página 5 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: / Typ: Oleo-Mac MH 198 RKS - Efco MZ 2098 RKS - Bertolini 205S - Nibbi 105S 3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de série 3.
  • Página 6 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Página 7 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 5. Marchio e modello macchina. 5. Marke und Maschinenmodell 6.
  • Página 8 Italiano NORME DI SICUREZZA è faticoso. Se si è soggetti a disturbi che possono essere 12 - Non ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non ATTENZIONE: l’esposizione alle vibrazioni provocate dall’uso aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico specificati dal costruttore.
  • Página 9 English SAFETY PRECAUTIONS work, check with your doctor before operating a motorhoe to ensure his/her safety, particularly on slopes, uneven or WARNING: Exposure to vibrations through prolonged (Fig.1). Be more cautious before rest periods and towards slippery land and loose ground. use of gasoline powered hand tools could cause blood the end of your shift.
  • Página 10 Français NORMES DE SECURITE vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de machine et représente un danger pour les personnes et les AVERTISSEMENT : l’exposition aux vibrations générées lors l’alcool, de drogues ou de médicaments. Vous devez être en biens.
  • Página 11 Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN Arbeiten mit einem Motorhacke ist anstrengend. Wenn Sie sich 12 - An die Motorhacke dürfen ausschließlich Arbeitsgeräte und VO R S I C H T: Vi b rat i o n e n , d i e b e i m B e t r i e b vo n in einer Verfassung befinden, die durch anstrengende Arbeit Zubehör lt.
  • Página 12 Español NORMAS DE SEGURIDAD este tipo de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar la 13 - No utilizar la máquina sin el cárter de protección de las ADVERTENCIA: La exposición a vibraciones por el uso motoazada (Fig.1). Preste más atención antes de las pausas herramientas giratorias.
  • Página 13 Slovensky PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI 4 - Nedovoľte deťom, iným osobám, alebo zvieratám, aby sa opatrení nevyhnutných na zaručenie vlastnej bezpečnosti, POZOR: Dlhodobé vystavenie vibráciám počas používania priblížili na viac ako 15 metrov od pracovnej oblasti. Nedovoľte predovšetkým na svahoch, na nerovnomerných, šmykľavých preorávač...
  • Página 14 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TIMONE ASSEMBLING THE JACKLEG MONTAGE DU TIMON Inserire il supporto timone (A, Fig.1a) in corrispondenza del Offer the jackleg mounting (A, Fig.1a) to the central hole (K, Insérer le support du timon (A, Fig.1a) dans l'orifice central (K, Fig.1a) foro centrale (K, Fig.1a) della staffa.
  • Página 15 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DES HACKSPORNS MONTAJE DEL TIMÓN MONTÁŽ KORMIDLA Setzen Sie den Halter des Hacksporns (A, Abb.1a) in die mittlere Inserte el soporte del timón (A, Fig. 1a) de modo que el cilindro Vsuňte držiak kormidla (A, Obr. 1a) v mieste stredného otvoru Bohrung (K, Abb.1a) des Bügels ein.
  • Página 16 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO OTTURATORE ASSEMBLING THE OBTURATOR MONTAGE DE L'OBTURATEUR Introduire l'obturateur (V, Fig.16) dans le trou approprié sur la Introdurre l’otturatore (V, Fig.16) nell’apposito foro sul piantone Insert the obturator (V, Fig.16) into the bore in the steering colonne et le bloquer avec la bague filetée (Z, Fig.16).
  • Página 17 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DES VERSCHLUSSES MONTAJE DEL OBTURADOR MONTÁŽ UZÁVERU Führen Sie den Verschluss (V, Abb.16) in die entsprechende I ntroduzca el obturador ( V, fig. 16) en el orificio Vsuňte uzáver (V, Obr.16) do príslušného otvoru na riadiacom Bohrung an der Lenksäule ein und sichern Sie ihn mit dem correspondiente de la columna y bloquéelo con la tuerca (Z, stĺpiku a zablokujte ho objímkou so závitom (Z, Obr.16).
  • Página 18 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE È possibile l’utilizzo di questa macchina con una minor The machine can be set to a narrower tillage width Il est possible d'utiliser cette machine avec une largeur larghezza di fresatura (65 cm): de coupe réduite (65 cm) : (65 cm): •...
  • Página 19 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ Der Einsatz dieses Gerät ist auch mit geringerer Esta máquina puede ser utilizada con un ancho de fresado Tento stroj sa dá použiť aj s menšou šírkou frézovania inferior (65 cm): Arbeitsbreite möglich (65 cm): (65 cm): •...
  • Página 20 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO CARTER DI PROTEZIONE FITTING THE SAFETY GUARDS MONTAGE DES CARTERS DE PROTECTION Per montare i carter di protezione frese: To fit the rotor safety guards: Pour monter les carters de protection des fraises : •...
  • Página 21 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DES SCHUTZGEHÄUSES MONTAJE DE LOS CÁRTERES DE PROTECCIÓN MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU Einbau der Fräsen-Schutzgehäuse: Para montar los cárteres de protección de las fresas: Pri montáži ochranných krytov fréz: • Die Bohrungen B ausrichten und den Haltebügel A mit der •...
  • Página 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
  • Página 23 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE Manipulácia s palivom UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy POZOR: benzín je mimoriadne horľavé...
  • Página 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi durante WARNING: Always wear protective gloves when performing AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours porter des le operazioni di manutenzione. gants de protection avant toute intervention. maintenance.
  • Página 25 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores cuando POZOR: Pri vykonávaní údržby noste vždy ochranné Schutzhandschuhe. realice operaciones de mantenimiento. rukavice. Tanken (nicht rauchen!) (Abb. 28) Alimentación de combustible (¡No fume!) (Fig. 28) Dopĺňanie paliva (Nefajčite!) (Obr.28) Dieses Produkt wird von einem Viertaktmotor angetrieben.
  • Página 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. ATTENTION ! À la livraison, le moteur ne contient pas WARNING! The machine is supplied without oil in the d'huile : lire le manuel d'utilisation et d'entretien du ATTENZIONE! La macchina viene fornita senza olio engine: read the engine operating and maintenance...
  • Página 27 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. MOTORS DURCH. ¡ATENCIÓN! La máquina se suministra sin aceite en el POZOR! Stroj sa dodáva bez oleja v motore: prečítajte ACHTUNG! Die Maschine wird ohne Ölfüllung motor: consultar el manual de uso y mantenimiento del si návod na používanie a údržbu motora.
  • Página 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE DÉMARRAGE DU MOTEUR STARTING THE ENGINE AT TENTION ! À la livraison, le groupe de ATTENZIONE! La macchina viene fornita senza olio nel WARNING! The machine is supplied without oil in the transmission ne contient pas d'huile : consulter le...
  • Página 29 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. Štartovanie motora PUESTA EN MARCHA ANLASSEN DES MOTORS ¡ATENCIÓN! La máquina se suministra sin aceite en el POZOR! Stroj sa dodáva bez olej v prevodovej ACHTUNG! Die Maschine wird ohne Ölfüllung grupo transmisión: ver el capítulo MANTENIMIENTO –...
  • Página 30 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Uso ad alta quota High Altitude Operation Fonctionnement en haute altitude Alle altitudini elevate, la normale miscela aria-benzina del At high altitude, the standard carburettor air-fuel mixture En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburatore risulta eccessivamente ricca.
  • Página 31 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Betrieb in großen Höhen Funcionamiento en altitudes elevadas Práca vo vysokej nadmorskej výške In großen Höhen ist das normale Kraftstoff-Luft-Gemisch zu En zonas muy altas, la mezcla normal de aire y combustible Vo vysokej nadmorskej výške bude štandardná...
  • Página 32 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: afferrare sempre la motozappa con WARNING: Always hold the motorhoe with both hands AVERTISSEMENT : tenez toujours la motobineuse à deux mains lorsque le moteur tourne. Enserrez fermement les entrambe le mani quando il motore è...
  • Página 33 Deutsch Español Slovensky BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD ČINNOSŤ A BEZPEČNOSŤ VORSICHT: Halten Sie den Motorhacke mit beiden Händen ADVERTENCIA: Agarre siempre la motoazada con las dos POZOR: Keď je motor v chode, držte preorávač oboma fest, wenn der Motor läuft. Daumen und Finger müssen manos cuando el motor esté...
  • Página 34 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: non utilizzare l’unità se non si ha la WARNING: Do not use the machine unless you are able to AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la machine si vous n’êtes pas en mesure de pouvoir appeler à...
  • Página 35 Deutsch Español Slovensky BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD ČINNOSŤ A BEZPEČNOSŤ VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten mit der Maschine ADVERTENCIA: No utilice la máquina si no puede pedir POZOR: Stroj nepoužívajte bez toho, že by ste neboli schopní sicher, dass Sie im Notfall Hilfe rufen können. ayuda en caso de accidente.
  • Página 36 Italiano English Français ARRESTO MOTORE - TRASPORTO STOPPING THE ENGINE - TRANSPORTION ARRÊT DU MOTOR - TRANSPORT LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. ARRÊT DU MOTOR STOPPING THE ENGINE ARRESTO MOTORE Pour arrêter le moteur, mettre le levier interrupteur/ To stop the engine set the switch/throttle trigger (E, Fig.41) to...
  • Página 37 Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN - TRANSPORT PARADA DEL MOTOR - TRANSPORTE ZASTAVENIE MOTORA - PREPRAVA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. MOTORS DURCH. PARADA DEL MOTOR Zastavenie motora MOTOR ABSTELLEN Para detener el motor, ponga la palanca interruptor/ Aby ste motor zastavili, prepnite páčka plynu/vypínač...
  • Página 38 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE EMISSIONS COMPLIANCE CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS GAZEUSES Questo motore, incluso il sistema di controllo delle emissioni, Ce moteur, incorporé au système de contrôle des émissions, This engine, including the emissions control system, must deve essere gestito, utilizzato e sottoposto a manutenzione doit être géré, utilisé...
  • Página 39 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA KONFORMITÄT DER ABGASEMISSIONEN CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS SÚLAD PLYNOVÝCH EMISIÍ Dieser Motor, einschließlich seines Emissionskontrollsystems, Este motor, incluido el sistema de control de las emisiones, Tento motor, vrátane kontrolného systému emisií, musíte muss gemäß den Anweisungen der Betriebsanleitung debe gestionarse, utilizarse y someterse a mantenimiento en riadiť, používať...
  • Página 40 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Précaution d’entretien Precauzioni di manutenzione Maintenance precaution Pour toute opération d’entretien, couper le moteur et Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Stop the engine and disconnect the spark plug cap before détacher le capuchon de la bougie.
  • Página 41 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. Precauciones de manteniemiento Opatrenia údržby Verbeugende WartungsmaBnahmen Si se interviene en la máquina por mantenimiento, apagar Ak na stroji bude nevyhnutný...
  • Página 42 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE DU CARBURATEUR REGOLAZIONE DEL CARBURATORE CARBURETOR ADJUSTMENT AVERTISSEMENT : Ne pas modifier le carburateur. ATTENZIONE: Non modificare il carburatore.
  • Página 43 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. NASTAVENIE KARBURÁTORA AJUSTE DEL CARBURADOR VERGASEREINSTELLUNG POZOR: Karburátor nemodifikujte. Mohlo by to ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
  • Página 44 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. RÉGLAGE DU LEVIER DE VITESSES ADJUSTING THE DRIVE CONTROL LEVER REGOLAZIONE LEVA COMANDO MARCIA Si la courroie patine, serrer les vis de réglage du levier de If the belt slips, adjust the drive control lever register screws Se la cinghia slitta intervenire sulle viti registro leva comando vitesses (A–B, Fig.56-57).
  • Página 45 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. MOTORS DURCH. NASTAVENIE PÁČKY OVLÁDANIA RÝCHLOSTNÝCH REGULACIÓN DE LA PALANCA DE MARCHA EINSTELLUNG DES GANGWÄHLHEBELS STUPŇOV Si la correa patina, gire los tornillos de regulación de la Wenn der Riemen schleift, die Stellschrauben des Ak by sa remeň...
  • Página 46 Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage It is advisable to inspect the machine by a specialized intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites anni con uso normale provvedere ad un controllo generale...
  • Página 47 Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL - LÄNGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ÚDRŽBA - SKLADOVANIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. bei Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo vždy Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine Generalinspektion po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte generálnu especializado del servicio de asistencia, todos los años si el...
  • Página 48 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Motore - Engine - Moteur - 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4-taktový Motor - Motor - Motor Trasmissione - Ad ingranaggi in bagno d’olio Transmission - With oil bath gears...
  • Página 49 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - 81.5 dB (A) prEN 1553:1996 Schalldruck - Presión acustica - Akustická hladina hluku Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A) Unsicherheit - Incertidumbre - Neistota Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level -...
  • Página 50 TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Página 51 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Página 52 TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca pracovné...
  • Página 53 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Página 54 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Página 55 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné...
  • Página 56 NOTE:...
  • Página 57 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Página 58 Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUČNÝ LIST Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de výrobných techník.
  • Página 59 NOTE:...
  • Página 60 ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. Emak S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myemak.com...

Este manual también es adecuado para:

Efco mz 2098 rksBertolini 205sNibbi 105s