Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Satra Technology Europe Ltd
Bracetown Business Park
ANSI Z359.18-
2017 Type A
; For identification of product codes, refer to Table 1. See "Table 1 - Product Specifications" for more product information.
Model
2100080
(15.2 cm)
2100080
EN795:2012
CE Type Test
CE Product Quality Control
No. 2777
The Netherlands B.V.
Clonee,
John M. Keynesplein 9
Dublin
D15 YN2P
Ireland
29 CFR OSHA
1910.140
Figure 1 - Product Overview
U
V
6.00 in.
2.50 in.
(6.4 cm)
(153.0 cm)
DOOR JAMB ANCHOR
Type B
No. 2797
BSI
Say Building
1066 EP
Amsterdam
Netherlands
29 CFR OSHA
1926.502
W
X
60.38 in.
21.50–51.0 in.
(54.6–129.5 cm)
U
Y
3M™ DBI-SALA
USER INSTRUCTIONS
5902273 R
. J
Ev
Y
Z
6.25 in.
4.97 in.
(15.9 cm)
(12.6 cm)
V
®
lb. (kg)
14.0 lb.
(6.3 kg)
© 3M 2024

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para 3M DBI-SALA 2100080

  • Página 1 Figure 1 - Product Overview Model lb. (kg) 14.0 lb. 6.00 in. 2.50 in. 60.38 in. 21.50–51.0 in. 6.25 in. 4.97 in. 2100080 (15.2 cm) (6.4 cm) (153.0 cm) (54.6–129.5 cm) (15.9 cm) (12.6 cm) (6.3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 2 Never exceed the maximum free fall distance specified for your Fall Protection equipment. Do not use any Fall Protection equipment that fails inspection, or if you have concerns about the use or suitability of the equipment. Contact 3M Technical Services with any questions.
  • Página 3 Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit www.3m.com/userinstructions or contact 3M Technical Services for updated instruction manuals. PRODUCT OVERVIEW: Figure 1 illustrates the product models covered by this instruction. The Door Jamb Anchor is a single-point anchorage connector that installs in a door or window opening.
  • Página 4 Before using this equipment, record the product identification information from the ID label in the ‘Inspection and Maintenance Log’ at the back of this manual. Table 1 – Product Specifications System Specifications: Capacity: One person with a combined weight (including clothing, tools, etc.) of no more than 420 lb. (190 kg).
  • Página 5 Hazards may include, but are not limited to: high heat, chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, explosive or toxic gases, moving machinery, sharp edges, or overhead materials that may fall and contact the user or equipment. Contact 3M Technical Services for further clarification.
  • Página 6 MAKING CONNECTIONS: All connections must be compatible in size, shape, and strength. See Figure 4 for examples of inappropriate connections. Do not attach snap hooks and carabiners: To a D-Ring to which another connector is attached. In a manner that would result in a load on the gate. Large-throat snap hooks should not be connected to D-Rings or other connecting elements, unless the snap hook has a gate strength of 16 kN (3,600 lbf) or greater.
  • Página 7 INSTALLATION OVERVIEW: Anchorage connectors must be secured to an anchorage structure before they can be used. After this is done, users may secure to the product through its anchorage connection points. PLANNING: Plan your Fall Protection system before starting your work. Account for all factors that may affect your safety before, during, and after a fall.
  • Página 8 Figure 6 - Installing the Door Jamb Anchor...
  • Página 9 BEFORE EACH USE: Verify that your work area and Fall Protection system meet all criteria defined in these instructions. Verify that a formal Rescue Plan is in place. Inspect the product per the ‘User’ inspection points defined in the “Inspection and Maintenance Log”.
  • Página 10 DEFECTS: If the product cannot be returned to service because of an existing defect or unsafe condition, then the product must be either destroyed or sent to 3M or a 3M-authorized service center for repair. PRODUCT LIFE: The functional life of the product is determined by work conditions and maintenance. As long as the product passes inspection criteria, it may remain in service.
  • Página 11 Inspection Log: Date, Initials RFID Tag LOCATION: 3M product covered in these user instructions is equipped with a Radio Frequency Identification (RFID) Tag. RFID Tags may be used in coordination with an RFID Tag Scanner for recording product inspection results. See Figure 8 for where your RFID Tag is located.
  • Página 12 • AUTHORIZED PERSON: A person assigned by the employer to perform duties at a location where the person will be exposed to a fall hazard. • COMPETENT PERSON: One who is capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings or working conditions which are unsanitary, hazardous, or dangerous to employees, and who has authorization to take prompt corrective measures to eliminate them.
  • Página 13 Figure 8 - RFID Tag Location Figure 9 - Product Labels ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor; Zinc plated alloy steel D-ring Manufacturer’s instructions must be read and understood prior to use.
  • Página 14 Table 2 – Inspection and Maintenance Log Model Number (Serial Number): Date Purchased: Date of First Use: ··· This product must be inspected by the user before each use. Additionally, a Competent Person other than the user must inspect this equipment at least once each year. ···...
  • Página 15 Obrázek 1 – Přehled produktu Š Model kg. (lb) 14,0 libry 6,00 palců 2,50 palce 60,38 palce 21,50–51,0 palce 6,25 palce 4,97 palce 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) (54,6–129,5 cm) (15,9 cm) (12,6 cm) (6,3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 16 Některé kombinace subsystémů a součástí mohou narušovat provoz tohoto zařízení. Používejte pouze kompatibilní připojení. Pokud chcete toto zařízení používat v kombinaci s jinými součástmi nebo subsystémy, než které jsou popsány v této příručce, obraťte se na technický servis 3M. Buďte zvláště opatrní při práci u pohybujících se strojů, v prostředí s nebezpečím úrazu elektrickým proudem, s extrémními teplotami, chemickým nebezpečím, výbušnými nebo toxickými plyny, ostrými hranami, hrubými povrchy nebo pod stropními materiály, které...
  • Página 17 Vždy používejte nejnovější verzi uživatelské příručky 3M. Chcete-li získat aktuální uživatelské příručky, navštivte webové stránky www.3m.com/userinstructions nebo se obraťte na technickou podporu společnosti 3M. PŘEHLED PRODUKTU: Obrázek 1 znázorňuje modely produktu, na něž se tento návod vztahuje. Kotva do dveřní zárubněKotva sloupku dveří  je jednobodová kotevní spojka určená k montáži do dveřního či okenního otvoru. Tento výrobek může být použit k zachycení  pádu nebo jako zádržný systém. Obrázek 2 znázorňuje, jaké má Kotva sloupku dveří jednotlivé součásti. Specifikace naleznete v tabulce Tabulka 1.  Kotva sloupku dveří se skládá z nosné trubky (A) s pevnou vzpěrou (B) a nastavitelnou patkou (C), která se posouvá podél  podpěrné trubky a umožňuje přizpůsobení dveřnímu či okennímu otvoru. Nastavitelná vzpěra obsahuje otvory pro čepy a čep (D)  pro hrubé nastavení. Jakmile je nastavitelná vzpěra zajištěná čepem, zajistí se Kotva sloupku dveří ve dveřním/okenním otvoru  utažením kolečka se šroubovací patkou (E). Úchyt ve tvaru D (F) na nosné trubce slouží jako bod pro napojení bezpečnostního  lana či samonavíjecího zařízení. Každý model produktu má své vlastní specifikace, jak je uvedeno na obrázku 1. Další informace o specifikacích součástí  naleznete v tabulce 1. Obrázek 2 – Součásti...
  • Página 18 Před prvním použitím tohoto zařízení si poznamenejte výrobní identifikační údaje z identifikačního štítku do deníku kontrol a údržby v příloze k této příručce. Tabulce 1  –  Specifikace produktu Specifikace systému: Nosnost: Jedna osoba s celkovou hmotností (včetně oblečení, nástrojů atd.) do 190 kg (420 liber). Maximální odklon: Maximální odklon kotevní spojky a jejího kotevního spojovacího bodu v důsledku zachycení pádu  je 0 mm (0 palců). Provozní teplota: -40 °C (-40 °F) Normy: Každý model produktu je certifikován podle platných norem a předpisů uvedených na obrázku 1  nebo tyto standardy splňuje. Pokud nejsou uvedeny žádné standardy, platí všechny standardy  a předpisy uvedené na obálce. Produkt certifikovaný podle norem ANSI/ASSP byl testován v souladu s požadavky normy ANSI/ASSP Z359.7.
  • Página 19 Spojky musí odpovídat platným normám. Spojky musí být během používání zcela uzavřeny a zajištěny. Spojky 3M (háky s pojistným perem a karabiny) jsou navrženy pro používání pouze způsobem, který je uveden v jednotlivých uživatelských příručkách. Ujistěte se, že spojky jsou kompatibilní se součástmi systému, ke kterým jsou připojeny.
  • Página 20 2.7 SPOJOVÁNÍ: Všechny spojky musí být kompatibilní co do velikosti, tvaru a pevnosti. Na obrázku 4 jsou uvedeny příklady chybných připojení. Nepřipojujte háky s pojistným perem a karabiny: K úchytům ve tvaru D, na které jsou napojeny další spojky. Způsobem, který by vedl k zatížení uzávěru. Velké nacvakávací háky nesmí být připojeny k d-kroužkům nebo jiným připojovacím prvkům, pokud nacvakávací...
  • Página 21 INSTALACE 3.1 PŘEHLED: Kotevní spojky musí být před použitím připevněny ke kotevní konstrukci. Poté se uživatelé mohou k produktu připevnit pomocí jeho kotevních spojovacích bodů. 3.2 PLÁNOVÁNÍ: Před zahájením práce si naplánujte systém ochrany proti pádu. Vezměte v úvahu veškeré faktory, které mohou ovlivnit vaši bezpečnost před pádem, v průběhu pádu a po pádu.
  • Página 22 Obrázek 6 – Instalace kotvy do dveřní zárubně...
  • Página 23 4.0 POUŽITÍ 4.1 PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM: Ověřte, zda vaše pracoviště a systém jištění proti pádu splňují všechny podmínky stanovené v těchto pokynech. Ověřte, zda existuje formální záchranný plán. Produkt zkontrolujte podle kontrolních bodů „Uživatel“, které jsou uvedeny v části „Deník kontrol a údržby“. Jestliže kontrola odhalí nebezpečný či vadný stav nebo pokud se vyskytnou jakékoli pochybnosti o bezpečném použití...
  • Página 24 čistou vodou, a poté jej nechte uschnout na vzduchu. Další informace naleznete v technickém bulletinu na našich webových stránkách: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning 6.2 OPRAVA: Opravy tohoto zařízení smí provádět pouze společnost 3M nebo třetí strany s písemným oprávněním společnosti 3M. 6.3 SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA: Produkt skladujte v chladném, suchém a čistém prostředí na místě, kde není vystaven přímému slunečnímu záření.
  • Página 25 8.0 Značka RFID 8.1 UMÍSTĚNÍ: Produkt 3M popsaný v těchto uživatelských pokynech je vybaven značkou RFID (Radio Frequency Identification Device). Značky RFID lze použít ve spojení se skenerem značek RFID pro zaznamenávání výsledků kontroly výrobků. Umístění značky RFID naleznete na obrázku 8.
  • Página 26 • OPRÁVNĚNÁ OSOBA: Osoba pověřená zaměstnavatelem k výkonu povinností na místě, kde bude vystavena nebezpečí pádu z výšky. • KOMPETENTNÍ OSOBA: Osoba schopná identifikovat existující a předvídatelné nebezpečí v okolním prostředí nebo pracovní podmínky, které jsou pro pracovníky zdravotně závadné, rizikové nebo nebezpečné, a která je pověřená přijímat okamžitá nápravná opatření k jejich odstranění.
  • Página 27 Obrázek 8 – Umístění štítku RFID Obrázek 9 – Štítky produktu ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor; Zinc plated alloy steel D-ring Manufacturer’s instructions must be read and understood prior to use. Instructions DATE INITIALS (54.6 cm - 129.5 cm)
  • Página 28 Tabulce 2 – Deník kontrol a údržby Číslo modelu (sériové číslo): Datum nákupu: Datum prvního použití: ··· Uživatel musí před každým použitím produkt zkontrolovat. Kromě toho musí toto zařízení alespoň jednou ročně zkontrolovat jiná kompetentní osoba než uživatel. ··· Výsledek kontroly Součást Postup kontroly Vyhovující...
  • Página 29 ; Vedrørende identifikation af produktkoder henvises der til Tabel 1. Se "Tabel 1 – Produktspecifikationer" for at få flere produktoplysninger. Figur 1 – Produktoversigt pund Model (kg) 14,0 pund 6,00" 2,50" 60,38" (21,50-51,0") 6,25" 4,97" 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) (54,6-129,5 cm) (15,9 cm) (12,6 cm) (6,3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 30 Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser. Rådfør dig med 3M Teknisk Support, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i denne vejledning.
  • Página 31 Sørg altid for, at du bruger den seneste udgave af din 3M-brugervejledning. Besøg www.3m.com/userinstructions, eller kontakt 3M Teknisk Support for at få opdaterede brugervejledninger. PRODUKTOVERSIGT: Figur 1 viser de produktmodeller, der er omfattet af denne brugsanvisning. Dørkarmforankring er en fastgøring med enkeltpunktsforankring, som installeres i en dør- eller vinduesåbning.
  • Página 32 Inden udstyret tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkatet noteres i inspektions- og vedligeholdelsesloggen på bagsiden af denne vejledning. Tabel 1 – Produktspecifikationer Systemspecifikationer: Kapacitet: Én person med en samlet vægt (inklusive beklædning, værktøj osv.) på højst 140 kg (310 pund). Maksimal afbøjning: Den maksimale afbøjning for forankringsfastgøringen og dens forankringspunkt som følge af faldsikring er 0 mm (0").
  • Página 33 Du kan få flere oplysninger hos 3M Teknisk Support. KOMPONENTKOMPATIBILITET: 3M-udstyr er designet til brug med 3M-udstyr. Brugen af udstyr, der ikke er fra 3M, skal foregå under opsyn af en kompetent person. Udskiftninger foretaget med ikke-godkendt udstyr kan bringe udstyrets kompatibilitet i fare og kan påvirke sikkerheden og pålideligheden af dit faldsikringssystem.
  • Página 34 ETABLERING AF FASTGØRELSER: Alle fastgøringer skal være kompatible, hvad angår størrelse, form og styrke. Se Figur 4 for eksempler på forkerte fastgøringer. Tilslut ikke snapkroge og karabinhager: Til en D-ring, som en anden fastgøring er fastgjort til. På en måde, som vil medføre belastning på leddet. Store snapkroge bør ikke tilsluttes D-ringe eller andre tilslutningselementer, medmindre snapkrogen har en låsestyrke på...
  • Página 35 MONTERING OVERSIGT: Forankringskonnektorer skal fæstnes til en forankringsstruktur, inden de kan anvendes. Når dette er gjort, kan brugeren fastgøre sig til produktet ved hjælp af dets forankringspunkter til sammenkobling. PLANLÆGNING: Planlæg dit faldsikringssystem, inden du starter arbejdet. Tag højde for alle faktorer, der kan påvirke din sikkerhed inden, under og efter et fald.
  • Página 36 Figur 6 – Montering af dørkarmforankringen...
  • Página 37 BRUG FØR HVER IBRUGTAGNING: Kontrollér, at dit arbejdsområde og faldsikringssystem opfylder alle kriterier, der er angivet i denne brugervejledning. Sørg for, at der forefindes en formaliseret redningsplan. Inspicer produktet i henhold til inspektionspunkterne under "Bruger", der er defineret i "Inspektions- og vedligeholdelsesloggen". Hvis inspektionen påviser en usikker eller defekt tilstand, eller hvis der er tvivl om, hvorvidt produktet er intakt eller sikkert at bruge, skal det omgående tages ud af drift.
  • Página 38 Der henvises til den tekniske bulletin på vores hjemmeside for nærmere oplysninger: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning REPARATION: Kun 3M eller parter med skriftlig bemyndigelse fra 3M må foretage reparationer på dette udstyr. OPBEVARING OG TRANSPORT: Opbevar og transportér produktet på et køligt, tørt og rent sted uden for direkte sollys.
  • Página 39 Inspektionslog: Dato, initialer RFID-mærkat PLACERING: Det 3M-produkt, der beskrives i denne brugervejledning, er forsynet med et RFID-mærkat (Radio Frequency Identification). RFID-mærkater kan scannes af en RFID-mærkatscanner med henblik på registrering af produktinspektionens resultater. På figur 8 kan du se, hvor RFID-mærkaten er placeret.
  • Página 40 DEFINITIONER: Følgende udtryk og definitioner anvendes i disse anvisninger. Find en udtømmende liste over termer og definitioner på vores website: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTORISERET PERSON: En person, der er udpeget af arbejdsgiveren til at udføre opgaver på en beliggenhed, hvor personen vil være udsat for en faldrisiko.
  • Página 41 Figur 8 – Placering af RFID-mærkat Figur 9 – Produktmærkater ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor; Zinc plated alloy steel D-ring Manufacturer’s instructions must be read and understood prior to use.
  • Página 42 Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Modelnummer (serienummer): Købsdato: Dato for første brug: ··· Dette produkt skal inspiceres af brugeren før hver anvendelse. Derudover skal en anden kompetent person end brugeren inspicere dette udstyr mindst én gang om året. ··· Inspektionsresultat Komponent Inspektionsprocedure...
  • Página 43 Abbildung 1 – Produktübersicht Modell 14,0 lb 6,00 Zoll 2,50 Zoll 60,38 Zoll (21,50 - 51,0 Zoll) 6,25 Zoll 4,97 Zoll 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) (54,6–129,5 cm) (15,9 cm) (12,6 cm) (6,3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 44 Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktionsweise dieser Ausrüstung beeinträchtigen. Verwenden Sie nur kompatible Verbindungselemente. Wenden Sie sich an den Technischen Dienst von 3M, bevor Sie diese Ausrüstung in Kombination mit anderen Komponenten oder Teilsystemen verwenden als denen, die in diesem Benutzerhandbuch beschrieben sind.
  • Página 45 Stellen Sie immer sicher, dass Sie die neueste Version Ihres 3M Handbuchs verwenden. Besuchen Sie www.3m.com/userinstructions oder wenden Sie sich an den 3M Technischen Service, um aktuelle Bedienungsanleitungen zu erhalten. PRODUKTÜBERSICHT: Abbildung 1 zeigt die in diesem Handbuch beschriebenen Produktmodelle. Der Pfostenanker ist ein Einpunkt-Verankerungs- anschluss, der in einer Tür- oder Fensteröffnung installiert wird.
  • Página 46 Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-Etikett in das „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ hinten in diesem Handbuch. Tabelle 1 – Produktspezifikationen Systemspezifikationen: Traglast: Eine Person mit einem Gesamtgewicht (einschließlich Kleidung, Werkzeug usw.) von nicht mehr als 190 kg (420 lb.). Maximale Die maximale Verformung des Anschlaghilfsmittels und seines Verankerungspunktes infolge einer Durchbiegung:...
  • Página 47 Maschinen, scharfe Kanten oder überhängiges Material, das herunterfallen und den Anwender oder das Gerät treffen kann. Wenden Sie sich zur weiteren Klärung an den Technischen Dienst von 3M. KOMPATIBILITÄT DER EINZELNEN KOMPONENTEN: 3M Ausrüstungen sind für die Verwendung mit 3M Ausrüstungen konzipiert.
  • Página 48 HERSTELLEN VON VERBINDUNGEN: Alle Verbindungen müssen in Größe, Form und Festigkeit kompatibel sein. Abbildung 4 zeigt Beispiele für falsche Verbindungen. Automatikkarabiner und Karabiner dürfen nicht wie folgt befestigt werden: An einer Auffangöse, an der ein anderes Verbindungselement befestigt ist. Auf eine Weise, die die Öffnung belastet. Große Automatikkarabiner sollten nicht mit Auffangösen oder anderen Verbindungsstücken verbunden werden, es sei denn, der Karabinerhaken hat eine Bruchlast von 16 kN (3.600 lbf) oder mehr.
  • Página 49 MONTAGE ÜBERBLICK: Die Anschlaghilfsmittel müssen vor der Verwendung an einer Verankerungsstruktur fixiert werden. Nachdem dies sichergestellt wurde, können Anwender sich an dem Produkt über seine Befestigungspunkte absichern. PLANUNG: Planen Sie den Einsatz des Absturzsicherungssystems, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten.
  • Página 50 Abbildung 6 – Installation des Türpfostenankers...
  • Página 51 VERWENDUNG VOR JEDEM EINSATZ: Stellen Sie sicher, dass Ihr Arbeitsbereich und Ihr Absturzsicherungssystem alle in diesen Anweisungen definierten Kriterien erfüllen. Stellen Sie sicher, dass ein formeller Rettungsplan vorhanden ist. Prüfen Sie das anhand der „Benutzer“-Inspektionspunkte, die im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ angegeben sind. Wenn bei der Inspektion ein unsicherer oder fehlerhafter Zustand festgestellt wird oder Zweifel an seinem Zustand für die sichere Verwendung bestehen, nehmen Sie das Produkt sofort außer Betrieb.
  • Página 52 SCHÄDEN: Wenn das Produkt aufgrund eines vorhandenen Defekts oder eines unsicheren Zustands nicht wieder in Betrieb genommen werden kann, muss es entweder zerstört oder zum Austausch oder zur Reparatur an 3M oder ein von 3M autorisiertes Servicecenter gesendet werden.
  • Página 53 Prüfprotokoll: Datum, Initialen RFID-Kennzeichnung PLATZIERUNG: Das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene 3M-Produkt ist mit einem Radio Frequency Identification (RFID)-Tag ausgestattet. RFID-Tags können zusammen mit einem RFID-Tag-Scanner zur Erfassung der Ergebnisse der Produktprüfung verwendet werden. In Abbildung 8 sehen Sie, wo sich Ihr RFID-Tag befindet.
  • Página 54 DEFINITIONEN: Die folgenden Begriffe und Definitionen werden in dieser Anleitung verwendet. Eine umfassende Liste mit Begriffen und Definitionen finden Sie auf unserer Website: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTORISIERTE FACHKRAFT: Eine Person, die vom Arbeitgeber dazu bestimmt ist, Aufgaben an einem Ort auszuführen, an dem sie einer Absturzgefahr ausgesetzt ist.
  • Página 55 Abbildung 8 – Position des RFID-Tags Abbildung 9 – Produktetiketten ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor; Zinc plated alloy steel D-ring Manufacturer’s instructions must be read and understood prior to use.
  • Página 56 Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Modellnummer (Seriennummer): Gekauft am: Datum des erstmaligen Gebrauchs: ··· Dieses Produkt muss vor jedem Gebrauch vom Benutzer geprüft werden. Darüber hinaus muss eine andere sachkundige Person als der Benutzer die Ausrüstung mindestens einmal im Jahr inspizieren. ···...
  • Página 57 Εικόνα 1 - Επισκόπηση προϊόντος λίβρες Μοντέλο (κιλά) 14,0 λίβρες 6,00 in. 2,50 in. 60,38 in. 21,50–51,0 in. 6,25 in. 4,97 in. 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) (54,6–129,5 cm) (15,9 cm) (12,6 cm) (6,3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 58 Ορισμένοι συνδυασμοί υποσυστημάτων και εξαρτημάτων μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του εξοπλισμού αυτού. Χρησιμοποιείτε μόνο συμβατούς συνδυασμούς. Επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη της 3M πριν χρησιμοποιήσετε αυτόν τον εξοπλισμό σε συνδυασμό με εξαρτήματα ή υποσυστήματα διαφορετικά από αυτά που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες.
  • Página 59 Διασφαλίζετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του εγχειριδίου οδηγιών της 3M. Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.3m.com/userinstructions ή επικοινωνήστε με την Τεχνική Υπηρεσία της 3M για ενημερωμένα εγχειρίδια οδηγιών. ΕΠΙΣΚΌΠΗΣΗ ΠΡΌΪΌΝΤΌΣ: Η εικόνα 1 απεικονίζει τα μοντέλα προϊόντων που καλύπτονται από αυτήν την οδηγία. Το Σύστημα αγκύρωσης για πλαίσιο θύρας...
  • Página 60 Πριν από τη χρήση του εξοπλισμού αυτού, καταγράψτε τα στοιχεία αναγνώρισης του προϊόντος που βρίσκονται στην ετικέτα ID στο «Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης» στο πίσω μέρος του παρόντος εγχειριδίου. Πίνακα 1  –  Προδιαγραφές προϊόντος Προδιαγραφές συστήματος: Δυναμικότητα: Ένα άτομο με συνολικό βάρος (συμπεριλαμβανομένου του ρουχισμού, των εργαλείων κ.λπ.) που δεν...
  • Página 61 ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ: Ο εξοπλισμός της 3Μ είναι σχεδιασμένος για χρήση μόνο με εξοπλισμό της 3Μ. Η χρήση εξοπλισμού εκτός 3M πρέπει να εγκρίνεται από αρμόδιο άτομο. Υποκαταστάσεις με μη εγκεκριμένο εξοπλισμό μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο τη συμβατότητα του εξοπλισμού και να επηρεάσουν την ασφάλεια και την αξιοπιστία του συστήματος...
  • Página 62 2.7 ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΣΥΝΔΕΣΕΩΝ: Όλες οι συνδέσεις πρέπει να είναι συμβατές σε μέγεθος, σχήμα και αντοχή. Βλ. Εικόνα 4 για παραδείγματα ακατάλληλων συνδέσεων. Μην προσαρτάτε άγκιστρα ασφαλείας και καραμπίνερ: Σε κρίκο ανάρτησης στον οποίο είναι συνδεδεμένος ένας άλλος σύνδεσμος. Με τρόπο που θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα φορτίο στην πύλη. Τα άγκιστρα ασφαλείας μεγάλου λαιμού δεν πρέπει...
  • Página 63 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 3.1 ΕΠΙΣΚΌΠΗΣΗ: Οι σύνδεσμοι αγκύρωσης πρέπει να στερεώνονται σε μια δομή αγκυρώσεως προτού χρησιμοποιηθούν. Αφού γίνει αυτό, οι χρήστες μπορούν να στερεωθούν στο προϊόν μέσω των σημείων σύνδεσης αγκύρωσης. 3.2 ΣΧΕΔΙΑΣΜΌΣ: Προτού ξεκινήσετε την εργασία, σχεδιάστε το σύστημα προστασίας από πτώσεις. Υπολογίστε όλους τους παράγοντες...
  • Página 64 Εικόνα 6 - Εγκατάσταση του συστήματος αγκύρωσης για πλαίσιο θύρας Γ...
  • Página 65 4.0 ΧΡΉΣΉ 4.1 ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΚΑΘΕ ΧΡΉΣΉ: Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας σας και το σύστημα προστασίας από πτώσεις πληρούν όλα τα κριτήρια που ορίζονται στις παρούσες οδηγίες. Επαληθεύστε ότι έχει τεθεί σε εφαρμογή ένα επίσημο σχέδιο διάσωσης. Επιθεωρήστε το προϊόν σύμφωνα με τα σημεία επιθεώρησης «Χρήστη» που καθορίζονται στο «Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης...
  • Página 66 ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ: Εάν το προϊόν δεν μπορεί να τεθεί εκ νέου σε χρήση λόγω ενός υφιστάμενου ελαττώματος ή επισφαλούς κατάστασης, τότε το προϊόν πρέπει είτε να καταστραφεί είτε να αποσταλεί στην 3M ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης της 3M για επισκευή.
  • Página 67 8.0 Ετικέτα RFID 8.1 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ: Το προϊόν της 3M που εξετάζεται σε αυτές τις οδηγίες χρήστη είναι εξοπλισμένο με μια ετικέτα ραδιοσυχνικής αναγνώρισης (RFID). Οι ετικέτες RFID μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συντονισμό με έναν σαρωτή ετικετών RFID για την καταγραφή των αποτελεσμάτων επιθεώρησης του προϊόντος. Βλ. Εικόνα 8 για τη θέση της ετικέτας RFID.
  • Página 68 ΟΡΙΣΜΟΙ: Οι ακόλουθοι όροι και ορισμοί χρησιμοποιούνται σε αυτές τις οδηγίες. Για μια πλήρη λίστα όρων και ορισμών, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΑΤΟΜΟ: Ένα άτομο που έχει οριστεί από τον εργοδότη να εκτελεί καθήκοντα σε θέση όπου θα εκτεθεί σε κίνδυνο...
  • Página 69 Εικόνα 8 - Θέση ετικέτας RFID Εικόνα 9 - Ετικέτες προϊόντος ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor; Zinc plated alloy steel D-ring Manufacturer’s instructions must be read and understood prior to use. Instructions DATE INITIALS (54.6 cm - 129.5 cm)
  • Página 70 Πίνακα 2 – Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης Αριθμός μοντέλου (σειριακός αριθμός): Ημερομηνία αγοράς: Ημερομηνία πρώτης χρήσης: ··· Αυτό το προϊόν πρέπει να επιθεωρείται από τον χρήστη πριν από κάθε χρήση. Επιπλέον, ένα αρμόδιο άτομο εκτός του χρήστη πρέπει να επιθεωρεί τον εξοπλισμό αυτό τουλάχιστον μία φορά κάθε χρόνο. ···...
  • Página 71 Figura 1. Descripción general del producto Modelo lb (kg) 14,0 lb 6,00" 2,50" 60,38" 21,50"-51,0" 6,25" 4,97" 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) (54,6 cm-129,5 cm) (15,9 cm) (12,6 cm) (6,3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 72 Asegúrese de que haya una distancia de caída adecuada cuando trabaje en altura. Nunca modifique o altere su equipo de protección anticaídas. Solo 3M o las personas autorizadas por escrito por 3M pueden reparar los equipos de 3M. Antes de usar el equipo de protección anticaídas, asegúrese de contar con un plan de rescate por escrito para brindar un rescate rápido si ocurre una caída.
  • Página 73 Siempre asegúrese de estar utilizando la última revisión de su manual de instrucciones de 3M. Visite www.3m.com/userinstructions o póngase en contacto con los servicios de asistencia técnica de 3M para obtener los manuales de instrucciones actualizados. VISIÓN GENERAL DEL PRODUCTO: La Figura 1 muestra los modelos del producto tratados en estas instrucciones.
  • Página 74 Antes de utilizar este equipo, registre la información de identificación del producto indicada en la etiqueta de identificación en el «Registro de inspección y mantenimiento» al final de este manual. Tabla 1 – Especificaciones del producto Especificaciones del sistema: Capacidad: Una persona con un peso combinado (incluidas ropa, herramientas, etc.) de no más de 190 kg (420 lb).
  • Página 75 Póngase en contacto con los servicios de asistencia técnica de 3M para obtener más aclaraciones. COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo 3M está diseñado para usarse con equipos 3M. El uso con un equipo que no sea 3M lo debe aprobar una persona competente. Las sustituciones realizadas con equipos no homologados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y pueden afectar a la seguridad y fiabilidad de su sistema de protección anticaídas.
  • Página 76 REALIZACIÓN DE CONEXIONES: todas las conexiones deben ser compatibles en tamaño, forma y resistencia. Consulte la Figura 4 para ver ejemplos de conexiones incorrectas. No acople los ganchos de seguridad o mosquetones con cierre automático: A una anilla en D que tenga otro conector acoplado. De manera que suponga una carga sobre el mecanismo de apertura.
  • Página 77 INSTALACIÓN PRESENTACIÓN GENERAL: Los conectores de anclaje deben fijarse a una estructura de anclaje antes de poder utilizarse. Una vez hecho esto, los usuarios pueden fijarse al producto a través de sus puntos de conexión de anclaje. PLANIFICACIÓN: Planifique el sistema de protección anticaída antes de comenzar a trabajar. Tenga en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad antes, en el transcurso y después de una caída.
  • Página 78 Figura 6. Instalación del anclaje de marco de puerta...
  • Página 79 ANTES DE CADA USO: verifique que su área de trabajo y el sistema de protección anticaída cumplan con todos los criterios definidos en estas instrucciones. Compruebe que exista un plan de rescate formal. Inspeccione el producto según los puntos de inspección del usuario definidos en "Registro de inspección y mantenimiento". Si la inspección pone de manifiesto una condición insegura o defectuosa, o si hay alguna duda sobre si está...
  • Página 80 DEFECTOS: Si el producto no se puede poner en servicio de nuevo debido a un defecto existente o falta de seguridad, debe destruirse o enviarse a 3M o un centro de servicio autorizado por 3M para su reparación o sustitución.
  • Página 81 Registro de inspección: fecha, iniciales Etiqueta RFID UBICACIÓN: el producto 3M al que hace se referencia en estas instrucciones para el usuario está equipado con una etiqueta de identificación por radiofrecuencia (RFID). Las etiquetas de RFID se pueden usar en coordinación con un escáner de etiquetas de RFID para registrar los resultados de la inspección del producto.
  • Página 82 DEFINICIONES: En estas instrucciones se utilizan los siguientes términos y definiciones. Para obtener una lista completa de términos y definiciones, visite nuestro sitio web: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONA AUTORIZADA: persona asignada por el empleador para realizar tareas en una ubicación donde estará expuesto a riesgo de caída.
  • Página 83 Figura 8. Ubicación de la etiqueta RFID Figura 9 - Etiquetas de productos ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor;...
  • Página 84 Tabla 2 – Registro de inspección y mantenimiento Número de modelo (número de serie): Fecha de compra: Fecha del primer uso: ··· El usuario deberá inspeccionar el producto antes de cada uso. Además, una persona competente que no sea el usuario debe inspeccionar este equipo al menos una vez al año.
  • Página 85 Kuva 1 - Tuotteen yleiskatsaus Malli (paunaa) kg (14,0 lb) (6,00 tuumaa) (2,50 tuumaa) (60,38 tuumaa) (21,50–51,0 tuumaa) (6,25 tuumaa) (4,97 tuumaa) 2100080 15,2 cm 6,4 cm 153,0 cm 54,6–129,5 cm 15,9 cm 12,6 cm 6,3 kg 2100080 © 3M 2024...
  • Página 86 Käyttötarkoitus: Tätä tuotetta käytetään osana täydellistä putoamissuojajärjestelmää. 3M ei hyväksy mitään muuta käyttötarkoitusta, mukaan lukien materiaalinkäsittelyä, virkistys- tai urheilutoimintaa tai muu toimintaa, jota ei ole kuvattu näissä ohjeissa, ja käyttö muuhun tarkoitukseen voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Tätä tuotetta voivat käyttää ainoastaan koulutetut käyttäjät työskentelytarkoituksiin.
  • Página 87 Varmista aina, että käytössä on viimeisin versio 3M-käyttöoppaasta. Päivitetty käyttöopas löytyy osoitteesta www.3m.com/userinstructions tai ottamalla yhteyttä 3M:n teknisiin palveluihin. TUOTE-ESITTELY: Kuvassa 1 esitetään tuotemallit, joita tämä käyttöopas koskee. Karmikiinnike on ovi- tai ikkuna-aukkoon asennettava yhden pisteen kiinnitysliitin. Tätä tuotetta voidaan käyttää joko putoamisen estoon tai varmistukseen.
  • Página 88 Merkitse ennen tämän tuotteen käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin. Taulukossa 1 – Tuotteen tekniset tiedot Järjestelmän tekniset tiedot: Enimmäiskantavuus: Yksi henkilö, jonka kokonaispaino (mukaan lukien vaatteet, työkalut jne.) on enintään 190 kg (420 lb.). Suurin sallittu Ankkurointiliittimen ja sen kiinnityspisteen suurin sallittu taipuma putoamisen pysäytyksen taipuma:...
  • Página 89 Voit pyytää lisätietoja 3M:n teknisiltä palveluilta. KOMPONENTTIEN YHTEENSOPIVUUS: 3M-laitteet on suunniteltu käytettäväksi 3M-laitteiden kanssa. Pätevän henkilön on hyväksyttävä käyttö muun kuin 3M-laitteen kanssa. Korvaaminen ei-hyväksytyillä laitteilla voi vaarantaa laitteiden yhteensopivuuden ja vaikuttaa putoamissuojausjärjestelmän turvallisuuteen ja luotettavuuteen. Lue ja noudata kaikkia laitteita koskevia ohjeita ja varoituksia ennen käyttöä.
  • Página 90 LIITÄNTÖJEN TEKO: Liittimien on oltava kooltaan, muodoltaan ja vahvuudeltaan yhteensopivia. Kuvassa 4 näet esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousi- tai karbiinihakoja ei saa kiinnittää: D-renkaaseen, johon on kiinnitetty toinen liitoselin niin, että lukitusosaan kohdistuu kuorma. Jousihakoja, joissa on suuri kita, ei saa liittää vakiokokoisiin D-renkaisiin tai muihin liitäntäelementteihin, ellei jousihaan kidan lujuus ole 16 kN (3 600 lbf) tai suurempi.
  • Página 91 ASENNUS YLEISKATSAUS: Ankkurointikiinnikkeet on kiinnitettävä kiinnitysrakenteeseen ennen käyttöä. Kun tämä on tehty, käyttäjät voivat kiinnittää itsensä kiinnityspisteeseen. SUUNNITTELU: Suunnittele putoamissuojajärjestelmäsi kokoonpano ennen kuin ryhdyt työhön. Ota huomioon kaikki tekijät, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen. Ota huomioon kaikki näissä ohjeissa luetellut vaatimukset ja rajoitukset.
  • Página 92 Kuva 6 – Karmikiinnikkeen asentaminen...
  • Página 93 KÄYTTÖ ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA: Varmista, että työalue ja putoamissuojausjärjestelmä täyttävät näissä ohjeissa esitetyt vaatimukset. Varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma. Tarkasta tuote tarkastus- ja kunnossapitolokissa lueteltujen ”käyttäjän” tarkastuspisteiden mukaisesti. Jos tuote todetaan tarkastuksessa turvallisuudelle vaaralliseksi tai vialliseksi tai jos sen käyttöturvallisuudesta ei voida olla täysin varmoja, tuote on poistettava käytöstä välittömästi. Merkitse tuotteeseen selkeästi "EI SAA KÄYTTÄÄ".
  • Página 94 On suositeltavaa, että tuotteeseen merkitään seuraavan tai edellisen tarkastuksen päivämäärä. VIAT: Jos tuotetta ei voida palauttaa käyttöön vian tai vaarallisuuden vuoksi, se on hävitettävä tai lähetettävä 3M:lle tai 3M:n valtuuttamaan huoltokeskukseen korjattavaksi.
  • Página 95 Käyttölämpötila: -40...+60 °C Tarkastusloki: Päivämäärä, nimikirjaimet RFID-tunniste PAIKKA: Näissä käyttöohjeissa kuvattu 3M-tuote sisältää RFID-radiotaajuustunnisteen. RFID-tunnisteiden avulla tuotteen tarkastustulokset voidaan kirjata lukemalla ne RFID-skannerilla. Tarkista kuvasta 8, missä RFID-merkintä sijaitsee. HÄVITTÄMINEN: Ennen tämän tuotteen hävittämistä RFID-tunniste (radiotaajuustunniste) täytyy irrottaa ja hävittää tai kierrättää...
  • Página 96 Kattava luettelo termeistä ja määritelmistä löytyy verkkosivustoltamme: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • VALTUUTETTU HENKILÖ: Työnantajan määräämä henkilö, joka suorittaa tehtäviä sellaisessa paikassa, jossa henkilöt altistuvat putoamisvaaralle. • PÄTEVÄ HENKILÖ: Henkilö, joka pystyy tunnistamaan olemassa olevat ja ennustettavat vaaratekijät ympäristössä tai riskialttiit, epähygieeniset tai työntekijöille vaaralliset työolosuhteet ja jolla on valtuudet ryhtyä toimiin niiden poistamiseksi.
  • Página 97 Kuva 8 – RFID-tunnisteen sijainti Kuva 9 – Tuotemerkinnät ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor; Zinc plated alloy steel D-ring Manufacturer’s instructions must be read and understood prior to use.
  • Página 98 Taulukossa 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Mallinumero (sarjanumero): Ostopäivämäärä: Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä: ··· Käyttäjän tulee tarkastaa tämä tuote ennen jokaista käyttöä. Lisäksi muun pätevän henkilön kuin käyttäjän on tarkastettava tämä laite vähintään kerran vuodessa. ··· Tarkastuksen tulos Tarkastustoimenpiteet Hyväksytty Hylätty Tarkasta, että...
  • Página 99 Modèle lb (kg) 14,0 lb. 6,00 po 2,50 po 60,38 po 21,50 à 51,0 po 6,25 po 4,97 po 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) (54,6 à 129,5 cm) (15,9 cm) (12,6 cm) (6,3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 100 Assurez-vous que votre produit est conçu pour les dangers présents dans votre environnement de travail. Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seules la société 3M ou les personnes autorisées par écrit par 3M peuvent réparer l’équipement 3M.
  • Página 101 Assurez-vous toujours que vous utilisez la dernière version de votre manuel d’utilisation 3M. Visitez le site www.3m.com/userinstructions ou contactez le service technique de 3M pour obtenir les manuels d'instructions mis à jour. APERÇU DU PRODUIT : La Figure 1 illustre les modèles de produit couverts par ces instructions. Le Système d’ancrage pour chambranle de porte est un connecteur d’ancrage à...
  • Página 102 Avant d’utiliser cet équipement, consignez les informations d’identification du produit indiquées sur l’étiquette d’identification dans le « Journal d’inspection et d’entretien » qui se trouve au dos du présent manuel. Tableau 1 – Caractéristiques du produit Spécifications du système : Capacité...
  • Página 103 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : l’équipement 3M est conçu pour être utilisé avec l’équipement 3M. L’utilisation avec des équipements autres que 3M doit être approuvée par une personne compétente. Les substitutions effectuées avec un équipement non approuvé peuvent compromettre la compatibilité de l’équipement et peuvent affecter la sécurité et la fiabilité...
  • Página 104 RACCORDEMENT : Tous les connecteurs doivent être compatibles par leur taille, leur forme et leur résistance. La Figure 4 montre quelques exemples de raccords inappropriés. Ne fixez pas les crochets-mousquetons et les mousquetons : à un anneau d’accrochage auquel un autre connecteur est attaché. d’une manière qui provoquerait une charge sur l’ouverture.
  • Página 105 INSTALLATION APERÇU : les connecteurs d’ancrage doivent être fixés solidement à une structure d’ancrage avant de pouvoir être utilisés. L’utilisateur peut ensuite arrimer le produit à l’aide de ses points de connexion d’ancrage. PLANIFICATION : planifiez le système antichute avant de commencer à travailler. Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité...
  • Página 106 Figure 6 - Installation du système d’ancrage pour chambranle de porte :...
  • Página 107 UTILISATION AVANT CHAQUE UTILISATION : vérifiez que votre zone de travail et votre système de protection antichute répondent à tous les critères définis dans les présentes instructions. Vérifiez qu’un plan de sauvetage officiel est en place. Inspecter le produit conformément aux consignes d’inspection « Utilisateur » figurant dans le « Journal d’inspection et d’entretien ». Si l’inspection révèle la présence de conditions dangereuses ou défectueuses, ou s’il y a un doute quant à...
  • Página 108 DÉFAUTS : si le produit ne peut être remis en service en raison d’un défaut existant ou d’une condition dangereuse, il doit alors être détruit ou envoyé à 3M ou à un centre de services agréé par 3M pour être réparé.
  • Página 109 Relevé d’inspection : Date, initiales 8.0 Plaque d'identification RFID EMPLACEMENT : Le produit 3M concerné par ce mode d’emploi est équipé d’une étiquette RFID (Radio Frequency Identification – identification par la radiofréquence). Les étiquettes RFID peuvent être utilisées conjointement avec un scanner d’étiquettes RFID pour enregistrer les résultats de l’inspection du produit. Voir la figure 8 pour savoir où...
  • Página 110 Pour une liste complète de termes et de définitions, veuillez consulter notre site Web : www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONNE AGRÉÉE : personne désignée par l’employeur pour effectuer des tâches sur un site où elle sera exposée à un risque de chute.
  • Página 111 Figure 8 - Emplacement de l'étiquette RFID Figure 9 - Étiquettes de produits ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor;...
  • Página 112 Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Numéro de modèle (numéro de série) : Date d’achat : Date de la première utilisation : ··· Ce produit doit être inspecté par l’utilisateur avant chaque utilisation. De plus, une personne compétente autre que l’utilisateur doit inspecter cet équipement au moins une fois par an.
  • Página 113 Figure 1 – Présentation du produit Modèle lb (kg) 14,0 lb 6,00 po 2,50 po 60,38 po 21,50–51,0 po 6,25 po 4,97 po 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) (54,6–129,5 cm) (15,9 cm) (12,6 cm) (6,3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 114 Assurez-vous que la distance de chute est suffisante lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez jamais votre équipement de protection contre les chutes. Seul 3M ou les personnes autorisées par écrit par 3M peuvent effectuer des réparations d’équipement de 3M.
  • Página 115 Assurez-vous de toujours utiliser la version la plus récente de votre manuel d’instructions de 3M. Visitez www.3m.com/userinstructions ou contactez les services techniques de 3M pour obtenir des manuels d’instructions à jour. PRÉSENTATION DU PRODUIT : La figure 1 illustre les modèles de produits concernés par ce manuel d’instructions. Il s’agit Ancrage pour montant de porte d’un connecteur à...
  • Página 116 Avant d’utiliser cet équipement, inscrivez les informations d’identification du produit qui se trouvent sur l’étiquette d’identification dans le « Journal d’inspection et d’entretien » à la fin de ce manuel. Tableau 1 – Spécifications du produit Spécifications du système : Capacité...
  • Página 117 Les raccords doivent être conformes aux normes applicables. Ils doivent être complètement fermés et verrouillés pendant l’utilisation. Les raccords de 3M (mousquetons) sont conçus pour être utilisés uniquement conformément à ce qui est décrit dans chaque manuel d’instructions. Assurez-vous que les raccords sont compatibles avec les composants du système auxquels ils sont raccordés.
  • Página 118 RACCORDEMENTS : Toutes les connexions doivent être compatibles en termes de taille, de forme et de résistance. Consultez la Figure 4 pour voir des exemples de raccordements inappropriés. Ne fixez pas de mousquetons : À un anneau en D auquel un autre connecteur est déjà fixé. D’une manière telle à...
  • Página 119 INSTALLATION PRÉSENTATION : Les connecteurs d’ancrage doivent être fixés à une structure d’ancrage avant de pouvoir être utilisés. Une fois cette opération effectuée, les utilisateurs peuvent se fixer au produit à l’aide de ses points de connexion d’ancrage. PLANIFICATION : Planifiez votre système de protection contre les chutes avant de commencer votre travail. Tenez compte de tous les facteurs susceptibles d’avoir une incidence sur votre sécurité...
  • Página 120 Figure 6 – Installation de l’ancrage du montant de porte...
  • Página 121 UTILISATION AVANT CHAQUE UTILISATION : Vérifiez que votre zone de travail et votre système de protection contre les chutes répondent à tous les critères définis dans ces instructions. Vérifiez qu’un plan de sauvetage formel est en place. Inspectez le produit selon les points d’inspection « Utilisateur » définis dans le « Journal d’inspection et d’entretien ». Si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux, ou s’il y a le moindre doute quant à...
  • Página 122 DÉFAUTS : Si le produit ne peut pas être remis en service en raison d’un défaut existant ou d’un état dangereux, le produit doit être détruit ou envoyé à 3M ou à un centre de service agréé 3M aux fins de réparation.
  • Página 123 Journal d’inspection : Date, initiales 8.0 Étiquette de radio-identification EMPLACEMENT : Le produit 3M concerné par ces instructions d’utilisation est équipé d’une étiquette de radio- identification. Les étiquettes de radio-identification peuvent être utilisées conjointement avec un lecteur d’étiquettes de radio-identification pour enregistrer les résultats d’inspection des produits. Voir la figure 8 pour savoir où se trouve votre étiquette de radio-identification.
  • Página 124 DÉFINITIONS : Les termes et définitions suivants sont utilisés dans ces instructions. Pour consulter une liste complète des termes et définitions, veuillez visiter notre site Web : www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONNE AUTORISÉE : Personne désignée par l’employeur pour effectuer des tâches à un endroit où elle sera exposée à un risque de chute.
  • Página 125 Figure 8 - Emplacement de l’étiquette de radio-identification Figure 9 – Étiquettes de produit ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor; Zinc plated alloy steel D-ring Manufacturer’s instructions must be read and understood prior to use.
  • Página 126 Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Numéro de modèle (numéro de série) : Date d’achat : Date de la première utilisation : ··· Ce produit doit être inspecté par l’utilisateur avant chaque utilisation. De plus, une personne qualifiée autre que l’utilisateur doit inspecter cet équipement au moins une fois par an.
  • Página 127 Modello lb. (kg) 14,0 lb 6,00 pollici 2,50 pollici 60,38 pollici 21,50 - 51,0 pollici 6,25 pollici 4,97 pollici 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) (54,6 - 129,5 cm) (15,9 cm) (12,6 cm) (6,3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 128 Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia uno spazio libero sufficiente per la caduta. Non modificare né alterare mai la propria attrezzatura per la protezione anticaduta. Solo 3M o le persone con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell'attrezzatura 3M.
  • Página 129 Assicurati sempre di utilizzare l'ultima revisione del Manuale di istruzioni di 3M. Visitare www.3m.com/userinstructions o contattare il Servizio tecnico 3M per i manuali di istruzioni aggiornati. PANORAMICA DEL PRODOTTO: La Figura 1 mostra i modelli di prodotto descritti nelle presenti istruzioni. L’Ancora per montante porta è un connettore d’ancoraggio a punto singolo installabile nel vano di una porta o una finestra.
  • Página 130 Prima di utilizzare l’attrezzatura, registrare le informazioni di identificazione del prodotto dall’etichetta identificativa nel “Registro di ispezione e manutenzione” che si trova sul retro del presente manuale. Tabella 1 – Specifiche del prodotto Specifiche del sistema: Capacità: Una persona con un peso complessivo (compresi indumenti, utensili e così via) non superiore a 190 kg (420 libbre).
  • Página 131 I connettori devono essere completamente chiusi e bloccati durante l'uso. I connettori 3M (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l'utilizzo specificato nel manuale di istruzioni. Assicurarsi che i connettori siano compatibili con i componenti del sistema a cui sono collegati. Non utilizzare apparecchiature non compatibili.
  • Página 132 REALIZZAZIONE DEI COLLEGAMENTI: Tutti i connettori devono essere compatibili per dimensioni, forma e resistenza. Vedere la Figura 4 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare ganci a doppia leva e moschettoni come descritto di seguito: A un D-ring a cui è collegato un altro connettore. In modo tale da indurre un carico sul dispositivo di chiusura.
  • Página 133 INSTALLAZIONE PANORAMICA: I connettori di ancoraggio devono essere fissati a una struttura di ancoraggio prima di poter essere utilizzati. Una volta terminata questa operazione, l'utente può fissare il prodotto attraverso i suoi punti di ancoraggio. PIANIFICAZIONE: Pianificare il sistema di protezione anticaduta prima di iniziare i lavori. Considerare tutti i fattori che possono influire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta.
  • Página 134 Figura 6 - Installazione dell’ancoraggio per montante porta...
  • Página 135 PRIMA DI CIASCUN UTILIZZO: Verificare che l'area di lavoro e il sistema di protezione anticaduta soddisfino tutti i criteri definiti in queste istruzioni. E che sia messo in atto un piano formale di salvataggio. Ispezionare il prodotto in base ai punti di ispezione "Operatore" indicati nel "Registro di ispezione e manutenzione". Se l'ispezione rivela una condizione poco sicura o difettosa, o in caso di dubbi sulle sue condizioni d'uso in sicurezza, rimuovere immediatamente il prodotto dal servizio.
  • Página 136 DIFETTI: Se il prodotto non può essere rimesso in servizio a causa di un difetto esistente o di una condizione non sicura, il prodotto deve essere distrutto oppure inviato a 3M o a un centro di assistenza autorizzato da 3M per la riparazione.
  • Página 137 Scheda delle ispezioni: Data, Iniziali Etichetta RFID POSIZIONE: Il prodotto 3M descritto in queste istruzioni per l'uso è dotato di un'etichetta per l’identificazione a radiofrequenza (RFID). Le etichette RFID possono essere utilizzate in abbinamento a uno scanner per etichette RFID, in modo da registrare dei risultati delle ispezioni del prodotto.
  • Página 138 DEFINIZIONI: I seguenti termini e definizioni sono utilizzati in queste istruzioni. Per un elenco completo di termini e definizioni, visitare il sito web: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONA AUTORIZZATA: Persona incaricata dal datore di lavoro di svolgere delle mansioni in un luogo in cui la persona sarà esposta a pericolo di caduta.
  • Página 139 Figura 8 - Posizione dell'etichetta RFID Figura 9 - Etichetta prodotto ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor; Zinc plated alloy steel D-ring Manufacturer’s instructions must be read and understood prior to use.
  • Página 140 Tabella 2 – Registro di ispezione e manutenzione Numero di modello, (numero di serie): Data di acquisto: Data del primo utilizzo: ··· Il prodotto deve essere ispezionato dall'utente prima di ogni uso. Inoltre, la Persona competente, diversa dall'utente, deve ispezionare l'attrezzatura almeno una volta all'anno. ···...
  • Página 141 Model lb. (kg) 14,0 lb. 6,00 inch 2,50 inch 60,38 inch (21,50 - 51,0 inch) 6,25 inch 4,97 inch 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) (54,6 - 129,5 cm) (15,9 cm) (12,6 cm) (6,3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 142 Gebruik voor andere toepassingen, inclusief (maar niet beperkt tot) het verplaatsen van materialen, vrijetijdsactiviteiten, sport of andere activiteiten die niet in de gebruiksinstructies omschreven staan, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
  • Página 143 Zorg er altijd voor dat u de nieuwste versie van uw 3M-handleiding gebruikt. Ga naar www.3m.com/userinstructions of neem contact op met 3M Technical Services voor bijgewerkte handleidingen. PRODUCTOVERZICHT: Afbeelding 1 toont de productmodellen die in deze instructies worden behandeld. Het Deurstijlanker is een enkelpunts- verankeringsconnector die op een deur- of vensteropening gemonteerd kan worden.
  • Página 144 Noteer voordat u deze apparatuur gebruikt de productidentificatiegegevens van het ID-label in het 'Inspectie- en onderhoudslogboek' achter in deze handleiding. Tabel 1 – Productspecificaties Systeemspecificaties: Capaciteit: Eén persoon met een gecombineerd gewicht (inclusief kleding, gereedschap etc.) van niet meer dan 190 kg (420 lb.). Maximale De maximale doorbuiging voor de verankeringsverbinding en het verankeringsverbindingspunt doorbuiging:...
  • Página 145 Gevaren kunnen de volgende omvatten, maar zijn niet beperkt tot: extreme hitte, chemicaliën, corrosieve omgevingen, hoogspanningsleidingen, explosieve of giftige gassen, bewegende machines, scherpe randen en bovenhoofdse materialen die kunnen vallen en de gebruiker of apparatuur kunnen raken. Neem contact op met 3M Technical Services voor meer informatie.
  • Página 146 VERBINDINGEN MAKEN: Alle verbindingen moeten compatibel zijn qua grootte, vorm en sterkte. Zie afbeelding 4 voor onjuiste verbindingen. Bevestig veerringhaken of karabijnhaken niet: Aan een D-ring waaraan al een andere connector bevestigd is. Op een manier waardoor er een belasting op de opening komt te staan. Veerringhaken met grote keel mogen niet worden aangesloten op D-ringen of andere verbindingselementen, tenzij de veerringhaak een poortsterkte heeft van 16 kN (3600 lbf) of meer.
  • Página 147 INSTALLATIE OVERZICHT: Verankeringsverbindingen moeten strak tegen de verankeringsconstructie aanzitten voordat ze gebruikt kunnen worden. Nadat is gebeurd, kunnen gebruikers het product bevestigen via de ankerverbindingspunten. PLANNING: Plan uw valbeveiligingssysteem voor u begint met werken. Houd rekening met alle factoren die uw veiligheid voor, tijdens en na een val kunnen beïnvloeden.
  • Página 148 Afbeelding 6 - Het deurstijlanker installeren...
  • Página 149 GEBRUIK VÓÓR ELK GEBRUIK: Controleer of uw werkgebied en valbeveiligingssysteem voldoen aan alle criteria die in deze instructies zijn gedefinieerd. Controleer of er een formeel reddingsplan aanwezig is. Inspecteer het product volgens de 'Gebruikers'-inspectiepunten zoals gedefinieerd in het 'Logboek voor inspectie en onderhoud'. Als de inspectie een onveilige situatie of defect aan het licht brengt of als er twijfel bestaat over de veiligheid van het product, moet u dit onmiddellijk buiten gebruik stellen.
  • Página 150 Het wordt aanbevolen om het product te markeren met de datum van de volgende of laatste inspectie. DEFECTEN: Als het product niet opnieuw in gebruik kan worden genomen vanwege een bestaand defect of een onveilige toestand, moet het product worden vernietigd of naar 3M of een door 3M geautoriseerd servicecentrum worden gestuurd voor reparatie.
  • Página 151 Inspectielogboek: Datum, Initialen RFID-Tag LOCATIE: Het 3M-product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt behandeld, is uitgerust met een RFID-tag (Radio Frequency Identification). RFID-tags kunnen worden gebruikt in coördinatie met een RFID-tagscanner voor het vastleggen van productinspectieresultaten. Zie afbeelding 8 voor waar uw RFID-tag zich bevindt.
  • Página 152 DEFINITIES: De volgende termen en definities worden gebruikt in deze handleiding. Bezoek onze website voor een uitgebreide lijst met termen en definities: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • GEMACHTIGD PERSOON: Een persoon die door de werkgever aangewezen is om werk uit te voeren op een locatie waar de persoon wordt blootgesteld aan valgevaar.
  • Página 153 Afbeelding 8 - Locatie RFID-tag Afbeelding 9 - Productlabels ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor; Zinc plated alloy steel D-ring Manufacturer’s instructions must be read and understood prior to use.
  • Página 154 Tabel 2 – Logboek voor inspectie en onderhoud Modelnummer (serienummer): Aankoopdatum: Datum van eerste gebruik: ··· Dit product moet vóór elk gebruik worden geïnspecteerd door de gebruiker. Bovendien moet een andere bevoegde persoon dan de gebruiker deze apparatuur ten minste eenmaal per jaar inspecteren. ···...
  • Página 155 Figur 1 – Produktoversikt Modell lb. (kg) (14,0 lb.) 6,00 in. 2,50 in. 60,38 in. (21,50–51,0 in.) 6,25 in. (4,97 in.) 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) 54,6–129,5 cm 15,9 cm 12,6 cm 6,3 kg 2100080 © 3M 2024...
  • Página 156 Du må aldri overskride tillatt kapasitet for fallsikringsutstyret. Du må aldri overskride maksimal frifallshøyde for fallsikringsutstyret. Ikke bruk fallsikringsutstyr som ikke består inspeksjonen, eller hvis du er bekymret for bruken av eller egnetheten til utstyret. Kontakt 3M Tekniske tjenester hvis du har spørsmål.
  • Página 157 Forsikre deg alltid om at du bruker den sist reviderte utgaven av 3M-brukerveiledningen. Gå til www.3m.com/userinstructions eller kontakt 3Ms tekniske tjenester for oppdaterte brukerveiledninger. PRODUKTOVERSIKT: Figur 1 viser hvilke produktmodeller som dekkes av disse instruksjonene. Dørstolpeanker er en enkeltpunktsforankringskobling som installeres i en dør eller vindusåpning. Dette produktet kan brukes til fallsikrings- og inntrekkingsbruk.
  • Página 158 Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. Tabell 1 – Produktspesifikasjoner Systemspesifikasjoner: Kapasitet: Én person med samlet vekt (inkludert klær, verktøy osv.) på maksimalt 190 kg. Maksimal avbøyning: Maksimal avbøyning for forankringskoblingen og dens forankringspunkt som følge av fallsikring er 0 mm (0 tommer).
  • Página 159 Koblinger må være helt lukket og låst under bruk. Koblinger fra 3M (hurtigkroker og karabinkroker) er kun beregnet på bruk som spesifisert i hver brukerveiledning. Sørg for at tilkoblingene er kompatible med systemkomponentene de er koblet til. Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Bruk av ikke-kompatible komponenter kan føre til at tilkoblingen utilsiktet kobles fra (se figur 3).
  • Página 160 TILKOBLING: Alle tilkoblingene må være kompatible når det gjelder størrelse, form og styrke. Se figur 4 for eksempler på feilaktige tilkoblinger. Ikke fest hurtigkroker og karabinkroker: Til en D-ring der det er festet en annen kobling. På en måte som vil føre til belastning på åpningen. Karabinkroker med stor hals skal ikke kobles til D-ringer eller andre koblingselementer, med mindre karabinkroken har en portstyrke på...
  • Página 161 INSTALLASJON OVERSIKT: Forankringskoblinger må festes til en forankringskonstruksjon før de kan brukes. Etter at dette er gjort, kan brukere sikre seg til produktet gjennom dets forankringstilkoblingspunkter. PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet før du begynner å arbeide. Ta høyde for faktorer som kan påvirke sikkerheten din før, under og etter et fall.
  • Página 162 Figur 6 – Installering av dørstolpeankeret...
  • Página 163 BRUK FØR HVER BRUK: Kontroller at arbeidsområdet ditt og fallsikringssystemet oppfyller alle kriterier som er definert i disse instruksjonene. Bekreft at en formell redningsplan er innført. Inspiser produktet i henhold til inspeksjonspunktene som er definert i Inspeksjons- og vedlikeholdsloggen. Hvis inspeksjonen avslører en utrygg eller mangelfull tilstand, eller hvis det er noen tvil om tilstanden for sikker bruk, må...
  • Página 164 DEFEKTER: Hvis produktet ikke kan returneres til bruk på grunn av eksisterende defekt eller usikker tilstand, må produktet enten destrueres eller sendes til 3M eller et 3M autorisert servicesenter for reparasjon. PRODUKTLEVETID: Den funksjonelle levetiden til produktet avhenger av arbeidstilstander og vedlikehold. Produktet kan brukes så...
  • Página 165 Inspeksjonslogg: Dato, initialer RFID-brikke STED: 3M-produkter som dekkes i disse brukerinstruksjonene, er utstyrt med en brikke for radiofrekvensidentifisering (RFID). RFID-merker kan brukes sammen med en RFID-merkeskanner for å registrere resultater av produktinspeksjon. Se figur 8 for hvor RFID-brikken er plassert.
  • Página 166 DEFINISJONER: Følgende begreper og definisjoner brukes i disse instruksjonene. Besøk nettstedet vårt for en omfattende liste over termer og definisjoner: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTORISERT PERSON: En person som er utnevnt av arbeidsgiver til å utføre oppgaver på stedet hvor personen vil være utsatt for fallfare.
  • Página 167 Figur 8 – Plassering av RFID-brikke Figur 9 – Produktetiketter ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor; Zinc plated alloy steel D-ring Manufacturer’s instructions must be read and understood prior to use.
  • Página 168 Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Modellnummer (serienummer): Kjøpsdato: Dato for førstegangsbruk: ··· Dette produktet må inspiseres av brukeren før hver bruk. I tillegg må en annen kompetent person enn brukeren inspisere dette utstyret minst én gang i året. ··· Inspeksjonsresultat Komponent Prosedyrer for inspeksjon...
  • Página 169 Rysunek 1 — Ogólne informacje o produkcie Model Masa 14,0 lb. 6,00 cali 2,5 cala 60,38 cala 21,50–51,0 cala 6,25 cala 4,97 cali 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) (54,6–129,5 cm) (15,9 cm) (12,6 cm) (6,3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 170 Wykorzystywanie produktu w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych, do przenoszenia ładunków lub podczas uprawiania sportu oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w niniejszej instrukcji nie jest zatwierdzone przez firmę 3M i może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią.
  • Página 171 Należy zawsze pamiętać, aby korzystać z najnowszej wersji instrukcji obsługi firmy 3M. Zaktualizowane instrukcje obsługi można uzyskać na stronie internetowej www.3m.com/userinstructions lub kontaktując się z działem pomocy technicznej firmy 3M. OGÓLNE INFORMACJE O PRODUKCIE: Rysunek 1 ilustruje aplikacje modeli produktów objętych niniejszą instrukcją. Kotwa do ościeżnic drzwi to jednopunktowe złącze kotwiczące, które instaluje się...
  • Página 172 Przed użyciem sprzętu należy zapisać informacje identyfikacyjne produktu widoczne na tabliczce znamionowej w „Dzienniku przeglądów i konserwacji”, który znajduje się na końcu tej instrukcji. Tabeli 1 – Dane techniczne produktu Dane techniczne systemu: Nośność: Jedna osoba o łącznej wadze (w tym ubranie, narzędzia itd.) do 190 kg. Maksymalne ugięcie: Maksymalne ugięcie złącza kotwiczącego i jego punktu połączenia kotwiczącego w wyniku zatrzymania upadku wynosi 0 mm.
  • Página 173 KOMPATYBILNOŚĆ ELEMENTÓW: Sprzęt 3M jest przeznaczony do użytku ze sprzętem 3M. Używanie ze sprzętem innych firm niż 3M musi być zatwierdzone przez osobę kompetentną. Zamienniki wykonane przy użyciu niezatwierdzonego sprzętu mogą zagrozić kompatybilności sprzętu i mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo i niezawodność systemu zabezpieczenia przed upadkiem.
  • Página 174 2.7 ŁĄCZENIE ELEMENTÓW: Wszystkie łączniki muszą być kompatybilne pod względem wielkości, kształtu i wytrzymałości. Przykłady niewłaściwych połączeń pokazano na Rysunku 4. Karabińczyków hakowych i karabińczyków nie należy podłączać: Do klamer typu D, do których przypięto już inny łącznik. W sposób, który może przyczynić się do obciążenia zamknięcia. Karabinków hakowych o dużej szyjce nie należy łączyć...
  • Página 175 3.0 MONTAŻ OGÓLNE INFORMACJE: Przed użyciem łączniki kotwiczące należy przymocować do konstrukcji punktu kotwiczącego. Po wykonaniu tej czynności użytkownicy mogą przymocować produkt za pomocą punktów połączenia kotwiczącego. PLANOWANIE: System zabezpieczenia przed upadkiem należy zaplanować przed rozpoczęciem pracy. Należy uwzględnić wszystkie czynniki, które mogą wpłynąć na bezpieczeństwo przed upadkiem, podczas i po upadku. Należy uwzględnić wszystkie wymagania i ograniczenia określone w tej instrukcji.
  • Página 176 Rysunek 6 – Montowanie punktu kotwiczącego do ościeżnic drzwi...
  • Página 177 ZASTOSOWANIE 4.1 PRZED KAŻDYM UŻYCIEM: Sprawdź, czy miejsce pracy i system ochrony przed upadkiem spełniają wszystkie kryteria określone w niniejszej instrukcji. Sprawdzić, czy istnieje formalny plan ratunkowy. Skontrolować produkt według punktów kontrolnych dla użytkownika podanych w „Dzienniku przeglądów i konserwacji”. Jeśli przegląd wykaże, że produkt jest wadliwy lub nie zapewnia bezpiecznej pracy, bądź...
  • Página 178 Zaleca się oznaczenie produktu z podaniem daty następnego lub ostatniego przeglądu. 5.3 USZKODZENIA: Jeśli produktu nie można przywrócić do eksploatacji z powodu istniejącej wady lub niebezpiecznego stanu, należy go zniszczyć lub wysłać do firmy 3M bądź centrum serwisowego autoryzowanego przez firmę 3M w celu naprawy. 5.4 ŻYWOTNOŚĆ PRODUKTU: Okres eksploatacji produktu jest zależny od warunków pracy i konserwacji.
  • Página 179 Dziennik kontroli: Data, inicjały Oznaczenie RFID LOKALIZACJA: Produkt firmy 3M objęty niniejszą instrukcją obsługi jest wyposażony w znacznik identyfikacji radiowej (RFID). Znaczniki RFID mogą być używane w połączeniu ze skanerem znaczników RFID do rejestrowania wyników kontroli produktów. Zobacz Rysunek 8, aby wiedzieć gdzie znajduje się Twój znacznik RFID.
  • Página 180 SŁOWNIK TERMINÓW DEFINICJE: W instrukcjach obsługi stosowane są następujące terminy i definicje. Pełną listę terminów i definicji można znaleźć na naszej stronie internetowej: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • OSOBA UPOWAŻNIONA: osoba wyznaczona przez pracodawcę do wykonywania obowiązków w miejscu, w którym pracownicy są zagrożeni upadkiem.
  • Página 181 Rysunek 8 — Lokalizacja znacznika RFID Rysunek 9 — Etykiety produktów ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor; Zinc plated alloy steel D-ring Manufacturer’s instructions must be read and understood prior to use.
  • Página 182 Tabeli 2 – Dziennik przeglądów i konserwacji Numer modelu (numer seryjny): Data zakupu: Data pierwszego użycia: ··· Przed każdym użyciem produktu użytkownik powinien dokonać jego przeglądu. Ponadto osoba kompetentna inna niż użytkownik musi dokonać przeglądu tego sprzętu co najmniej raz w roku. ···...
  • Página 183 Figura 1 - Visão geral do produto Modelo lb. (kg) 14,0 lb. 6,00 pol. 2,50 pol. 60,38 pol. 21,50–51,0 pol. 6,25 pol. 4,97 pol. 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) (54,6–129,5 cm) (15,9 cm) (12,6 cm) (6,3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 184 Certifique-se de que a utilização do seu produto é avaliada em função dos perigos presentes no seu ambiente de trabalho. Certifique-se de que existe uma folga de queda suficiente ao trabalhar em alturas. Nunca modifique ou altere o equipamento de proteção antiqueda. Apenas a 3M ou pessoas com autorização escrita da 3M podem efetuar reparações ao equipamento da 3M.
  • Página 185 Certifique-se sempre de que está a utilizar a versão mais recente do seu manual de instruções da 3M. Visite o website www.3m.com/userinstructions ou contacte os Serviços Técnicos da 3M para obter manuais de instruções atualizados. VISÃO GERAL DO PRODUTO: A Figura 1 ilustra os modelos de produto abrangidos por estas instruções. O Dispositivo de ancoragem aos caixilhos de portas é...
  • Página 186 Antes de utilizar este equipamento, registe os dados de identificação do produto presentes na etiqueta de identificação no "Registo de inspeção e manutenção", no verso deste manual. Tabela 1 – Especificações do produto Especificações do sistema: Capacidade: Um utilizador com um peso combinado (incluindo vestuário, ferramentas, etc.) máximo de 420 lb.
  • Página 187 COMPATIBILIDADE DOS COMPONENTES: O equipamento 3M foi projetado para ser utilizado com equipamento da 3M. A utilização com equipamento que não seja da 3M deve ser aprovado por uma pessoa competente. Substituições feitas com equipamentos não aprovados podem comprometer a compatibilidade do equipamento e podem afetar a segurança e a fiabilidade do seu sistema de proteção antiqueda.
  • Página 188 EFETUAR LIGAÇÕES: Os conectores têm de ser compatíveis em tamanho, forma e resistência. Consulte a Figura 4 para visualizar exemplos de ligações incorretas. Não ligue mosquetões e ganchos de engate rápido: A um anel em D que esteja preso a outro conector. De uma maneira que possa resultar numa carga sobre o trinco.
  • Página 189 INSTALAÇÃO VISÃO GERAL: Os conectores de ancoragem têm de ser fixados a uma estrutura de ancoragem antes de poderem ser utilizados. Após isto ser feito, os utilizadores podem fixar-se no produto através dos pontos de ligação de ancoragem. PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de proteção antiqueda antes de iniciar o trabalho. Tenha em consideração todos os fatores que possam afetar a sua segurança antes, durante e após uma queda.
  • Página 190 Figura 6 - Instalar o dispositivo de ancoragem aos caixilhos de portas...
  • Página 191 UTILIZAÇÃO ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO: Confirme que a sua área de trabalho e o sistema de proteção contra quedas cumprem todos os critérios definidos nestas instruções. Verifique se há um Plano de resgate formal em vigor. Inspecione o produto de acordo com os pontos de inspeção do "Utilizador" definidos em "Registo de inspeção e manutenção". Se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, ou se surgir alguma dúvida sobre o seu estado para garantir uma utilização segura, retire imediatamente o produto de serviço.
  • Página 192 DEFEITOS: Se não for possível voltar a colocar o produto em serviço devido a um defeito existente ou estado que não ofereça segurança, o produto deverá ser destruído ou enviado para a 3M ou para um centro de reparação autorizado da 3M para substituição ou reparação.
  • Página 193 Registo de inspeções: Data, iniciais Etiqueta RFID LOCAL: O produto 3M abrangido por estas instruções de utilização está equipado com uma etiqueta de identificação por radiofrequência (RFID). As etiquetas RFID podem ser utilizadas em conjunto com um leitor de etiquetas RFID para registar os resultados da inspeção do produto.
  • Página 194 DEFINIÇÕES: Os seguintes termos e definições são utilizados nestas instruções. Para obter uma lista abrangente de termos e definições, visite o nosso site: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PESSOA AUTORIZADA: Pessoa designada pela entidade empregadora para realizar trabalhos numa localização em que a pessoa estará...
  • Página 195 Figura 8 - Localização da etiqueta RFID Figura 9 - Etiquetas de produtos ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor;...
  • Página 196 Tabela 2 – Registo de Inspeção e Manutenção Número do modelo (número de série:) Data de aquisição: Data da primeira utilização: ··· Este produto deve ser inspecionado pelo utilizador antes de cada utilização. Além disso, uma pessoa competente que não seja o utilizador deve inspecionar este equipamento pelo menos uma vez por ano.
  • Página 197 Figura 1: Descripción general del producto Modelo lb (kg) 14,0 lb 6,00 in 2,50 in 60,38 in 21,50–51,0 in 6,25 in 4,97 in 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) (54,6–129,5 cm) (15,9 cm) (12,6 cm) (6,3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 198 El producto solo se debe instalar como se describe en su manual de instrucciones. 3M debe aprobar por escrito las instalaciones y el uso fuera del alcance de estos manuales de instrucciones.
  • Página 199 Siempre asegúrese de estar utilizando la última versión de su manual de instrucciones de 3M. Visite www.3m.com/ userinstructions o comuníquese con el Servicio Técnico de 3M para obtener manuales de instrucciones actualizados. DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PRODUCTO: En la Figura 1 se muestran los modelos del producto tratados en estas instrucciones. El Anclaje para jamba de puerta es un conector de anclaje de un solo punto que se instala en la abertura de una puerta o una ventana.
  • Página 200 Antes de utilizar este equipo, anote la información de identificación del producto de la etiqueta de identificación en la “Hoja de registro de inspección y mantenimiento” al final de este manual. Tabla 1: Especificaciones del producto Especificaciones del sistema: Capacidad: Una persona con un peso combinado (incluye ropa, herramientas, etc.) de no más de 190 kg (420 lb).
  • Página 201 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: el equipo 3M está diseñado para usarse con equipos 3M. Una persona competente debe aprobar el uso con equipos que no sean de 3M. Las substituciones hechas con equipos no aprobados pueden arriesgar la compatibilidad del equipo y afectar la seguridad y la confiabilidad de su sistema de protección contra caídas.
  • Página 202 CÓMO REALIZAR LAS CONEXIONES: todas las conexiones deben ser compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. Vea ejemplos de conexiones incorrectas en la Figura 4. Los ganchos de seguridad y mosquetones no deben conectarse: A un anillo en D al que se ha fijado otro conector. De manera tal que se produzca una carga sobre el cierre.
  • Página 203 INSTALACIÓN ASPECTOS GENERALES: los conectores de anclaje deben fijarse a una estructura de anclaje antes de que puedan utilizarse. Una vez hecho esto, los usuarios pueden fijarse al producto a través de sus puntos de conexión de anclaje. PLANIFICACIÓN: planifique el sistema de protección contra caídas antes de comenzar a trabajar. Tenga en cuenta todos los factores que pueden afectar su seguridad antes, durante y después de una caída.
  • Página 204 Figura 6: Instalación del anclaje para jamba de puerta...
  • Página 205 ANTES DE CADA USO: verifique que su área de trabajo y el sistema de protección contra caídas cumplan con todos los criterios definidos en estas instrucciones. Verifique que exista un Plan de Rescate formal. Inspeccione el producto según los puntos de inspección del "Usuario" definidos en el "Registro de inspección y mantenimiento". Si en la inspección se detecta que el estado del producto es inseguro o defectuoso, o si existe alguna duda sobre su condición para un uso seguro, retire el producto de servicio de inmediato.
  • Página 206 DEFECTOS: si el producto no puede devolverse al servicio debido a un defecto existente o una condición insegura, este debe destruirse o enviarse a 3M o a un centro de servicio autorizado por 3M para su reparación. VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: la vida útil del producto está determinada por las condiciones de trabajo y el mantenimiento.
  • Página 207 Registro de inspección: fecha, iniciales Etiqueta RFID UBICACIÓN: el producto 3M cubierto en estas instrucciones de uso está equipado con una etiqueta de identificación por radiofrecuencia (RFID). Las etiquetas RFID se pueden usar en coordinación con un escáner de etiquetas RFID para registrar los resultados de la inspección del producto.
  • Página 208 DEFINICIONES: los siguientes términos y definiciones se utilizan en estas instrucciones. Para obtener una lista exhaustiva de términos y definiciones, visite nuestro sitio web: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONA AUTORIZADA: persona designada por el empleador para que realice tareas en una ubicación en la que la persona estará...
  • Página 209 Figura 8: Ubicación de la etiqueta RFID Figura 9: Etiquetas del producto ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor;...
  • Página 210 Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Número del modelo (número de serie): Fecha de compra: Fecha del primer uso: ··· El usuario debe inspeccionar este producto antes de cada uso. Además, una persona competente que no sea el usuario debe inspeccionar este equipo al menos una vez al año.
  • Página 211 Figur 1 – Produktöversikt Modell kg (lb) 14,0 lb. 6,00 tum 2,50 tum 60,38 tum 21,50–51,0 tum 6,25 tum 4,97 tum 2100080 (15,2 cm) (6,4 cm) (153,0 cm) (54,6–129,5 cm) (15,9 cm) (12,6 cm) (6,3 kg) 2100080 © 3M 2024...
  • Página 212 Denna produkt används som en del av ett komplett fallskyddssystem. Alla användare måste vara fullt utbildade i säker installation och användning av hela fallskyddssystemet. Felaktig användning av produkten kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall. Se alla bruksanvisningar och tillverkarens rekommendationer för korrekt val, användning, installation, underhåll och service. Prata med din chef eller kontakta 3M:s tekniska kundtjänst för mer information.
  • Página 213 Se alltid till att du använder den senaste upplagan av 3M-bruksanvisningen. Gå till www.3m.com/userinstructions eller kontakta 3M teknisk support för information om aktuella bruksanvisningar. PRODUKTÖVERSIKT: Figur 1 visar de produktmodeller som beskrivs i instruktionerna. Dörrpostankare är en enpunkts förankringskoppling som installeras i en dörr- eller fönsteröppning.
  • Página 214 Anteckna ID-etikettens produktidentifieringsuppgifter i besiktnings- och underhållsloggen på baksidan av denna bruksanvisning innan utrustningen används. Tabell 1 – Produktspecifikationer Systemspecifikationer: Kapacitet: En person med tillåten totalvikt (inklusive klädsel, verktyg osv.) på max. 190 kg per person. Maximal nedböjning: Den maximala nedböjningen för förankringskopplingen och dess förankringspunkt till följd av fallskydd är 0 mm (0 tum).
  • Página 215 KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: 3M-utrustning är designad för användning med annan 3M-utrustning. Användning av utrustning som inte kommer från 3M måste övervakas av en kompetent person. Byten mot icke-godkänd utrustning kan äventyra utrustningens kompatibilitet och kan påverka säkerheten och tillförlitligheten hos ditt fallskyddssystem.
  • Página 216 KOPPLING: Samtliga kopplingar ska vara kompatibla i storlek, form och styrka. Se bild 4 för exempel på olämpliga kopplingar. Fäst inte automatkrokar och karbinhakar på: D-ringar som har en annan koppling ansluten På ett sätt som kan orsaka att öppningsmekanismen belastas. Självlåsande enheter med stora öppningar ska inte kopplas till D-ringar eller andra kopplingsdelar, såvida inte enheten har en spärrstyrka på...
  • Página 217 INSTALLATION ÖVERSIKT: Förankringskopplingarna måste säkras i en förankringskonstruktion innan de kan användas. Efter att detta är gjort kan användare säkra produkten genom dess förankringskopplingspunkter. PLANERING: Planera ditt fallskyddssystem innan arbetet påbörjas. Ta hänsyn till alla faktorer som kan påverka säkerheten före, under och efter ett fall. Ta hänsyn till alla krav och begränsningar som anges i dessa anvisningar. A.
  • Página 218 Figur 6 – Installera dörrpostankaret...
  • Página 219 ANVÄNDNING FÖRE VARJE ANVÄNDNING: Kontrollera att ditt arbetsområde och fallskyddssystemet uppfyller alla kriterier som definieras i dessa instruktioner. Kontrollera att en formell räddningsplan har upprättats. Besikta produkten enligt användarbesiktningspunkterna som anges i besiktnings- och underhållsloggen. Om besiktningen avslöjar ett osäkert eller defekt tillstånd, eller om det uppstår tvivel om produktens tillstånd för säker användning, ska du omedelbart ta produkten ur bruk.
  • Página 220 DEFEKTER: Om produkten inte kan återgå i bruk på grund av en befintlig defekt eller ett osäkert tillstånd måste produkten antingen förstöras eller skickas till 3M eller ett servicecenter som auktoriserats av 3M för reparation. PRODUKTENS LIVSLÄNGD: Produktens livslängd beror på arbetsförhållanden och underhåll. Produkten får användas så...
  • Página 221 Besiktningslogg: Datum, signatur RFID-märkning OMRÅDE: 3M-produkten som omfattas av denna bruksanvisning är försedd med en RFID-märkning (Radio Frequency Identification). RFID-märkningar kan användas tillsammans med en skanner för RFID-märkningar för att registrera resultat av produktbesiktningar. I figur 8 kan du se var RFID-märkningen finns.
  • Página 222 DEFINITIONER: Följande termer och definitioner används i de här anvisningarna. En omfattande lista över termer och definitioner finns på vår webbplats: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • BEHÖRIG PERSON: En person som utsetts av arbetsgivaren att utföra arbeten på platser där personen utsätts för fallrisk.
  • Página 223 Figur 8 – Placering av RFID-tagg Figur 9 – Produktetiketter ALLOWABLE LOADING DIRECTIONS INSPECTION LOG Capacity: 1 Person, ANSI 310lbs (140kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. 21.5 in. - 51.0 in Maximum arresting force 1800 lbs Materials: Aluminum anchor; Zinc plated alloy steel D-ring Manufacturer’s instructions must be read and understood prior to use.
  • Página 224 Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg Modellnummer (serienummer): Inköpsdatum: Datum för första användning: ··· Produkten måste kontrolleras av användaren före varje användning. Ytterligare kompetent person utöver användaren måste även se över utrustningen minst en gång om året. ··· Besiktningsresultat Komponent Besiktningsprocedur Godkänd Underkänd...
  • Página 225 3M comme souffrant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger défaut de fabrication en usine ou de matériaux, tel que déterminé par 3M. 3M se réserve le droit d’exiger le que le produit lui soit retourné pour une évaluation de la réclamation au titre de la garantie. Cette garantie retour du produit dans ses installations afi...
  • Página 226 único juiz da condição do produto e opções de garantia. control de 3M. 3M será el único capaz de determinar la condición del producto y las opciones de la garantía. Esta garantia aplica-se somente ao comprador original e é a única garantia aplicável aos produtos de Esta garantía solo se aplica al comprador original y es la única garantía válida para los productos de...
  • Página 227 LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.