@
@
@
@
@
®
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. NOTE: The dipstickmust be screwed
all the way down in order to indicatecorrect oil level. Avoidfilling
with too much oil.
Regelmissig
StellenSie den Motorab undschreubenSie denC)lpeilstab heraus.
De _)lstand soil swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:
Der _lpeilstab muss vellst:_ndig hineingeschraubt sein. damit
tier richtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel OI einzufQ]len.
R6guli_rement
Arr_ter le moteur et vdrifier la jauge _ljulie. Le niveau dolt _tre
situd entre FULL (plein) et ADD (ajoutez), ATTENTION: II faut
que la jauge soit vissd _.fond pour obtenir un rdsultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile,
Peribdlcamente
Parar el motor para contrelar el nive l de aceite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. ATENCtON: La tapa tiene que estar
bien puesta para que la indicaci6n del nivelde aceite de la veril]a
sea correcta. Evitar relleno excesive de aceite.
Regelmatig
Kontroleerheroliepeilbij voorkeur bij een koudemotor. Het niveau
moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar
ook nooit boven FULL, N.B.: De peilstok moet geheel ingedreaid
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e contrellare I'asta delrolio. LI livello deve
trovarsi fra FULL e ADD, ATTENZIONE:
L'asta dell'olio deve
essere awitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'olio.
Evitare di versara troppo olio.
Annually
(After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead.
Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
propedy when reassembling.
@
Jr_hrlich (nach
Beendigung
der Saison)
Schleifen und Auswuchtendes Messers. (Achtung:Vor Demon-
tage des Messers Z,_ndkabel vonder Znndkerze entfernen).
Die Klingenut mit Schutzhandschuhen einsetzen undenffernen.
Schrauben Sie das Messer ab undbringendieses in eine Service-
Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.
Annuellement
fin de la saison)
Aiguisage et _quilibrage de ta lame. D_brancher la bougle.
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou
d'enlever la lame. D_montez-la et donnez-la _ aiguiser _. un
professionneL Bien resserer la vis apr_s remontage.
@
Revisl6n
anual
terminar
la
(AI
estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable
del encendldo de la buJ{a. El ajuste y la sustituci6nde la hoja
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la
cuchUlaque es entrega a un taller mecdnico para su afilado y
equilibrado. Apridtese bien la tuema al volver a montar.
(_
Jarlijks
(na einde van
seizoen)
het
Slijpen en balanceren van her maaimes. De bougiekabel Ios-
maken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd
beschermende handschoenenwordengedragen.Schrcefhet rnes
er af en breng het naar de werkplaats voorslijpenen balanceren.
Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien,
Controllo
anjuale
(All
stagione)
fine
Rettifica e bilanciamento della lama. Rlmuovere n cavo di ac-
censlone. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
officina di servizio per la rettifica ed it bilanciamento.
Stringere
bene le viti nel rimontaggio.
18