Descargar Imprimir esta página

ITT Flojet Serie Guia De Instalacion página 2

Ocultar thumbs Ver también para Flojet Serie:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 14
triplex Series
HIGH FLOW DIAPRAGM PUMP
60 PSI (4.1 BAR) / 4.0 Max. GPM (15.1 LPM)
SPECIFICAtIOnS
Pump Design:
3 chamber diaphragm
Motor Design:
Permanent magnet DC
Voltages:
12, 24 VDC
110, 230 VAC
Pump Head:
Polypropylene
Elastomers:
Diaphragm
Santoprene™
Check valves
EPDM or Viton
Max. Flow Rate:
4.0 GPM (15.1 LPM)
Max. Pressure:
60 psi (4.1 bar)
switch cutoff
Liquid temp:
40° F (5° C) Min
140° F (60° C) Max*
Duty Cycle:
Intermittent
Weight:
5.05 lbs (2.29 kg) max.
Certifications:
CE
Wiring Options:
Standard 14 AWG leads
Port Size inlet/outlet:
1/2" (12mm) HB ST
WARnInG – FIRE AnD EXPLOSIOn HAZARD
Installation site must be well
vented and free of all flammable
materials and fluids (fuel, oil,
kerosene, etc) from area. Failure
to comply may result in fire,
damage to the pump and /or
personal injury.
DAnGER – REDUCE tHE RISK OF ELECtRIC SHOCK
Disconnect power from the system
before working on the unit to
avoid personal injury, damage to
the surrounding environment and/
or damage to the unit.
CAUtIOn – BURn HAZARD
Motor case could get hot during
extended operation. Prolonged
contact with skin may cause a
burn.
InFORMACIÓn PARA LA InStALACIÓn Y EL SERVICIO
Las bombas serie FLOJET R3521/03521 están diseñadas para una
amplia gama de aplicaciones y se construyen con una selección
de materiales adecuada para manejar una gran variedad de
productos químicos. Las bombas de tres cámaras de alto caudal
son autocebantes y pueden funcionar en seco sin dañarse.
Están previstas para ciclos de trabajo intermitentes pero pueden
funcionar en forma continua durante períodos breves. Cuanto
mayor es el ciclo de trabajo, más se acorta la vida útil esperable
de la bomba. Los usos típicos son transferencia, entrega, rociado,
enfriamiento, filtrado, distribución y refuerzo de presión.
FUnCIOnAMIEntO
Para arrancar y cebar la bomba, se debe abrir la línea de descarga
para permitir que escape el aire atrapado evitando así el potencial
de formación de bolsillos de aire. En los modelos de demanda, el
interruptor de presión corta automáticamente la bomba cuando
se cierra la válvula de descarga y la presión aumenta al punto
de ajuste de corte (desconexión) del interruptor. El interruptor
rearranca la bomba cuando se abre una válvula y la presión de
la tubería de descarga desciende al punto de ajuste de conexión
del mismo. En los modelos de derivación, se debe conectar la
alimentación eléctrica de la bomba y abrir la válvula de descarga
para expulsar el aire de la línea.
FUnCIOnAMIEntO POR DEMAnDA
(servicio intermitente)
Los modelos de bombas equipados con un interruptor de presión
se conocen como "bombas de demanda". Este interruptor está
ajustado de modo que apague automáticamente el motor de
la bomba cuando se alcanza una presión específica, tal como
en condiciones de descarga cerrada. El mismo interruptor
enciende automáticamente el motor cuando baja la presión, tal
como cuando se abre la descarga. La operación por demanda se
considera una aplicación de "servicio intermitente". El máximo
ciclo de trabajo intermitente es el que hace que el motor alcance
sus límites térmicos máximos. Una vez alcanzado el límite
térmico máximo, debe permitirse que el motor se estabilice a una
temperatura menor (idealmente la temperatura ambiente) antes
de reanudar el funcionamiento. Si la bomba se hace funcionar en
o cerca del límite térmico máximo por un período prolongado,
se acorta su vida útil y puede producirse una falla inmediata
de la misma. Los modelos de bomba de demanda incluyen
un interruptor de presión integrado que la enciende y apaga
automáticamente en respuesta a las condiciones de descarga
abierta o cerrada.
FUnCIOnAMIEntO COn DERIVACIÓn
(si está equipado)
Los modelos equipados con un sistema de derivación externa
están diseñados para bombear a altas presiones con caudales
altos o bajos. Los modelos equipados con derivación se deben
encender y apagar manualmente o mediante un dispositivo de
control independiente. Estos modelos continúan funcionando
hasta que se desconecta manualmente la alimentación eléctrica.
Las bombas serie R3521/03521 no se recomiendan para servicio
de ciclo de trabajo continuo debido a las limitaciones de la vida
útil de las escobillas del motor. No obstante, el funcionamiento
a presiones y temperatura menores extiende la vida útil general
de la bomba.
MOntAJE
Las bombas serie R3521/03521 son autocebantes y pueden
ubicarse por arriba o abajo del suministro de agua en un lugar
seco. Si estas unidades se montan verticalmente, es mejor hacerlo
con el motor arriba. De esta forma se evita el goteo de agua
sobre el motor en caso de pérdida. Coloque la bomba sobre una
superficie sólida y sujétela con los cuatro tornillos de montaje,
con cuidado de no comprimir las arandelas de goma que actúan
como amortiguadores de vibraciones.
WIRInG DIAGRAM
DIAGRAMME ÉLECtRIQUE
SCHALtPLAn
SCHEMA DEI COLLEGAMEntI ELEttRICI
BEDRADInGSSCHEMA
KOPPLInGSSCHEMA
DIAGRAMA DE CABLEADO
WARNING
Risk of an electrical shock!
When wiring electrically driven pumps, follow all electrical and safety codes,
as well as the most recent National Electrical Code (NEC) and the Occupational
Safety and Health Act (OSHA).
Make certain the power source conforms to the pump voltage. Be sure all
power is disconnected before installation.
The pump should be wired into an individual (dedicated) circuit, controlled
with an UL/C-UL certified double pole switch rated at or above the fuse
ampere indicated on the pump motor label.
AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique !
Pour le raccordement de pompes électriques, respecter les codes électriques
et de sécurité en vigueur, ainsi que le National Electrical Code (NEC) et
l'Occupational Safety and Health Act (OSHA) les plus récents.
Vérifier que la source d'alimentation correspond à la tension de la pompe.
Veiller à déconnecter la pompe de toute source d'alimentation avant de
procéder à son installation.
La pompe devrait être raccordée à un circuit individuel (dédié), contrôlé par
un interrupteur bipolaire, certifié UL/C-UL et affichant un ampérage égal ou
supérieur à celui indiqué sur l'étiquette du moteur de la pompe.
WARNHINWEIS
Gefährliche elektrische Spannung!
Beim Anschluss elektrisch betriebener Pumpen müssen alle einschlägigen
gesetzlichen Vorschriften für Elektroinstallationen und Betriebssicherheit
eingehalten werden.
Die Stromquelle muss der Nennspannung der Pumpe entsprechen. Die Pumpe
vor dem Einbau stets von allen Stromversorgungsanschlüssen trennen.
Die Pumpe ist an einen einzelnen (dedizierten) Stromkreis anzuschließen.
Dieser muss mit einem UL/C-UL-zertifizierten doppelpoligen Schalter gesteuert
werden, dessen Nennstromstärke mindestens genau so hoch ist wie die der
Sicherung (siehe Typenschild Pumpenmotor).
AVVERTENZA
Rischio di scossa elettrica!
Nell'effettuare i collegamenti dei fili delle pompe azionate elettricamente,
seguire tutte le disposizioni in materia di sicurezza ed elettricità, nonché
quelle vigenti del National Electrical Code (NEC) e dell'Occupational Safety
and Health Act (OSHA).
Verificare che la fonte di alimentazione sia conforme alla tensione della pompa.
Prima dell'installazione, verificare che tutta l'alimentazione sia scollegata.
La pompa dovrebbe essere collegata ad un circuito individuale (dedicato),
controllato da un interruttore a due poli certificato UL/C-UL, di potenza
nominale pari o superiore all'amperaggio del fusibile indicato sull'etichetta
del motore della pompa.
controlled with an UL/C-UL certified double pole switch rated a
or above the fuse ampere indicated on the pump motor label.
115 VOLT AC
GREEN / YELLOW - GROUND
WHITE - NEUTRAL
BLACK - LIVE OR COMMON
230 VOLT AC
GREEN / YELLOW - GROUND
BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE OR COMMON
12/24 VOLT DC
BLACK - GROUND (-)
RED - POSITIVE (+)
WAARSCHUWING
Risico van een elektrische schok!
Bij het aansluiten van elektrisch aangedreven pompen moeten alle elektrische
en veiligheidsnormen in acht worden genomen alsmede de meest recente
Nationale Elektrische Norm en de Wet inzake de gezondheid en veiligheid op
het werk (in de VS de Occupational Safety and Health Act (OSHA)).
Zorg dat de voeding overeenkomt met de pompspanning. Zorg dat de voeding
voorafgaand aan de installatie is uitgeschakeld.
De pomp moet worden aangesloten op een apart (speciaal) circuit dat wordt
geregeld met een door UL/C-UL goedgekeurde dubbelpolige schakelaar met
een stroomsterkte op of boven de stroomsterkte van de zekering die op het
typeplaatje van de pompmotor is vermeld.
VARNING
Risk för elektrisk stöt!
När ledningar dras för eldrivna pumpar ska man följa alla el- och säkerhetskoder,
samt de senaste reglerna i National Electrical Code (NEC) och Occupational
Safety and Health Act (OSHA).
Se till att strömförsörjningen motsvarar pumpspänningen. Se till att all ström
är bortkopplad före installationen.
Pumpens ledningar bör dras till en enskild (dedicerad) krets, styrd med en
UL/C-UL-certifierad tvåpolig strömställare med ett märkvärde på minst det
angivna säkringsamperevärdet på pumpmotorns märkskylt.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de electrocución!
Para cablear eléctricamente las bombas conducidas, deben seguirse todos los
códigos eléctricos y de seguridad, así como el Código Eléctrico Nacional de
EE.UU. más reciente y la Ley de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA).
Asegúrese de que el suministro eléctrico coincida con el voltaje de la bomba.
Asegúrese de desconectar todos los suministros de energía antes de la
instalación.
La bomba debe cablearse a un circuito individual (dedicado), controlado con
un interruptor bipolar certificado por UL/C-UL especificado como mínimo para
el amperaje del fusible indicado en la placa de datos del motor de la bomba.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Triplex serieFlojet r3521Flojet 03521