Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 56

Enlaces rápidos

Pevně věříme, že s používáním na-
Linkime maloniai naudotis mūsų
CZ
LT
šeho výrobku budete spokojeni a zve-
gaminiu ir kviečiame pasinaudoti pla-
me Vás k seznámení se s širokou na-
čiu bendrovės komerciniu pasiūlymu
bídkou produktů naší firmy
.
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit
Vēlam jums gūtu prieku, lietojot
DE
LV
bei der Benutzung unseres Produkts
mūsu produktu, un aicinām jūs izman-
und wir ermutigen Sie, das breitge-
tot mūsu uzņēmuma plašo piedāvāju-
fächerte Handelsangebot der Firma
mu.
zu nutzen
Wij hopen dat u tevreden zult zijn
NL
Meie soov on, et te naudite meie
met ons product en heten u van harte
EE
toodete kasutamist ja soovitame teil
welkom om gebruik te maken van ons
kasutada meie laiaulatuslikku kauban-
brede assortiment
duslikku pakkumist
.
Życzymy zadowolenia z użytko-
PL
We wish you satisfaction from us-
wania naszego wyrobu i zapraszamy
EN
ing the product and invite you to check
do skorzystania z szerokiej oferty han-
a wide range of other
appli-
dlowej firmy
ances
Vă dorim satisfacție cu utiliza-
RO
Le deseamos satisfacción con el
rea produsului nostru și vă invităm să
ES
uso de nuestro producto y le invitamos
profitați de oferta comercială largă a
a aprovechar la amplia oferta comer-
companiei
cial de nuestra empresa
.
Желаем получить удоволь-
RU
Nous vous souhaitons satisfaction
ствие от использования нашего
FR
avec l'utilisation de notre produit et
продукта и приглашаем восполь-
vous invitons à profiter de l'offre com-
зоваться широким коммерческим
merciale étendue de notre entreprise
предложением компании
.
Prajeme vám veľa spokojnosti s použí-
SK
Reméljük, termékünk használatá-
vaním nášho výrobku a odporúčame vám aj
HU
val elégedett lesz, és meghívjuk, hogy
 ostatné výrobky z našej bohatej ob-
ismerje meg cégünk széles kereskedel-
chodnej ponuky
mi kínálatát
.
Бажаємо задоволення від ко-
UA
Vi auguriamo soddisfazione di uti-
ристування нашим виробом і за-
IT
lizzo del nostro prodotto e vi invitiamo
прошуємо скористатися широкою
a usufruire dell'ampia offerta commer-
комерційною пропозицією компанії
ciale della ditta
.
.
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
WWW.MPM.PL
.
.
.
.
.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
MKW-11M
AUTOMATICKÝ KÁVOVAR
AUTOMATISCHE KAFFEEMASCHINE
AUTOMAATNE KOHVIMASIN
AUTOMATIC COFFEE MACHINE
MÁQUINA DE ESPRESSO AUTOMÁTICA
MACHINE À EXPRESSO AUTOMATIQUE
AUTOMATA KÁVÉFŐZŐ
MACCHINA DA CAFFÈ AUTOMATICA
AUTOMATINIS ESPRESO APARATAS
AUTOMĀTISKAIS KAFIJAS AUTOMĀTS
AUTOMATISCH KOFFIEZETAPPARAAT
AUTOMATYCZNY EKSPRES DO KAWY
ESPRESSOR AUTOMAT
АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА
AUTOMATICKÝ KÁVOVAR
АВТОМАТИЧНА КАВОВАРКА
1
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
KASUTUSJUHEND
EE
USER MANUAL
EN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
MANUEL DE L'UTILISATEUR
FR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
MANUALE D'USO
IT
VARTOTOJO VADOVAS
LT
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LV
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
MANUAL DE UTILIZARE
RO
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
SK
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
UA
3
16
30
43
56
70
84
97
111
124
137
151
164
178
192
205

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MPM MKW-11M

  • Página 1 прошуємо скористатися широкою a usufruire dell’ampia offerta commer- комерційною пропозицією компанії ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА ciale della ditta MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599 WWW.MPM.PL PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
  • Página 2 ONE TOUCH BUTTON FOR LATTE CAPPUCINO AMERICANO DOUBLE ESPRESSO ESPRESSO 1350 W ONE TOUCH BUTTON FOR COFFEE FROTHED MILK LATTE CAPPUCINO AMERICANO DOUBLE ESPRESSO ESPRESSO 1350 W COFFEE FROTHED MILK...
  • Página 3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ - Před použitím si pozorně přečtěte následující návod k obsluze. - Zařízení, kabel ani zástrčku je zakázáno ponořovat do vody či jiných kapalin. - Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti vyskytují děti! - Nádobu naplňujte pouze studenou vodou. - Zařízení...
  • Página 4 - Zařízení nesmí používat děti. Zařízení i kabel uchovávejte mimo dosah dětí. - Děti nesmí provádět úklid a údržbu. - Dávejte pozor na to, aby si děti se zařízením/vybavením nehrály. - Teplota dostupných povrchů může být vyšší, pokud je zařízení zapnuté.
  • Página 5 POPIS ZAŘÍZENÍ Odkapávací miska 12. Přihrádka na fazole Kryt odkapávací misky 13. Víko komory na fazole Vnitřní odkapávací miska 14. Nádrž na vodu Zásobník kávy 15. Sada nádob na mléko (víko, hadice, Pivovarnictví hadička) Servisní dveře 16. Napěňovač mléka Nastavitelný dávkovač kávy 17.
  • Página 6 Napěňovač mléka: - otevřete víko výstupu kávy a zkontrolujte, zda je napěňovač mléka správně nasazen. - Pokud je napěňovač mléka správně nasazen, zavřete víko výstupu kávy. Nádoba na mléko: - zasuňte hadici na mléko do otvoru napěňovače mléka na straně výpusti kávy. - poté...
  • Página 7 Přihrádka na zrnkovou kávu: - Naplňte přihrádku na zrnkovou kávu přiměřeným množstvím čerstvé zrnkové kávy, maximálně však přibližně 200 g, a zavřete víko přihrádky na kávu. Pozor! Pokud bylo horní zrnko vyjmuto, ujistěte se, že je zrnko před naplněním přihrádky na kávu správně nasazeno! POUŽITÍ...
  • Página 8 5. Pokud chcete zrušit aktuální funkci, stiskněte a podržte tlačítko Espresso po dobu 1 sekundy. PŘÍPRAVA DVOJITÉHO ŠÁLKU ESPRESSA 1. Pod výpust kávy umístěte jeden nebo dva vhodné šálky. 2. Zkontrolujte, zda je napěňovač mléka správně na- sazen. 3. Stiskněte a podržte tlačítko Double Espresso po dobu alespoň...
  • Página 9 hadice na mléko a napěňovač mléka by se měly ihned po použití vyčistit. Doporučuje se použít vysoký šálek, aby se napěněné mléko nerozstříklo. Po ukončení práce na stroji proveďte čištění (viz oddíl: ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA VAŘENÍ LATTÉ 1. Pod výpust kávy umístěte vhodný šálek. 2.
  • Página 10 1. Pod výpust kávy umístěte vhodný šálek. POZOR! Objem hrnku na mléko by měl být větší než 200 ml. 2. Naplňte nádobu na mléko dostatečným množstvím studeného mléka. POZOR! Doporučuje se, aby teplota mléka byla 5-10 °C a obsah tuku v mléce byl nejméně 3 %. Množství...
  • Página 11 NASTAVENÍ ZAŘÍZENÍ NASTAVENÍ DÁVKOVÁNÍ KÁVY A MLÉKA 1. Provoz pro nastavení množství vydávané kávy: Během výdeje kávy stiskněte a podržte požadované funkční tlačítko (Espresso, dvojité espresso, Americano), kávovar zapípá a začne blikat ikona příslušného funkčního tla- čítka. V tomto okamžiku přejde přístroj do režimu nastavení dávkování kávy. Jakmile množství...
  • Página 12 5. Vyčistěte příslušenství přístroje podle následujících pokynů: ČIŠTĚNÍ NÁDOBY NA ODPAD Po 8 cyklech přípravy kávy se na ovládacím panelu objeví indikátor plné nádoby na kávo- vou sedlinu , vyjměte ji a vyprázdněte. Poté je omyjte pod tekoucí vodou s jemným my- cím prostředkem, otřete do sucha a správně...
  • Página 13 5. Nevyměňujte horní zrnkovou kávu, správně nasaďte knoflík pro nastavení tloušťky mletí kávy, abyste mlýnek zbavili zbytků kávy. 6. Poté stiskněte a podržte tlačítko Vyčistit mlýnek po dobu alespoň 1 sekundy, přístroj spustí funkci vyprázdnění komory. Pokud je v komoře stále káva, postup opakujte. 7.
  • Página 14 1. Přidejte odvápňovací prostředek z kávovaru do prázdné nádržky na vodu. Naplňte nádrž vodou až po značku 1000 ml. Postupujte podle pokynů výrobce odvápňovacího prostředku. POZOR! Používejte běžně dostupné odvápňovací prostředky pro kávovary. Jiné prostředky mo- hou poškodit materiály součástí stroje a/nebo mít nulový odvápňovací účinek. 2.
  • Página 15 TECHNICKÉ PARAMETRY Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štítku výrobku. Délka napájecího kabelu: 1,05 m POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na provádění technických změn. Tato příručka byla přeložena strojově. V případě pochybností nahlédněte do jeho anglické verze. Správná likvidace výrobku (použité elektrické nebo elektronické zařízení) Označení, které...
  • Página 16 HINWEISE ZUR ANWENDERSICHERHEIT - Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung genau. - Das Gerät, das Kabel und der Stecker dürfen nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten getaucht werden! - Falls sich Kinder in der Nähe des Geräts aufhalten, ist besondere Vorsicht geboten! - Füllen Sie ausschließlich kaltes Wasser in den Wasserbehälter.
  • Página 17 - Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie bei fehlendem Wissen oder Erfahrung mit dem Umgang mit Geräten dieser Art bedient werden, jedoch unter der Bedingung, dass diese beaufsichtigt bzw. über die sichere Handhabung der Geräte belehrt und sich der potenziellen Gefahren im Klaren sind.
  • Página 18 - Wichtig! Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, indem Sie die An- weisungen im Abschnitt „REINIGEN UND KONSERVIEREN“ befolgen, um die Effizienz des Geräts aufrechtzuerhalten und eine Verunreinigung von Lebensmitteln zu vermeiden. BESCHREIBUNG DES GERÄTS Auffangschale 12. Fach für Kaffeebohnen Deckel für Tropfschale 13.
  • Página 19 Einstellknopf für die Schleifstärke: Die Mahlstufen der Kaffeebohnen können mit Hilfe des Drehknopfs am Kaffeebehälter entsprechend eingestellt werden: - Wenn die Mühle Kaffeebohnen mahlt, kann der Drehknopf betätigt werden, WICHTIG! Passen Sie die Mahlstärke niemals an den Kaffeegehalt in der Kammer an, wenn die Mühle nicht funktioniert.
  • Página 20 Tropfschale: - Stellen Sie die Tropfschalenplatte auf die Auffangschale. Die Tropfschale muss gut montiert sein, damit eine Tasse für Kaffee, Milch oder heißes Wasser darauf gestellt werden kann - platzieren Sie die Auffangschale in das Gerät. Wichtig! Die Auffangschale sammelt bei jedem Spülen oder jeder Selbstreinigung Wasser aus dem Auslauf des Spenders sowie Kaffee, der beim Brühen verschüttet werden kann.
  • Página 21 EINE EINZELNE TASSE ESPRESSO BRAUEN 1. Stellen Sie eine passende Kaffeetasse unter den Kaffeeauslauf. 2. Vergewissern Sie sich, dass der Milchaufschäu- mer richtig installiert ist. 3. Halten Sie die Espresso-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt und die Maschine beginnt, eine einzelne Tasse Espresso zuzubere- iten.
  • Página 22 CAPPUCCINO BRAUEN 1. Stellen Sie eine geeignete Tasse unter den Kaf- feeauslauf. 2. Füllen Sie den Milchbehälter mit der richtigen Menge kalter Milch. WICHTIG! Es wird empfohlen, dass die Milch- temperatur 5-10 °C beträgt und der Fettgehalt der Milch mindestens 3% beträgt. Die Milch- menge im Behälter sollte die MAX-Markierung auf dem Behälter nicht überschreiten.
  • Página 23 im Kühlschrank auf. Schlauch und Milchaufschäumer sollten sofort nach Gebrauch gereinigt werden. Es wird empfohlen, eine hohe Tasse zu verwenden, um zu verhindern, dass die aufgeschäumte Milch spritzt. Nach Abschluss der Arbeiten am Gerät müssen Sie den Reinigungsvorgang durchführen (siehe Abschnitt: Reinigung und Wartung) ZUBEREITUNG VON HEISSEM WASSER 1.
  • Página 24 werden. Es wird empfohlen, eine hohe Tasse zu verwenden, um zu verhindern, dass die aufgeschäumte Milch spritzt. Nach Abschluss der Arbeiten am Gerät müssen Sie den Reinigungsvorgang durchführen (siehe Abschnitt: Reinigung und Wartung). MANUELLE REINIGUNG 1. Stellen Sie den Wasserbehälter unter den Kaf- feeauslauf.
  • Página 25 Amerikanisch etwa 110-180 ml 2. Bedienung der Einstellung der Menge an dosierter Milch und Kaffee: WICHTIG! Für Cappuccino und Latte-Kaffee müssen Sie die Menge des dosierten Kaffees und die Menge der dosierten Milch getrennt einstellen. Halten Sie beim Ausgeben von Milch/Kaffee die gewählte Funktionstaste (Latte, Cappuc- cino) gedrückt.
  • Página 26 REINIGUNG DER BRÜHEINHEIT Nach 8 Brühzyklen von Espresso, Latte, Cappuccino oder nach 4 Aufbrühen von dop- peltem Espresso-Kaffee erscheint die Brühanzeige auf dem Bedienfeld. Nehmen Sie den Teesieb aus der Kaffeemaschine und spülen Sie ihn unter fließendem Wasser ab. Wischen Sie es trocken und montieren Sie es ordnungsgemäß. REINIGUNG DES WASSERBEHÄLTERS Waschen Sie den Wassertank einmal pro Woche unter fließendem Wasser mit einem mil- den Reinigungsmittel, wischen Sie ihn trocken und installieren Sie ihn korrekt an seinem...
  • Página 27 7. Öffnen Sie die Servicetür und entfernen Sie den gemahlenen Kaffee mit einer Reinigungsbürste aus dem Spenderkanal und aus dem Kaffeebehälter. Schließen Sie dann die Servicetür. 8. Wenn die Schleifmaschine mit der Reinigung fertig ist, drehen Sie den Einstellknopf für die Schle- ifstärke gegen den Uhrzeigersinn.
  • Página 28 1. Geben Sie Entkalker für Kaffeemaschinen in den leeren Wassertank. Füllen Sie den Tank bis zur 1000-ml-Marke mit Wasser. Befolgen Sie die Empfehlungen des Entkalkungsmittelherstellers. WICHTIG! Es sollten handelsübliche Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen verwendet werden. Andere Mittel können die Materialien beschädigen, aus denen die Maschinenteile hergestellt sind, und/oder keine entkalkende Wirkung haben.
  • Página 29 Die technischen Daten sind auf dem Typenschild des Produkts aufgeführt. Länge des Netzkabels: 1,05 m WICHTIG! Die Firma MPM agd S.A. behält sich technische Änderungen vor! Dieses Handbuch wurde maschinell übersetzt. Im Zweifelsfall beziehen Sie sich bitte auf die englische Version.
  • Página 30 ÜLDISED OHUTUSJUHISED KASUTAMISEKS - Enne kasutamist lugege hoolikalt juhiseid. - Ärge kastke seadet, kaablit või pistikut vette või muudesse vede- likesse. - Olge eriti ettevaatlik, kui lapsed on seadme lähedal. - Täitke paak ainult külma veega. - Ärge kasutage kahjustatud seadet, sealhulgas kahjustatud võrgu- kaabli või pistikuga seadet - sellisel juhul laske seadet parandada volitatud teeninduskeskuses.
  • Página 31 - Laste üle tuleb teostada järelevalvet, et nad ei mängiks seadmetega. - Saadaolevate pindade temperatuur võib seadme töötamisel olla kõrgem. - Kasutage seadet siledal ja stabiilsel pinnal. - Ärge eemaldage pistikut pistikupesast toitejuhtmest tõmmates. - Ärge ühendage pistikut pistikupessa märgade kätega. - Laste ohutuse tagamiseks ärge jätke vabalt ligipääsetavaid paken- diosi (kilekotid, pappkarbid, polüstüreen jne).
  • Página 32 SEADME KIRJELDUS Tilgutusalus 12. Kohviubade sektsioon Tilgusaluse kate 13. Kohviubade sektsiooni kaas Sisemine tilgutusalus 14. Veepaak Kohvikonteiner 15. Piimamahuti komplekt (kaas, voolik, Infuuser toru) Teenindusuksed 16. Piimavahustaja Reguleeritav kohvijaotur 17. Kohvi väljalaskeava kate Juhtpaneel 18. Toite sisse/välja lüliti Lihvimispaksuse reguleerimise nupp 19.
  • Página 33 Piimavahustaja: - avage kohvi väljalaskeava kaas ja veenduge, et piimavahuti oleks õigesti paigaldatud - kui piimavahuti on õigesti paigaldatud, sulgege kohvi väljalaskeava kaas. Piimakonteiner: - sisestage piimavoolik kohvi väljalaskeava küljel olevasse piimavahutaja auku - seejärel sisestage voolik piimahuti kaanesse - paigaldage toru konteineri kaanesse - sulgege piimamahuti kaanega.
  • Página 34 Kohviubade sektsioon: - täitke kohviubade kamber õige koguse värskete kohviubadega, maksimaalselt umbes 200 g, ja sulgege seejärel kohvikambri kaas. Tähelepanu! Kui ülemine terav on eemaldatud, veenduge enne kohvikambri täitmist, et teraviljad on õigesti paigaldatud! SEADME KASUTAMINE See seade on multifunktsionaalne kohvimasin ja sellel on funktsioonid „Espresso ühest tassist”, „Espresso kahest tassist”, „Americano”, „Cappuccino”, „Latte”, „Kuum vesi”, „Käsitsi vahutamine”, „Käsitsi puhastamine”...
  • Página 35 5. Vajutage ja hoidke nuppu Espresso 1 sekund, kui soovite praeguse funktsiooni tühistada. KAHEKORDSE TASSI ESPRESSOT KEETMINE 1. Asetage üks või kaks sobivat kohvitassi kohvitoa alla. 2. Kontrollige, kas piimavahuti on korralikult paigal- datud. 3. Vajutage ja hoidke Double Espresso nuppu vähe- malt 2 sekundit ja masin hakkab valmistama topelttassi espressot.
  • Página 36 Pärast seadme töö lõpetamist peate puhastusprotsessi läbi viima (vt jaotist: PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE LATTE PRUULIMINE 1. Asetage kohvitula alla sobiv kohvitass. 2. Täitke piimamahuti õige koguse külma piimaga. MÄRKUSED: Soovitatav on, et piima tempera- tuur oleks 5—10° C ja piima rasvasisaldus vähe- malt 3%.
  • Página 37 nutit, kuni indikaator süttib tugeva valgusega. Selle aja möödudes saate aktiveerida funktsiooni Kuuma Vee. 1. Asetage sobiv tass kohvi tila alla. TÄHELEPANU! Piimatassi maht peaks olema üle 200 ml. 2. Täitke piimamahuti õige koguse külma piimaga. TÄHELEPANU! Soovitatav on, et piima temperatuur oleks 5—10° C ja piima rasvasisaldus vähe- malt 3%.
  • Página 38 SEADME SEADISTAMINE VÄLJAOTATUD KOHVI JA PIIMA KOGUSE MÄÄRAMINE 1. Väljaotatud kohvi koguse määramise toiming: Kohvi väljastamise ajal vajutage ja hoidke valitud funktsiooninuppu all (Espresso, Doub- le Espresso, Americano), seade piiksub ja vastav funktsiooninuppu ikoon vilgub. Selle aja jooksul läheb seade väljastatud kohvi koguse seadistamise režiimi. Kui tassis olev kohv jõuab nõutavale tasemele, vabastage valitud funktsiooninupp - äsja määratud ko- gus väljastatud kohvi salvestatakse.
  • Página 39 KOHVIMAHUTI PUHASTAMINE Pärast 8 kohvi valmistamise tsüklit ilmub juhtpaneelile täis kohvimahuti indikaator, eemal- dage see ja tühjendage see . Seejärel peske voolava vee all pehme pesuvahendi lisami- sega, pühkige kuivaks ja paigaldage õigesti kohale. Kui masinat ei kasutata pikka aega, on soovitatav seda puhastada samal päeval.
  • Página 40 6. Seejärel vajutage ja hoidke nuppu Clear Grinder vähemalt 1 sekund, seade käivitab kambri tühjendamise funktsiooni. Kui kambris on veel kohvi, korrake toimingut. 7. Avage hooldusuks ja eemaldage jahvatatud kohv puhastusharjaga jaoturikanalilt ja kohvimahutist ning sulgege seejärel hooldusuks. 8. Kui veski on puhastamise lõpetanud, keerake lihvimispaksuse reguleerimise nuppu vastupäeva. 9.
  • Página 41 TÄHELEPANU! Kasutada tuleks kohvimasinate jaoks kaubanduslikult saadaval olevaid katlakivi eemaldajaid. Muud vahendid võivad kahjustada materjale, millest masina osad on valmistatud, ja/või neil on katlakivi eemaldamise efekt null. 2. Asetage tilgutusalusele sobiv anum. 3. Vajutage ja hoidke nuppe Kuum vesi ja Puhasta samal ajal 1 sekund ja seade alustab katlakivi eemaldamise protsessi.
  • Página 42 TEHNILISED SPETSIFIKATSIOONID Tehnilised andmed on esitatud toote tüübisildil. Võrgukaabli pikkus: 1,05 m. TÄHELEPANU! MPM agd S.A. jätab endale õiguse teha tehnilisi muudatusi! Käesolev kä siraamat on masintõlgitud. Kahtluse korral vaadake selle ingliskeelset versiooni. Toote nõuetekohane kõrvaldamine (kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmed) Tootele paigutatud märgistus näitab, et toodet ei tohi selle kasutusaja lõppedes visata ära koos muude...
  • Página 43 SAFETY INSTRUCTIONS - Read the instructions carefully before use. - Do not immerse the device, cable or plug in water or other liquids! - Take special care when children are near the device! - Fill the tank only with cold water. - Never use a damaged device, including one with a damaged cord or plug, in which case have it repaired at an authorised service centre.
  • Página 44 - Children are forbidden to perform cleaning and maintenance activities. - Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment/device. - The temperature of the device’s surfaces may be higher during operation. - Use the device on a smooth and stable surface. - Do not pull the plug out of the power socket by pulling the cord.
  • Página 45 DEVICE DESCRIPTION Drip tray 12. Coffee bean compartment Drip tray cover 13. Coffee bean compartment lid Internal drip tray 14. Water tank Grounds container 15. Milk container - 1 set (lid, hose and Brewer tube) Service doors 16. Milk frother Adjustable coffee dispenser 17.
  • Página 46 Grinding level adjustment knob: The coffee grinding level can be adjusted in the grinder by turning the control knob in the coffee container: - when the grinder is grinding coffee beans, turn the adjustment knob, CAUTION! Never make grinding level adjustments when the coffee is in the compartment and the grinder is not running.
  • Página 47 Drip tray: - place the drip tray plate on the drip tray. The drip tray must be fitted properly in order to place a cup for coffee, milk or hot water on it - place the drip tray in the device. Caution! The drip tray collects water from the dispenser’s spout during each rinsing or self-cleaning, as well as coffee, which may be spilled during brewing.
  • Página 48 BREWING OF A SINGLE ESPRESSO CUP 1. Place and appropriate cup for coffee under the coffee outlet. 2. Check whether the milk frother is fitted well. 3. Press and hold the Espresso button at least 2 seconds, and the device will start brewing a single espresso cup.
  • Página 49 tent of the milk is at least 3%. The amount of milk in the container should not exceed the MAX mark on the container. 3. Insert the milk tube into the container lid. 4. Fit the hose in the container lid and then connect its other end with the milk frother. 5.
  • Página 50 3. Press and hold the Hot Water button for at least 2 seconds and the device will start producing hot water. 4. After the preparation of hot water is finished, the device will automatically switch to the standby mode. 5. Press and hold the Hot Water button for at least 1 second if you wish to cancel the current function.
  • Página 51 COFFEE BEAN COMPARTMENT LID EMPTYING 1. Press and hold the Clear grinder button for at least 1 second and the device will start the compartment emptying function. At the same time the coffee bean compartment emptying button will light up on a permanent basis and other function indicators will go off.
  • Página 52 DEFAULT SETTING RESTORATION Presse and hold the Espresso and Double buttons at the same time for 2 seconds, all parameters will be restored to default settings. CLEANING AND MAINTENANCE CAUTION! Before proceeding with the cleaning of the device, discon- nect it from power supply and wait until it cools down completely. In order to provide protection against electric shock, do not submerge the cord, plug or device in water or liquid.
  • Página 53 CLEANING THE MILK FROTHER After the coffee brewing process comes to an end or if the froth- er does not foam the milk properly, then remove the coffee outlet cover and dismantle the frother. Disassemble the frother into three parts and wash thoroughly under running water with a mild detergent. Wipe it dry and fit it properly in place.
  • Página 54 CLEANING THE COFFEE BREWING AND MILK FROTHING SYSTEM It is recommended to clean the coffee brewing and milk frothing system after you finish working on the device 1. Fill the water tank with a suitable amount of water with a room temperature, which should not exceed the maximum water level, and then close the tank lid.
  • Página 55 Technical specifications are given on the product nameplate. Length of mains cable: 1.05 m CAUTION! MPM agd S.A. reserves the right to technical changes! Proper disposal of the product (waste electrical and electronic equipment) Marking on the product indicates that after the service-life of the product expires, it should not be dis- posed with other type of municipal waste.
  • Página 56 CONSEJOS SOBRE LA SEGURIDAD DE USO - Por favor, lee atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de usarlo. - No sumerjas el dispositivo, el cable y el enchufe en agua u otros líquidos! - Ten especial cuidado cuando hay niños en las proximidades del dispositivo.
  • Página 57 - El dispositivo no está diseñado para ser utilizado por niños. Alma- cena el aparato y el cable fuera del alcance de los niños. - No se permite que los niños realicen actividades de limpieza y mantenimiento. - Debe vigilarse que los niños no jueguen con el equipo/dispositivo. - La temperatura de las superficies accesibles puede ser superior cuando el equipo está...
  • Página 58 DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Bandeja de goteo 12. Cámara para granos de café Cubierta de la bandeja de goteo 13. Tapa del compartimento de granos Bandeja de goteo interna de café Contenedor de polvo 14. tanque de agua Cervecero 15. Juego de recipientes de leche (tapa, Puertas de servicio manguera, tubo) Dispensador de café...
  • Página 59 Perilla de ajuste de molienda Puede ajustar la aspereza del café molido en el molinillo girando la perilla de control en el recipiente de café: - Cuando el molinillo muele el grano de café, gire la perilla de control ¡ATENCIÓN! Nunca realice ajustes de molienda con el contenido de café en la cámara cuando el molinillo no esté...
  • Página 60 Bandeja de goteo: - Coloque la placa de la bandeja de goteo en la bandeja de goteo. La bandeja de goteo debe montarse de forma segura de modo que se pueda colocar una taza para café, leche o agua caliente sobre ella - Coloque la bandeja de goteo en la máquina.
  • Página 61 PREPARAR UNA SOLA TAZA DE ESPRESSO 1. Coloque una taza de café adecuada debajo de la salida de café. 2. Compruebe que el espumador de leche esté bien colocado. 3. Mantenga presionado el botón Espresso durante al menos 2 segundos y la máquina co- menzará...
  • Página 62 PREPARAR UN CAPUCHINO 1. Coloque una taza adecuada debajo de la salida de café. 2. Llene la jarra de leche con la cantidad correcta de leche fría. ¡ATENCIÓN! Se recomienda que la temperatura de la leche sea de 5-10°C y que el contenido de grasa de la leche sea de al menos el 3%.
  • Página 63 Después de terminar el trabajo en el dispositivo, se debe llevar a cabo el proceso de limpieza (consulte la sección: LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO: PREPARACIÓN DE AGUA CALIENTE 1. Coloque una taza de café adecuada debajo de la salida de café. ¡ATENCIÓN! La capacidad de la taza debe ser superior a 120 ml.
  • Página 64 LIMPIEZA MANUAL 1. Coloque el recipiente de agua debajo de la sa- lida de café. 2. Mantenga presionado el botón Limpiar rante al menos 2 segundos y la máquina inicia- rá la función de limpieza manual. 3. Cuando se complete la limpieza, la unidad en- trará...
  • Página 65 parpadeará. Durante este tiempo, la máquina entrará en el modo de configuración de dis- pensación de leche/café. Cuando la leche/café de la taza alcance el nivel deseado, suelte el botón de función seleccionado: se almacenará la cantidad recién establecida de leche/ café...
  • Página 66 LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE AGUA (17): Una vez a la semana, lave el tanque de agua con agua corriente con un detergente suave, séquelo con un paño e instálelo correctamente en su lugar. Si la cafetera no se va a utilizar durante mucho tiempo, se recomienda vaciar el depósito.
  • Página 67 LIMPIEZA DE LA ESQUINA MUERTA DE LA CAFETERA Se recomienda limpiar la esquina muerta de la cafetera una vez a la semana. 1. Cuando la máquina esté encendida, mantenga presionado el botón Clean and Double Espresso durante 1 segundo para ingresar al modo de limpieza de esquinas muertas de la cafetera. 2.
  • Página 68 5. Una vez completada la limpieza, los indicadores de agua caliente y limpio dejará de parpa- dear. Vierta la solución restante y enjuague el tanque con agua corriente. 6. Luego llénelo con agua limpia hasta el nivel MAX y realice el proceso de limpieza Clean varias veces.
  • Página 69 Los parámetros técnicos se presentan en la placa de identificación del producto. Longitud del cable de red: 1,05 m ¡ATENCIÓN! La empresa MPM agd S.A. se reserva el derecho a realizar cambios técnicos. Este manual ha sido traducido a máquina. Si tiene alguna duda, lea la versión en inglés.
  • Página 70 CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Lire attentivement les instructions avant toute utilisation. - Ne plongez pas l’appareil, les câbles ou les prises dans l’eau ou tout autre liquide ! - Être particulièrement attentif lorsque des enfants se trouvent à proximité de l’appareil ! - Remplissez le réservoir uniquement avec de l’eau froide.
  • Página 71 d’équipement, à condition qu’elles soient supervisées ou instruites dans l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles soient informées des dangers potentiels. - L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Gardez l’appareil et le cordon hors de portée des enfants. - Les enfants ne sont pas autorisés à...
  • Página 72 - Attention ! Pour maintenir l’efficacité de l’appareil et éviter la contamination des aliments, nettoyez régulièrement l’appareil selon les instructions de la section « NETTOYAGE ET ENTRE- TIEN ». DESCRIPTION DE L’APPAREIL Égouttoir 12. Chambre pour les grains de café Couvercle du bac d’égouttage 13.
  • Página 73 Réservoir d’eau de 1,8l - remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche jusqu’au marquage Max, puis réinstallez-le dans l’appareil et assurez-vous qu’il est correctement installé. Fermez le couvercle du réservoir d’eau Bouton de réglage de l'épaisseur de mouture Vous pouvez régler la grossièreté de la mouture du café dans le moulin en tournant le bouton de commande sur le récipient à...
  • Página 74 Bac d’égouttage intérieur et bac à marc de café : - Ouvrez la porte de service et vérifiez que le bac d’égouttage et le bac à marc de café sont en place - Le voyant d’avertissement s’allumera en permanence et l’appareil ne fonctionnera pas si le bac d’égouttage intérieur n’est pas assemblé...
  • Página 75 4. Lorsque vous avez fini de chauffer de l’eau pour le café, les boutons Espresso , Double Espres- Americano et Clear Grinder s’allument en continu pour indiquer qu’ils sont prêts à l’emploi. 5. Pendant le préchauffage de la machine, les boutons Cappuccino , Latte , Eau chaude,...
  • Página 76 4. Lorsque l’infusion de l’Americano est terminée, la machine passe automatiquement en mode veille. 5. Appuyez sur le bouton Americano et maintenez-le enfoncé pendant au moins 1 seconde si vous souhaitez annuler la fonction en cours. PRÉPARATION D’UN CAPPUCCINO 1. Placez une tasse appropriée sous la sortie de café.
  • Página 77 REMARQUES : Après chaque utilisation, s’il y a encore du lait dans le récipient à lait, conservez-le au réfrigéra- teur et nettoyez le tuyau à lait et le mousseur immédiatement après utilisation. Il est recommandé d’utiliser une grande tasse pour éviter les éclaboussures de mousse de lait. Une fois le travail terminé...
  • Página 78 Une fois le travail terminé sur l’appareil le processus de nettoyage doit être effectué (voir la section : NETTOYAGE ET ENTRETIEN NETTOYAGE MANUEL 1. Placez le réservoir d’eau sous la sortie du café. 2. Appuyez sur le bouton Clean et mainte- nez-le enfoncé...
  • Página 79 ATTENTION! Pour le café cappuccino et le café au lait, vous devez régler séparément la quantité de café distribuée et la quantité de lait distribuée. Lors de la distribution de lait/café, appuyez sur le bouton de fonction sélectionné (Latte, Cappuccino) et maintenez-le enfoncé, la machine émettra un bip et l’icône du bouton de fonction correspondant clignotera.
  • Página 80 de commande, retirez l’infuseur , de la cafetière et rincez-la à l’eau courante. Essuyez et fixez correctement en place. NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D’EAU Une fois par semaine, lavez le réservoir d’eau sous l’eau courante avec un détergent doux, essuyez-le et installez-le correctement en place. Si la cafetière ne doit pas être utilisée pendant une longue période, il est recommandé...
  • Página 81 ATTENTION ! N’effectuez jamais de réglages de mouture avec la teneur en café dans la chambre lorsque le moulin ne fonctionne pas. Cela pourrait endommager le broyeur. NETTOYAGE DU COIN MORT DE L’INFUSEUR Il est recommandé de nettoyer le coin mort de l’infuseur une fois par semaine. 1.
  • Página 82 3. Appuyez simultanément sur les boutons Eau chaude et Nettoyer et maintenez-les enfoncés pendant 1 seconde et la machine commencera le processus de détartrage. 4. L’ensemble du processus de détartrage prend environ 10 minutes. Les huit voyants de fonction clignotent lentement de gauche à droite. 5.
  • Página 83 Les données techniques figurent sur la plaque signalétique située dans le fond de l’appareil. Longueur du cordon secteur : 1,05 m ATTENTION ! L’entreprise MPM agd S.A. se réserve le droit d’apporter des modifications techniques! Ce manuel a été traduit automatiquement.
  • Página 84 ÚTMUTATÓ A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ: - Használat előtt figyelmesen olvasd el a használati utasítást. - Ne merítsd a készüléket, a kábelt és a csatlakozót vízbe vagy más folyadékba! - Különösen vigyázz, ha gyermekek tartózkodnak a készülék közelében! - A tartályt csak hideg vízzel töltse fel. - Ne használj sérült készüléket, akkor sem, ha a kábel, vagy ha a csatlakozódugó...
  • Página 85 - Gyermekek nem végezhetnek takarítási és karbantartási tevé- kenységeket. - Ügyelni kell arra, hogy gyermekek ne játsszanak a berendezéssel/ eszközzel. - A hozzáférhető felületek hőmérséklete magasabb lehet a beren- dezés működése közben. - A készüléket sima és stabil felületen használja. - Ne a vezetéknél fogva húzd ki a hálózati csatlakozót.
  • Página 86 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA Csepptálca 11. Alsó daráló sorja Csepptálca fedele 12. Kávébab rekesz Belső csepptálca 13. A kávébab rekesz fedele Zacc tartály 14. Víztartály Infuser 15. Tejtartály készlet (fedél, tömlő, tubus) Szerviz ajtók 16. Tejhabosító Állítható kávéadagoló 17. Kávékifolyó fedele Kezelőpanel 18.
  • Página 87 Tejhabosító: - nyissa ki a kávékimenet fedelét, és győződjön meg arról, hogy a tejhabosító megfelelően van felszerelve - Ha a tejhabosító megfelelően van felszerelve, zárja le a kávékimenet fedelét. Tejtartály: - Helyezze a tejcsövet a tejhabosító nyílásába a kávékimenet oldalán - majd helyezze be a csövet a tejtartály fedelébe - helyezze be a csövet a tartály fedelébe - zárja le a tejtartályt a fedéllel.
  • Página 88 Kávébab rekesz: - töltse meg a szemeskávérekeszt a megfelelő mennyiségű, legfeljebb körülbelül 200 g friss kávészemekkel, majd zárja le a kávérekesz fedelét. Figyelem! Ha a felső sorját eltávolították, a kávékamra feltöltése előtt ellenőrizze, hogy a sorja megfelelően fel van-e helyezve! A BERENDEZÉS HASZNÁLATA Ez a készülék egy többfunkciós kávéfőző, és a következő...
  • Página 89 kezd főzni egyetlen csésze eszpresszót. Espresso gomb folyamatosan világít egyetlen csésze eszpresszó lefőzése közben. 4. Az eszpresszó elkészítése után a készülék automatikusan készenléti üzemmódba kapcsol. 5. Nyomja meg és tartsa lenyomva az Espresso gombot 1 másodpercig, ha törölni szeretné az aktuális funkciót.
  • Página 90 6. Amikor a Cappuccino főzése befejeződött, a gép automatikusan készenléti üzemmódba kapcsol. 7. Nyomja meg és tartsa lenyomva a Cappuccino gombot legalább 1 másodpercig, ha törölni sze- retné az aktuális funkciót. MEGJEGYZÉSEK: Minden használat után, ha még van tej a tejtartályban, tárolja a hűtőszekrényben, és használat után azonnal tisztítsa meg a tejcsövet és a habosítót.
  • Página 91 FIGYELEM! Forró víz készítése során ügyeljen arra, hogy a víz vagy a kilépő gőz ne forrázza meg magát. KÉZI TEJHABOSÍTÁS FIGYELEM! A tejhab funkció végrehajtása után a készülék túlmelegedés elleni védelmi mechanizmusa aktiválódik. Ha szükséges a Melegvíz funkció aktiválása várjon körülbelül 3-5 percet, amíg a jelzőfény folyamatosan világít.
  • Página 92 3. A munka befejezése után szerelje össze megfelelően az alkatrészeket, a készülék automatikusan készenléti üzemmódba lép. 4. Nyomja meg és tartsa lenyomva a kamraürítés gombot szemes kávé esetében legalább 3 má- sodpercig, ha törölni szeretné az aktuális funkciót. FIGYELEM! A szemeskávé-rekesz ürítési funkciója csak 15 másodpercig működik. A fenti műve- letet minden alkalommal meg kell ismételni, ha sok szemes kávé...
  • Página 93 1. Puha, nedves ruhával törölje le a készülék külsejét a szennyeződések eltávolításához, de kerülje a súroló hatású tisztítóeszközök használatát, mert megkarcolhatják a készüléket. Ne használjon alkoholt vagy oldószereket. 2. Kávéfőzés közben vízcseppek halmozódhatnak fel a csepptálca területén vagy a munkalapon. A csepegés elkerülése érdekében minden használat után törölje le a területet egy tiszta, száraz ru- hával.
  • Página 94 A KÁVÉDARÁLÓ TISZTÍTÁSA A kávédaráló tisztítása kéthetente ajánlott. Ha van kávé a szemeskamrában, ürítse ki (lásd a részt: A készülék használata – A szemes kávé rekeszének ürítése). 1. Távolítsa el a kávébab rekesz fedelét. 2. Forgassa el az őrlési finomság beállító gombot az óramutató járásával ellentétes irányba. 3.
  • Página 95 A KÁVÉFŐZŐ TISZTÍTÁSA AZ ÁSVÁNYI LERAKÓDÁSOKTÓL A kávéfőző ásványi lerakódásoktól való víz- kőmentesítésének folyamatát az egyidejűleg villogó Forróvíz gombok jelzik és Clean amikor a készülék összesen 500 kávéciklust lefőzött. A kávéfőzési ciklusok száma nullára áll vissza, és a gép tisztítása után újraszámo- lódik.
  • Página 96 MŰSZAKI ADATOK A műszaki paraméterek a termék adattábláján találhatók. A hálózati kábel hossza: 1,05 m FIGYELEM! Az MPM agd S.A. fenntartja a technikai változtatások jogát. Ez a kézikönyv gépi fordításra került. Ha kétségei vannak, kérjük, olvassa el az angol verziót.
  • Página 97 INDICAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA DI UTILIZZO - Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare il prodotto. - Non immergere il dispositivo, il cavo e la spina in acqua o in altri liquidi! - Adottare particolare prudenza quando i bambini sono vicini al dispositivo! - Riempire il serbatoio solo con acqua fredda.
  • Página 98 apparecchio, a condizione che siano sorvegliate o istruite sull’uso sicuro della macchina e comprendano i pericoli connessi. - Il dispositivo non deve essere utilizzato dai bambini. Conservare l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini. - Non è consentito ai bambini svolgere attività di pulizia e manu- tenzione.
  • Página 99 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Vassoio raccogligocce 12. Scomparto caffè in grani Coperchio del vassoio raccogligocce 13. Coperchio per il vano caffè in grani Vassoio raccogligocce interno 14. Serbatoio d’acqua Contenitore per fondi di caffè 15. Set contenitore per il latte (coperchio, Infusore tubo, tubo) Porte di servizio...
  • Página 100 Manopola di regolazione della macinatura (da 0 a 15 mm) La finezza della macinatura del caffè può essere regolata nel macinacaffè ruotando la manopola di regolazione presente nel contenitore del caffè: - Quando il macinacaffè macina i chicchi di caffè, ruotare la manopola di regolazione ATTENZIONE! Non regolare mai il grado di macinatura in base al contenuto di caffè...
  • Página 101 Vassoio raccogligocce: - posizionare la piastra raccogligocce sulla vaschetta raccogligocce. La vaschetta raccogligocce deve essere posizionata correttamente in modo da potervi appoggiare una tazza per caffè, latte o acqua calda - posizionare la vaschetta raccogligocce nel dispositivo. Attenzione! La vaschetta raccogligocce raccoglie l'acqua dal beccuccio erogatore durante ogni risciacquo o autopulizia, così...
  • Página 102 EROGAZIONE DI UNA SINGOLA TAZZINA DI ESPRESSO 1. Posizionare una tazza da caffè adatta sotto l’ero- gatore del caffè. 2. Controllare se il montalatte è installato corretta- mente. 3. Tieni premuto il pulsante Espresso per al- meno 2 secondi e la macchina inizierà ad erogare una sola tazzina di espresso.
  • Página 103 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO 1. Posizionare una tazza adatta sotto l’erogatore del caffè. 2. Riempire il contenitore del latte con la quantità adeguata di latte freddo. ATTENZIONE! Si consiglia che la temperatura del latte sia compresa tra 5 e 10°C e che il con- tenuto di grassi del latte sia almeno del 3%.
  • Página 104 A serpente i Il montalatte deve essere pulito immediatamente dopo l’uso. Si consiglia di utilizzare una tazza alta per evitare schizzi di latte schiumato. Dopo aver terminato il lavoro su il dispositivo appartiene eseguire il processo di pulizia (vedi sezione: Pulizia e manutenzione) PREPARAZIONE DELL’ACQUA CALDA 1.
  • Página 105 PULIZIA MANUALE 1. Posizionare il contenitore dell’acqua sotto l’e- rogatore del caffè. 2. Tieni premuto il pulsante Pulisci per alme- no 2 secondi e il dispositivo avvierà la funzio- ne di pulizia manuale. 3. Una volta completata la pulizia, il dispositivo entrerà...
  • Página 106 appropriato inizierà a lampeggiare. Durante questo tempo il dispositivo entrerà nella mo- dalità di impostazione della quantità di latte/caffè erogata. Quando il latte/caffè nella tazza raggiunge il livello richiesto, rilasciare il pulsante della funzione selezionata: la quantità di latte/caffè erogato appena impostata verrà memorizzata. L’operazione di impostazione della quantità...
  • Página 107 PULIZIA DEL SERBATOIO DELL’ACQUA Una volta alla settimana, lavare il serbatoio dell’acqua sotto l’acqua corrente con un deter- gente delicato, asciugarlo e reinstallarlo correttamente. Se si prevede di non utilizzare la macchina per un lungo periodo, si consiglia di svuotare il serbatoio. PULIZIA DEL CONTENITORE DEL LATTE Una volta terminata l’erogazione del caffè, scollegare il contenitore del latte dalla mac- china.
  • Página 108 PULIRE L’ANGOLO MORTO DEL BIRRIFICIO Si consiglia di pulire l’angolo morto della macchina una volta alla settimana. 1. Con il dispositivo acceso, tieni premuto il pulsante Pulisci e Doppio Espresso per 1 secondo per accedere alla modalità di pulizia dell’angolo del gruppo birra morto. 2.
  • Página 109 5. Al termine della pulizia, gli indicatori Acqua calda e Pulizia smetteranno di lampeggiare. Scartare la soluzione rimanente e sciacquare il serbatoio sotto l’acqua corrente. 6. Quindi riempirlo con acqua pulita fino al livello MAX ed eseguire più volte il processo di pulizia Clean 7.
  • Página 110 I parametri tecnici sono riportati sulla targhetta nominale del prodotto. Lunghezza del cavo di rete: 1,05 m ATTENZIONE! MPM agd S.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche! Questo manuale è stato tradotto automaticamente. In caso di dubbi, leggere la versione inglese.
  • Página 111 NURODYMAI SAUGIAM APTARNAVIMUI - Prieš pradedami naudoti tiksliai perskaitykite aptarnavimo instrukciją. - Draudžiama įrenginį, laidą ir kištuką nardinti vandenyje arba kitame skystyje! - Būkite labai atsargūs, kai netoliese įrenginio yra vaikai! - Į talpą pilkite tik šaltą vandenį. - Niekuomet nenaudokite pažeisto įrenginio, net ir tada, kai pažeis- tas laidas ar kištukas - tokiu atveju atiduokite įrenginį...
  • Página 112 - Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad vaikai nežaistų su įranga/įrenginiu. - Prieinamų paviršių temperatūra gali būti aukštesnė, aki įrenginys dirba. - Naudokite įrenginį ant lygaus ir stabilaus paviršiaus. - Netraukite kištuko iš elektros lizdo už laido. - Nekiškite kištuko į elektros lizdą su drėgnomis rankomis. - Vaikų...
  • Página 113 ĮRENGINIO APRAŠYMAS Padėklas vandeniui 12. Kavos pupelių kamera Lašinimo dėklo dangtelis 13. Kavos pupelių skyriaus dangtis Vidinis lašinamasis dėklas 14. Vandens rezervuaras Kavos tirščių talpykla 15. Pieno konteinerio rinkinys (dangtis, Alaus žarna, vamzdis) Tarnybinės durys 16. Pieno putplastis Reguliuojamas kavos dozatorius 17.
  • Página 114 Šlifuokite šiurkštumo reguliavimo rankenėlę: Kavos malimo šiurkštumą malūnėlyje galite reguliuoti pasukdami kavos indo valdymo rankenėlę: - Kai malūnėlis sumala kavos pupeles, pasukite valdymo rankenėlę DĖMESIO! Niekada nereguliuokite malimo su kavos kiekiu kameroje, kai malūnėlis neveikia. Tai padarius gali būti sugadintas malūnėlis. - Šlifavimo reguliavimo diapazonas ant ciferblato rodo šlifavimo šiurkštumą...
  • Página 115 Padėklas vandeniui - Padėkite lašintuvo dėklo plokštelę ant lašintuvo. Lašinamasis dėklas turi būti tvirtai pritvirtintas, kad ant jo būtų galima uždėti puodelį kavai, pienui ar karštam vandeniui - Įdėkite lašinimo dėklą į mašiną. Dėmesio! Lašinimo dėklas surenka vandenį iš dozatoriaus snapelio kiekvieno skalavimo ar savaiminio valymo metu, taip pat kavą, kuri gali išsilieti virimo metu.
  • Página 116 IŠVIRKITE VIENĄ PUODELĮ ESPRESO 1. Po kavos išleidimo anga padėkite tinkamą kavos puodelį. 2. Patikrinama, ar pieno putplastis yra tvirtai pritvir- tintas. 3. Paspauskite ir palaikykite „Espresso „ mygtu- ką mažiausiai 2 sekundes ir aparatas pradės virti vieną puodelį espreso. Espresso mygtukas nuolat šviečia gaminant vieną...
  • Página 117 DĖMESIO! Rekomenduojama, kad pieno temperatūra būtų 5-10°C, o pieno riebumas būtų ne mažesnis kaip 3%. Pieno kiekis inde neturi viršyti MAX ženklo ant konteinerio. 3. Tinkamai įkiškite pieno vamzdelį į indo dangtį. 4. Įdėkite žarną į konteinerio dangtį, tada kitą galą prijunkite prie pieno putos. 5.
  • Página 118 4. Kai karšto vandens paruošimas bus baigtas, prietaisas automatiškai persijungs į budėjimo režimą. 5. Paspauskite ir palaikykite karšto vandens mygtuką bent 1 sekundę, jei norite atšaukti dabartinę funkciją. DĖMESIO! Ruošiant karštą vandenį, reikia stengtis nesudegti vandeniu ar garais. RANKINIS PIENO PUTOJIMAS DĖMESIO! Atlikus „Milk Foam „...
  • Página 119 4. Paspauskite ir palaikykite pupelių skyriaus ištuštinimo mygtuką bent 3 sekundes, jei norite at- šaukti dabartinę funkciją. DĖMESIO! Pupelių skyriaus ištuštinimo funkcija veikia tik 15 sekundžių. Pakartokite aukščiau nurodytą operaciją kiekvieną kartą, jei kameroje liko daug kavos pupelių. ĮRENGINIO NUSTATYMAS IŠLEISTOS KAVOS IR PIENO KIEKIO NUSTATYMAS 1.
  • Página 120 3. Alaus darykla, vandens rezervuaras, pieno talpykla, lašelių dėklas, vidinis lašų dėklas, pagrindo kon- teineris ir aptarnavimo durys nėra tinkamos plauti indaplovėje. 4. Ištuštinkite vandenį iš lašinimo dėklo, vidinio lašinimo dėklo ir kavos tirščių iš kavos tirščių indo ir kruopščiai nuplaukite priedus vandenyje ir švelniame ploviklyje. Nuvalykite sausai. 5.
  • Página 121 4. Šlifavimo kamerą ir šlifuoklį nuvalykite valymo šepetėliu. 5. Nekeiskite viršutinio burro, teisingai įdėkite kavos malimo storio reguliavimo rankenėlę, kad ištuš- tintumėte kavos likučių malūnėlį. 6. Tada paspauskite ir palaikykite mygtuką Išvalyti šlifuoklį bent 1 sekundę, mašina pradės kameros ištuštinimo funkciją. Jei kameroje vis dar yra kavos, pakartokite procesą. 7.
  • Página 122 1. Į tuščią vandens baką įpilkite kavos aparatų nukalkinimo priemonės. Laikykitės kalkių šalinimo priemonės gamintojo rekomendacijų. DĖMESIO! Kavos aparatams naudokite prekyboje esančias nukalkinimo priemones. Kiti agentai gali sugadinti medžiagas, iš kurių pagamintos mašinos dalys, ir (arba) turėti nulinį nukalkinimo efektą. 2.
  • Página 123 TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai parametrai nurodyti produkto informacinėje lentelėje. Elektros laido ilgis: 1,05 m DĖMESIO! Įmonė MPM agd S.A. pasilieka teisę keisti techninius duomenis. Šis vadovas buvo išverstas mašininiu būdu. Jei turite kokių nors abejonių, perskaitykite versiją anglų kalba. Taisyklingas gaminio atliekų šalinimas (elektrinės ir elektroninės įrangos atliekos) Ant gaminio pavaizduotas simbolis reiškia, kad šio gaminio atliekų...
  • Página 124 VISPĀRĪGI LIETOŠANAS DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI - Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. - Neiegremdējiet ierīci, vadu un kontaktdakšu ūdenī vai citos šķid- rumos. - Esiet īpaši uzmanīgs, ja ierīces tuvumā atrodas bērni. - Piepildiet tvertni tikai ar aukstu ūdeni. - Neizmantojiet bojātu ierīci, pat ja ir bojāts tīkla vads vai kontaktdakša –...
  • Página 125 - Iekārtas darbības laikā pieejamo virsmu temperatūra var būt augs- tāka. - Izmantojiet ierīci uz gludas un stabilas virsmas. - Neizņemiet kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas, velkot aiz vada. - Nepievienojiet kontaktdakšu tīkla kontaktligzdai ar mitrām rokām. - Bērnu drošības nolūkos, lūdzu, neatstājiet iepakojuma daļas (plast- masas maisiņi, kartona kastes, polistirols utt.) brīvi pieejamas.
  • Página 126 IERĪCES APRAKSTS Noteces paplāte 12. Pupiņu nodalījums Noteces paplātes vāks 13. Pupiņu kameras vāks Iekšējais pilienu teknes paliktnis 14. Ūdens tvertne Zemes konteiners 15. Piena trauku komplekts (vāks, šļūtene, Alus pagatavošana caurule) Servisa durvis 16. Piena putotājs Regulējams kafijas dozators 17.
  • Página 127 Piena putotājs: - atveriet kafijas izplūdes atveres vāku un pārliecinieties, ka piena putotājs ir pareizi uzstādīts. - Ja piena putotājs ir pareizi uzstādīts, aizveriet kafijas izplūdes atveres vāku. Piena trauks: - Ievietojiet piena šļūteni piena putotāja atverē kafijas izvades ierīces sānos. - pēc tam ievietojiet šļūteni piena trauka vākā.
  • Página 128 Kafijas pupiņu nodalījums: - Piepildiet kafijas pupiņu nodalījumu ar atbilstošu daudzumu svaigu kafijas pupiņu, nepārsniedzot aptuveni 200 g, un aizveriet kafijas nodalījuma vāku. Uzmanību! Ja augšējā kafijas pupiņa ir noņemta, pirms kafijas nodalījuma uzpildīšanas pārliecinieties, ka pupiņa ir pareizi ievietota! IERĪCES LIETOŠANA Šis aparāts ir daudzfunkcionāls espresso aparāts, un tam ir funkcijas “Viena tasīte espres- so”, “Divas tasītes espresso”, “Americano”, “Cappuccino”, “Latte”, “Karstais ūdens”, “Manu-...
  • Página 129 4. Kad Espresso gatavošana ir pabeigta, automāts automātiski pāriet gaidīšanas režīmā. 5. Nospiediet un turiet Espresso pogu 1 sekundi, ja vēlaties atcelt pašreizējo funkciju. DUBULTAS ESPRESSO TASES PAGATAVOŠANA 1. Novietojiet vienu vai divas piemērotas kafijas tasī- tes zem kafijas izplūdes atveres. 2.
  • Página 130 Ieteicams izmantot augstu krūzi, lai novērstu putojošā piena izšļakstīšanos. Kad esat pabeidzis darbu ar ierīci, jāveic tīrīšanas process (sk. sadaļu: TĪRĪŠANA UN APKOPE LATTE PAGATAVOŠANA 1. Novietojiet piemērotu kafijas tasīti zem kafijas izplūdes atveres. 2. Piepildiet piena trauku ar pietiekamu daudzu- mu auksta piena.
  • Página 131 šams aktivizēt karstā ūdens funkciju , pagaidiet aptuveni 3-5 minūtes, līdz indikators iedegas nepārtraukti. Pēc šī laika karstā ūdens funkciju var aktivizēt 1. Novietojiet piemērotu krūzīti zem kafijas izplūdes atveres. UZMANĪBU! Piena krūzes tilpumam jābūt lielākam par 200 ml. 2. Piepildiet piena trauku ar pietiekamu daudzumu auksta piena. PIEZĪME! Ieteicams, lai piena temperatūra būtu 5-10 °C un piena tauku saturs būtu vismaz 3 %.
  • Página 132 IERĪCES IESTATĪŠANA KAFIJAS UN PIENA DOZĒŠANAS DAUDZUMA IESTATĪŠANA 1. Darbība, lai iestatītu izsniegtās kafijas daudzumu: Kafijas izsniegšanas laikā nospiediet un turiet nospiestu izvēlēto funkciju pogu (Espres- so, Double Espresso, Americano), automāts atskanēs un attiecīgās funkcijas pogas iko- na sāks mirgot. Šajā laikā automāts pārslēgsies kafijas dozēšanas iestatīšanas režīmā. Kad kafijas daudzums tasītē...
  • Página 133 PAMATNES TVERTNES TĪRĪŠANA Pēc 8 kafijas pagatavošanas cikliem vadības panelī parādīsies pilnas pamatnes tvertnes indikators , izņemiet to un iztukšojiet. Pēc tam nomazgājiet zem tekoša ūdens ar maigu mazgāšanas līdzekli, noslaukiet līdz sausumam un pareizi ievietojiet vietā. Ja kafijas auto- māts netiks lietots ilgu laiku, ieteicams to iztīrīt tajā...
  • Página 134 6. Pēc tam nospiediet un vismaz 1 sekundi turiet nospiestu dzēšamo dzirnaviņu pogu , un mašīna sāks kameras iztukšošanas funkciju. Ja kamerā joprojām ir kafija, atkārtojiet procesu. 7. Atveriet servisa durvis un ar tīrīšanas birstīti izņemiet malto kafiju no dozatora kanāla un no kafijas biezumu tvertnes, pēc tam aizveriet servisa durvis.
  • Página 135 1. Pievienojiet kafijas automātu atkaļķošanas līdzekli tukšā ūdens tvertnē. Piepildiet tvertni ar ūdeni līdz 1000 ml atzīmei. Ievērojiet atkaļķošanas līdzekļa ražotāja ieteikumus. UZMANĪBU! Izmantojiet tirdzniecībā pieejamos kafijas automātu atkaļķošanas līdzekļus. Citi lī- dzekļi var sabojāt mašīnas detaļu materiālus un/vai tiem var būt nulles atkaļķošanas efekts. 2.
  • Página 136 TEHNISKIE DATI Tehniskie parametri ir norādīti uz produkta datu plāksnītes. Tīkla vada garums: 1,05 m. UZMANĪBU! MPM agd S.A. patur tiesības veikt tehniskas izmaiņas! Šī rokasgrāmata ir mašīntulkota. Ja rodas šaubas, lūdzu, skatiet tās versiju angļu valodā. Pareiza izstrādājuma utilizācija (elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi) Marķējums uz izstrādājuma norāda, ka pēc tā...
  • Página 137 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door. - Dompel het apparaat, het snoer en de stekker niet onder in water of andere vloeistoffen! - Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt wordt. - Vul het reservoir alleen met koud water.
  • Página 138 kennis als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen betrokken. - Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. - Kinderen mogen geen schoonmaak- en onderhoudswerkzaam- heden uitvoeren.
  • Página 139 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Afdruiprek 11. Onderste slijpbraam Afdekking lekbak 12. Koffiebonenvak Interne lekbak 13. Afdekking voor het koffiebonencom- Koffiereservoir partiment Zetgroep 14. Waterreservoir Dienstdeuren 15. Melkcontainerset (deksel, slang, slang) Verstelbare koffiedispenser 16. Melkopschuimer Bedieningspaneel 17. Afdekking koffie-uitloop Draaiknop voor het instellen voor de 18.
  • Página 140 Draaiknop voor het instellen voor de grofheid van de koffie De fijnheid van de koffiemaling kan in de molen worden aangepast door aan de regelknop in de koffiecontainer te draaien: - Wanneer de molen de koffiebonen maalt, draait u aan de instelknop WAARSCHUWING! Pas de maalfijnheid nooit aan met de koffie-inhoud in de kamer als de molen niet draait.
  • Página 141 Afdruiprek: - plaats de lekbakplaat op de lekbak. De lekbak moet goed zijn aangebracht, zodat er een kopje koffie, melk of heet water op kan worden geplaatst - plaats de lekbak in het apparaat. Let op! De lekbak verzamelt tijdens elke spoelbeurt of zelfreiniging het water uit de tuit van de dispenser, evenals de koffie die tijdens het koffiezetten kan worden gemorst.
  • Página 142 EÉN KOPJE ESPRESSO ZETTEN 1. Plaats een geschikt koffiekopje onder de koffie- tuit. 2. Controleer of de melkopschuimer goed is geïn- stalleerd. 3. Houd de espressoknop ingedrukt geduren- de minimaal 2 seconden en de machine begint met het zetten van één kopje espresso. Es- presso-knop brandt continu tijdens het zet- proces van één kopje espresso.
  • Página 143 CAPPUCCINO ZETTEN 1. Plaats een geschikt kopje onder de koffie-uit- loop. 2. Vul het melkreservoir met de juiste hoeveelheid koude melk. LET OP! Het wordt aanbevolen dat de melktem- peratuur 5-10°C bedraagt en het melkvetgehal- te minimaal 3% is. De hoeveelheid melk in de container mag de MAX-markering op de contai- ner niet overschrijden.
  • Página 144 een slang ik De melkopschuimer dient direct na gebruik te worden gereinigd. Het wordt aanbevolen om een hoge kop te gebruiken om te voorkomen dat de opgeschuimde melk gaat spetteren. Na het beëindigen van de werkzaamheden apparaat behoort voer het reinigingsproces uit (Zie sectie: REINIGING EN ONDERHOUD HEET WATER BEREIDEN 1.
  • Página 145 Na het beëindigen van de werkzaamheden apparaat behoort voer het reinigingsproces uit (Zie sectie: REINIGING EN ONDERHOUD HANDMATIGE REINIGING 1. Plaats het waterreservoir onder de koffietuit. 2. Houd de knop Reinigen ingedrukt geduren- de minimaal 2 seconden en het apparaat start de handmatige reinigingsfunctie.
  • Página 146 WAARSCHUWING! Voor Cappuccino- en Latte-koffie moet u de hoeveelheid koffie en de hoe- veelheid melk afzonderlijk instellen. Houd tijdens de uitgifte van melk/koffie de geselecteerde functieknop (Latte, Cappucci- no) ingedrukt. Het apparaat geeft geluidssignalen af en het pictogram van de betreffende functieknop begint te knipperen.
  • Página 147 HET SCHOONMAKEN VAN DE BROUWER Na 8 zetcycli Espresso, Latte, Cappuccino of na 4 zetcycli dubbele espressokoffie ver- schijnt de brewerreinigingsindicator op het bedieningspaneel. Haal de zetgroep uit de koffiemachine en spoel deze af onder stromend water. Veeg droog en installeer het cor- rect op zijn plaats.
  • Página 148 10. Installeer de instelknop voor de maalfijnheid met de klok mee en stel de gewenste maaldikte van de koffie in. LET OP! Pas de maalfijnheid nooit aan met de koffie-inhoud in de kamer als de molen niet draait. Dit kan de molen beschadigen. HET SCHOONMAKEN VAN DE DODE HOEK VAN DE BREWER Het wordt aanbevolen om de dode hoek van de brewer één keer per week schoon te maken.
  • Página 149 2. Plaats een geschikte bak op de lekbak. 3. Houd de toetsen Warm water en Reinigen tegelijkertijd 1 seconde ingedrukt en het appa- raat start het ontkalkingsproces. 4. Het hele ontkalkingsproces duurt ongeveer 10 minuten. De acht functie-indicatoren knipperen langzaam van links naar rechts. 5.
  • Página 150 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN De technische parameters staan vermeld op het typeplaatje van het product. Lengte van het netsnoer: 1,05 m LET op! MPM agd S.A. behoudt zich het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen! Deze handleiding is automatisch vertaald.
  • Página 151 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA - Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. - Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub w innych płynach! - Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znaj- dują się dzieci! - Zbiornik napełniaj tylko zimną wodą. - Nigdy nie używaj urządzenia uszkodzonego, również wtedy, gdy uszkodzony jest przewód lub wtyczka –...
  • Página 152 poinstruowane na temat korzystania z urządzeń w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyka. - Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj urzą- dzenie i przewód poza zasięgiem dzieci. - Dzieci nie mogą wykonywać czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji.
  • Página 153 OPIS URZĄDZENIA Taca ociekowa 12. Komora na kawę ziarnistą Pokrywa tacy ociekowej 13. Pokrywa komory na kawę ziarnistą Wewnętrzna taca ociekowa 14. Zbiornik na wodę Pojemnik na fusy 15. Kpl. pojemnik na mleko (pokrywka, Zaparzacz wężyk, rurka) Drzwi serwisowe 16. Spieniacz mleka Regulowany dozownik kawy 17.
  • Página 154 Pokrętło regulacji grubości mielenia: Grubość mielenia kawy można regulować w młynku, obracając pokrętło regulatora w pojemniku na kawę: - gdy młynek miele ziarno kawy, należy obrócić pokrętło regulacji UWAGA! Nigdy nie należy wykonywać regulacji grubości mielenia z zawartością kawy w komorze, gdy młynek nie pracuje. Może to spowodować uszkodzenie młynka. - zakres regulacji mielenia na pokrętle wskazuje na grubość...
  • Página 155 Taca ociekowa: - umieść płytę tacy ociekowej na tacy ociekowej. Taca ociekowa musi być dobrze zamontowana, aby można było na niej umieścić filiżankę na kawę, mleko lub gorącą wodę - umieść tacę ociekową w urządzeniu. Uwaga! Taca ociekowa zbiera wodę z wylewki dozownika podczas każdego płukania lub samooczyszczania, a także kawę, która może zostać...
  • Página 156 PARZENIE POJEDYNCZEJ FILIŻANKI ESPRESSO 1. Umieść odpowiednią filiżankę na kawę pod wy- lotem kawy. 2. Sprawdź czy spieniacz mleka jest dobrze zamon- towany. 3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk Espresso przez co najmniej 2 sekundy, a urządzenie rozpocznie zaparzanie pojedynczej filiżanki espresso. Przy- cisk Espresso będzie świecić...
  • Página 157 wynosiła co najmniej 3%. Ilość mleka w pojemniku nie powinna przekraczać oznaczenia MAX na pojemniku. 3. Prawidłowo włóż rurkę mleka w pokrywę pojemnika. 4. Zamontuj wężyk w pokrywie pojemnika, a następnie drugi koniec połącz ze spieniaczem mleka. 5. Naciśnij i przytrzymaj przycisk Cappuccino przez co najmniej 2 sekundy, a urządzenie rozpocz- nie parzenie Cappuccino.
  • Página 158 3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk Hot Water przez co najmniej 2 sekundy, a urządzenie zacznie wytwarzać gorącą wodę. 4. Po zakończeniu przygotowania gorącej wody urządzenie automatycznie przejdzie w tryb goto- wości. 5. Naciśnij i przytrzymaj przycisk Hot Water przez co najmniej 1 sekundę jeśli chcesz anulować bieżącą...
  • Página 159 OPRÓŻNIANIE KOMORY NA KAWĘ ZIARNISTĄ 1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk Clear grinder przez co najmniej 1 se- kundę, urządzenie uruchomi funkcję opróżniania komory. W tym czasie przycisk opróżniania komory na kawę ziarnistą zaświeci się na stałe, a inne wskaźniki funkcjonalne zgasną. 2.
  • Página 160 PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH Naciśnij i przytrzymaj jednocześnie przyciski Espresso i Double Espresso przez 2 sekundy, wszystkie parametry zostaną przywró- cone do ustawień fabrycznych. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA UWAGA! Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy odłą- czyć je od zasilania i odczekać aż całkowicie ostygnie. W celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym nie należy zanurzać...
  • Página 161 CZYSZCZENIE SPIENIACZA MLEKA Po zakończeniu parzenia kawy lub w przypadku kiedy spieniacz nie będzie prawidłowo spieniał mleka należy zdjąć pokrywę wylotu kawy i zdemontować spieniacz mleka. Spieniacz rozłóż na trzy części i do- kładnie umyj pod bieżącą wodą z dodatkiem łagodnego detergentu. Wytrzyj do sucha i zamontuj prawidłowo na swoim miejscu.
  • Página 162 CZYSZCZENIE SYSTEMU PARZENIA KAWY I SPIENIANIA MLEKA Zaleca się czyścić system parzenia kawy i spieniania mleka po zakończeniu pracy na urzą- dzeniu. 1. Napełnij zbiornik na wodę odpowiednią ilością wody o temperaturze pokojowej, która nie powinna przekraczać maksymalnego poziomu wody, a następnie zamknij pokrywę zbiornika. Podstaw opo- wiedni pojemnik pod dozownik kawy.
  • Página 163 Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu. Długość przewodu sieciowego: 1,05 m UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych! Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy wyrzucać...
  • Página 164 INSTRUCŢIUNI GENERALE PRIVIND SIGURANŢA DE UTILIZARE - Înainte de utilizare citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare. - Nu scufundați aparatul, cablul și priza în apă sau alte lichide! - Păstraţi prudenţă deosebită, când în apropierea dispozitivului se găsesc copii. - Umpleți rezervorul numai cu apă rece. - Nu utilizaţi un dispozitiv defect, mai ales atunci când cablul de alimentare sau ştecherul sunt deteriorate - în acest caz, solicitaţi repararea dispozitivului la un centru de serviciu autorizat.
  • Página 165 - Aparatul nu trebuie utilizat de copii. Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor. - Copiii nu au voie să desfășoare activități de curățenie și întreținere. - Trebuie acordată atenție copiilor, astfel încât aceștia să nu se joace cu echipamentul/aparatul. - Temperatura suprafețelor disponibile poate fi mai mare atunci când echipamentul funcționează.
  • Página 166 DESCRIEREA DISPOZITIVULUI Tava de scurgere 12. Camera pentru boabe de cafea Capacul tăvii de scurgere 13. Capac compartiment boabe cafea Tava de scurgere internă 14. Rezervor de apă Recipient pentru zaț 15. Set recipiente pentru lapte (capac, Berar furtun, tub) Uși de serviciu 16.
  • Página 167 Buton de reglare a grosimii măcinării: Puteți regla grosimea măcinării cafelei în râșniță rotind butonul de control de pe recipientul de cafea: - Când râșnița macină boabele de cafea, rotiți butonul de control ATENŢIE! Nu efectuați niciodată ajustări ale măcinării cu conținutul de cafea din cameră atunci când râșnița nu funcționează.
  • Página 168 Tava de scurgere: - Așezați placa tăvii de scurgere pe tava de scurgere. Tava de scurgere trebuie montată în siguranță, astfel încât să poată fi așezată o ceașcă pentru cafea, lapte sau apă fierbinte - Așezați tava de scurgere în aparat. Atenție! Tava de scurgere colectează...
  • Página 169 PREPARAREA UNEI SINGURE CEȘTI DE ESPRESSO 1. Așezați o ceașcă de cafea adecvată sub priza de cafea. 2. Verificați dacă dispozitivul de spumare a laptelui este bine montat. 3. Țineți apăsat butonul Espresso timp de cel puțin 2 secunde și aparatul va începe să prepare o singură...
  • Página 170 PREPARAREA UNUI CAPPUCCINO 1. Așezați o ceașcă adecvată sub priza de cafea. 2. Umpleți carafa de lapte cu cantitatea corectă de lapte rece. ATENŢIE! Se recomandă ca temperatura laptelui să fie de 5-10°C, iar conținutul de grăsime al lap- telui să fie de cel puțin 3%. Cantitatea de lapte din recipient nu trebuie să...
  • Página 171 După terminarea lucrărilor la dispozitiv, trebuie efectuat procesul de curățare (consultați secți- unea: Curățare și întreținere) PREPARAREA APEI CALDE 1. Așezați o ceașcă de cafea adecvată sub priza de cafea. ATENŢIE! Capacitatea paharului trebuie să fie mai mare de 120 ml. 2.
  • Página 172 CURĂȚARE MANUALĂ 1. Așezați recipientul de apă sub orificiul de eva- cuare a cafelei. 2. Țineți apăsat butonul Curățare timp de cel pu- țin 2 secunde și aparatul va porni funcția de curățare manuală. 3. Când curățarea este finalizată, unitatea va intra automat în modul de așteptare.
  • Página 173 fea. Când laptele/cafeaua din cană atinge nivelul dorit, eliberați butonul funcțional selec- tat – cantitatea nou setată de lapte/cafea distribuită va fi stocată. Operațiunea de stabilire a cantității de lapte/cafea distribuită se aplică numai funcțiilor „Cappuccino” și „Latte”. Gama cantităților distribuite de lapte/cafea este următoarea: - Cappuccino: cafea aproximativ 30-100ml + lapte 10-40 secunde - Latte: lapte 10-40 secunde + cafea aproximativ 30-100ml ATENŢIE! Cantitățile de cafea distribuite depind de tipul de cafea și de grosimea măcinării.
  • Página 174 CURĂȚAREA CARAFEI DE LAPTE Când prepararea cafelei este completă, deconectați carafa de lapte de la aparat. De- montați capacul, furtunul și tubul și spălați bine toate componentele sub jet de apă cu un detergent ușor, ștergeți și instalați corect în poziție. CURĂȚAREA DISPOZITIVULUI DE SPUMARE A LAPTELUI Când ați terminat de preparat cafeaua sau dacă...
  • Página 175 3. După deschiderea ușii de service (mașina rămâne într-o stare de protecție sigură), puteți curăța colțul mort al fabricii de bere cu o perie. 4. Când curățarea este completă, închideți ușa de serviciu. 5. Țineți apăsat butonul Clean and Double Espresso timp de 1 secundă...
  • Página 176 SFATURI PENTRU O CAFEA CU GUST MINUNAT 1. Un filtru de cafea curat este esențial pentru prepararea cafelei gustoase. Este necesar să curățați aparatul de cafea în mod regulat, așa cum este descris în secțiunea „CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE”. Utilizați întotdeauna apă proaspătă, la temperatura camerei, pentru a prepara cafeaua. 2.
  • Página 177 Parametrii tehnici sunt indicați pe plăcuța de identificare a produsului. Lungimea cablului de rețea: 1,05 m ATENŢIE! MPM agd S.A. își rezervă dreptul de a face modificări tehnice! Acest manual a fost tradus automat. Dacă aveți îndoieli, vă rugăm să citiți versiunea în limba engleză.
  • Página 178 УКАЗАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАНИЯ - Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации. - Не погружайте устройство, шнур и вилку в воду или другие жидкости. - Будьте особенно осторожны, когда рядом с устройством находятся дети! - Наполняйте бак только холодной водой. - Запрещается...
  • Página 179 - Устройство должно подключаться к сетевой розетке с за- земляющим контактом. - Прибор может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не имеющими знаний или опыта работы с подобным оборудованием, при условии, что они находятся под...
  • Página 180 TIMER) или подключать к электрическим цепям, включение/ выключение которых регулируется автоматически. - Внимание! Для поддержания работоспособности прибора и предотвращения загрязнения продуктов питания регу- лярно очищайте прибор в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе «ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ». ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Поддон для сбора капель 12.
  • Página 181 Емкость для воды - Заполните резервуар для воды свежей водой до отметки Max, затем установите его на место и убедитесь, что он правильно установлен. Закройте крышку резервуара для воды Ручка регулировки толщины для шлифования: Тонкость помола кофе можно регулировать в кофемолке, вращая ручку регулятора...
  • Página 182 Внутренний поддон для сбора капель и контейнер для мусора: - откройте сервисную дверцу и убедитесь, что поддон для сбора капель и контейнер для отходов находятся на своих местах - Предупреждающий индикатор будет гореть постоянно, и машина не будет работать, если внутренний поддон для сбора капель собран неправильно или если на передней части...
  • Página 183 3. Кнопка ручной очистки будет постоянно гореть, а кнопка питания будет мигать, после чего устройство перейдет в фазу предварительного нагрева и автоматической очистки. 4. Когда вы закончите нагревать воду для кофе, кнопки «Эспрессо », «Двойной эспрессо «Американо » и «Прозрачная кофемолка »...
  • Página 184 3. Нажмите и удерживайте кнопку Americano не менее 2 секунд, и машина начнет варить кофе Americano. 4. По окончании приготовления американо машина автоматически переходит в режим ожи- дания. 5. Нажмите и удерживайте кнопку Americano не менее 1 секунды, если хотите отменить текущую...
  • Página 185 4. Вставьте шланг в крышку контейнера, а затем подсоедините другой конец к вспенивателю молока. 5. Нажмите и удерживайте кнопку Latte не менее 2 секунд, и машина начнет приготов- ление Latte. 6. По окончании приготовления латте машина автоматически переходит в режим ожидания. 7.
  • Página 186 ВНИМАНИЕ! Рекомендуется, чтобы температура молока составляла 5-10°С, а жирность молока - не менее 3%. Количество молока в контейнере не должно превышать маркиров- ку MAX на контейнере. 3. Нажмите и удерживайте кнопку вспенивания молока не менее 2 секунд, и машина запу- стит...
  • Página 187 НАСТРОЙКА УСТРОЙСТВА УСТАНОВКА КОЛИЧЕСТВА ДОЗИРОВАНИЯ КОФЕ И МОЛОКА 1. Операция для установки количества выдаваемого кофе: Во время выдачи кофе нажмите и удерживайте выбранную функциональную кнопку (Espresso, Double Espresso, Americano), машина подаст звуковой сигнал, и значок соответствующей функциональной кнопки начнет мигать. В это время машина...
  • Página 188 3. Заварник, резервуар для воды, контейнер для молока, поддон для сбора капель, внутрен- ний поддон для сбора капель, контейнер для отходов и сервисную дверцу нельзя мыть в посудомоечной машине. 4. Опорожните воду из поддона для сбора капель, внутренний поддон для сбора капель и мусор...
  • Página 189 ОЧИСТКА КОФЕМОЛКИ Рекомендуется чистить кофемолку раз в две недели. Если в отсеке для кофейных зерен остался кофе, его необходимо опорожнить (см. раздел: Использование ма- шины - Опорожнение отсека для кофейных зерен). 1. Снимите крышку отсека для кофейных зерен. 2. Поверните ручку регулировки толщины шлифования против часовой стрелки. 3.
  • Página 190 4. По окончании очистки устройство автоматически перейдет в режим ожидания. 5. Откройте сервисную дверцу и вылейте воду из контейнера для грунта. ОЧИСТКА КОФЕМАШИНЫ ОТ МИНЕРАЛЬНЫХ ОТЛОЖЕНИЙ Процесс очистки кофемашины от мине- ральных отложений будет сигнализиро- ваться одновременным миганием кнопок Hot water и...
  • Página 191 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические параметры указаны на заводской табличке изделия. Длина сетевого кабеля: 1,05 м. ВНИМАНИЕ! Компания MPM agd S.A. оставляет за собой возможность внесения изменений! Это руководство было подвергнуто машинному переводу. В случае сомнений следует обратиться к его англоязычной версии.
  • Página 192 POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA - Pred použitím sa dôkladne oboznámte s používateľskou príručkou. - Zariadenie, kábel a zástrčku neponárajte do vody ani do iných kvapalín. - Zachovávajte mimoriadnu opatrnosť, keď sa v blízkosti zariadenia nachádzajú deti! - Do nádoby nalievajte iba studenú vodu. - Zariadenie v žiadnom prípade nepoužívajte ak je poškodené, ani vtedy, ak je poškodený...
  • Página 193 - Zariadenie nesmú používať deti. Zariadenie spolu s napájacím káblom uchovávajte mimo dosahu detí. - Deti nesmú vykonávať čistiace a údržbové činnosti. - Deti sa v žiadnom prípade nesmú so zariadením hrať. - Teplota dostupných povrchov môže byť vyššia, keď je spotrebič spustený.
  • Página 194 POPIS ZARIADENIA Odkvapkávacia miska 12. Priestor na kávové zrná Kryt odkvapkávacej misky 13. Veko priehradky na kávové zrná Vnútorný odkvapkávač 14. Nádoba na vodu Nádoba na prach 15. Sada nádoby na mlieko (veko, hadica, Infúzor trubica) Servisné dvere 16. Napenovač mlieka Nastaviteľný...
  • Página 195 Napenovač mlieka: - otvorte veko zásuvky kávy a uistite sa, že je napenovač mlieka správne nainštalovaný - ak je napenovač mlieka správne nainštalovaný, zatvorte veko zásuvky kávy. Nádoba na mlieko: - vložte hadicu na mlieko do otvoru napeniaceho mlieka na strane výstupu kávy - potom vložte hadicu do veka nádoby na mlieko - nainštalujte trubicu do veka nádoby - uzavrite nádobu na mlieko vekom.
  • Página 196 Priestor na kávové zrná: - naplňte priehradku na kávové zrná správnym množstvom čerstvých kávových zŕn, maximálne asi 200 g, a potom zatvorte veko kávového priestoru. Pozor! Ak bola vrchná žara odstránená, pred naplnením kávovej komory sa uistite, že je žara správne nainštalovaná! POUŽÍVANIE ZARIADENIA Táto jednotka je multifunkčný...
  • Página 197 4. Na konci varenia Espresso sa stroj automaticky prepne do pohotovostného režimu. 5. Ak chcete zrušiť aktuálnu funkciu, stlačte a podržte tlačidlo Espresso na 1 sekundu. VARENIE DVOJITEJ ŠÁLKY ESPRESSA 1. Pod kávový výtok umiestnite jeden alebo dva vhodné šálky na kávu. 2.
  • Página 198 Odporúča sa použiť vysoký pohár, aby sa zabránilo striekaniu napeneného mlieka. Po dokončení práce na zariadení musíte vykonať proces čistenia (pozri časť: ČISTENIE A ÚDRŽBA PIVOVARSTVO LATTE 1. Pod kávový výtok umiestnite vhodnú šálku kávy. 2. Naplňte nádobu na mlieko správnym množ- stvom studeného mlieka.
  • Página 199 RUČNÉ NAPENENIE MLIEKA POZOR! Po vykonaní funkcie mliečnej peny sa aktiv ochranný mechanizmus zariadenia proti prehriatiu. Ak je po- trebné aktivovať funkciu horúcej vody , počkajte asi 3-5 mi- nút, kým sa indikátor nerozsvieti pevným svetlom. Po uplynutí tejto doby môžete aktivovať funkciu horúcej vody.
  • Página 200 POZOR! Funkcia vyprázdňovania priehradky na kávové zrná funguje iba 15 sekúnd. Zakaždým, keď musíte zopakovať vyššie uvedenú operáciu, ak je v komore veľa kávových zŕn. NASTAVENIE ZARIADENIA NASTAVENIE MNOŽSTVA DÁVKOVANEJ KÁVY A MLIEKA 1. Funkcia nastavenia množstva dávkovanej kávy: Počas dávkovania kávy stlačte a podržte vybrané funkčné tlačidlo (Espresso, Double Espresso, Americano) zariadenie pípne a príslušná...
  • Página 201 3. Infúzor, nádrž na vodu, nádobu na mlieko, odkvapkávaciu misku, vnútornú odkvapkávaciu misku, nádobu na kávu a servisné dvere nemožno umývať v umývačke riadu. 4. Voda z odkvapkávacej misky, vnútornej odkvapkávacej misky a káva z nádoby na kávu by sa mala vypustiť...
  • Página 202 2. Otočte gombíkom nastavenia hrúbky brúsenia proti smeru hodinových ruči 3. Pomocou rukoväte odskrutkujte hornú žaru proti smeru hodinových ručičiek. 4. Brúsnu komoru a brúsku očistite čistiacou kefou. 5. Neinštalujte horný horák, znova správne nainštalujte gombík nastavenia hrúbky mletia kávy, aby ste mlynček vyprázdnili zo zvyškov kávy.
  • Página 203 ČISTENIE KÁVOVARU Z MINERÁLNYCH USADENÍN Proces odstraňovania vodného kameňa od minerálnych usadenín bude signalizovaný sú- časne blikajúcimi tlačidlami Hot Water Clean , keď prístroj uvarí celkom 500 cyk- lov kávy. očet cyklov varenia kávy sa resetuje a prepočíta po dokončení čistenia stroja. 1.
  • Página 204 TECHNICKÉ PARAMETRE Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Dĺžka napájacieho kábla: 1,05 m POZOR! Spoločnosť MPM agd S.A. si vyhradzuje právo zavádzať technické zmeny. Táto prí ručka bola strojovo preložená. V prípade pochybností si pozrite jeho anglickú verziu. Správne odstraňovanie výrobku (opotrebované elektrické a elektronické zariadenia) Označenie umiestnené...
  • Página 205 ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ - Перед початком використання уважно прочитайте інструкцію з експлуатації. - Не занурюйте пристрій, кабель та вилку у воду чи інші рідини! - Будьте особливо обережними, коли поблизу пристрою зна- ходяться діти! - Наповнюйте резервуар тільки холодною водою. - У...
  • Página 206 інструктаж щодо безпечного користування пристроями та поінформовані про пов’язані з цим загрози. - Пристрій не повинен використовуватися дітьми. Зберігайте пристрій і кабель у недоступному для дітей місці. - Дітям не дозволяється виконувати завдання з прибирання та технічного обслуговування. - Необхідно слідкувати за тим, щоб діти не гралися облад- нанням/пристроєм.
  • Página 207 ОПИС ПРИСТРОЮ Піддон для крапель 12. Відділення для квасолі Кришка піддону для крапель 13. Кришка камери для квасолі Внутрішній піддон для крапель 14. Резервуар для води 1,8л Резервуар для засипання кави 15. Набір контейнерів для молока Пивоваріння (кришка, шланг, трубка) Службові...
  • Página 208 Ручка регулювання товщини тіста Товщину помелу кави в кавомолці можна регулювати, повертаючи ручку керування в контейнері для кави: - коли кавомолка перемелює кавові зерна, поверніть ручку керування УВАГА! Ніколи не регулюйте товщину помелу за допомогою вмісту кави в камері, коли кавомолка не працює. Це може призвести до пошкодження шліфувальної машини.
  • Página 209 Піддон для крапель: - Помістіть тарілку піддону для крапель на піддон для крапель. Піддон для крапель повинен бути добре закріплений, щоб на нього можна було поставити чашку для кави, молока або гарячої води - Встановіть піддон для крапель у машину. Увага! Піддон...
  • Página 210 6. Після завершення всіх етапів попереднього нагрівання всі функціональні кнопки будуть світитися постійно, а прилад перейде в режим очікування. ПРИГОТУВАННЯ ОДНІЄЇ ЧАШКИ ЕСПРЕСО 1. Поставте відповідну кавову чашку під вихід- ний отвір для кави. 2. Перевірте, чи правильно встановлена насад- ка...
  • Página 211 ВАРИМО КАПУЧИНО 1. Поставте відповідну чашку під вихідний отвір для кави. 2. Наповніть контейнер для молока достат- ньою кількістю холодного молока. УВАГА! Рекомендується, щоб температура молока становила 5-10°C, а його жирність - не менше 3%. Кількість молока в контейнері не повинна перевищувати позначку MAX на контейнері.
  • Página 212 ПРИМІТКИ: Після кожного використання, якщо в контейнері для молока ще залишилося молоко, його слід зберігати в холодильнику, а шланг і піноутворювач для молока слід очищати відразу після використання. Бажано використовувати високу чашку, щоб запобігти розбризкуванню спіненого моло- ка. Після завершення роботи з пристроєм слід виконати процес очищення (див. розділ: Прибирання...
  • Página 213 відразу після використання. Бажано використовувати високу чашку, щоб запобігти розбризкуванню спіненого моло- ка. Після завершення роботи з пристроєм слід виконати процес очищення (див. розділ: Прибирання та консеРВАЦІЯ). РУЧНЕ ПРИБИРАННЯ 1. Поставте ємність для води під вихідний отвір для кави. 2. Натисніть і утримуйте кнопку Clean що- найменше...
  • Página 214 2. Операція для встановлення кількості молока та кави для видачі: УВАГА! Для кави Cappuccino та Latte кількість кави, що видається, та кількість молока, що видається, потрібно встановлювати окремо. Під час подачі молока/кави натисніть і утримуйте вибрану функціональну кнопку (лате, капучино), машина подасть звуковий сигнал, а піктограма відповідної функці- ональної...
  • Página 215 ОЧИЩЕННЯ ЗАВАРЮВАЛЬНОГО БЛОКУ Після 8 циклів приготування еспресо, лате, капучино або після 4 циклів приготу- вання подвійного еспресо на панелі керування з’явиться індикатор приготування , вийміть блок заварювання з кавомашини і промийте його під проточною во- дою. Витріть насухо і правильно встановіть на місце. ОЧИЩЕННЯ...
  • Página 216 8. Після завершення очищення шліфувальної машини поверніть ручку регулювання товщини шліфування проти годинникової стрілки. 9. Встановіть верхню квершлаг, обертаючи за годинниковою стрілкою. 10. Поверніть ручку регулювання ступеня помелу за годинниковою стрілкою і встановіть ба- жаний ступінь помелу кави. УВАГА! Ніколи не регулюйте товщину помелу за допомогою вмісту кави в камері, коли кавомолка...
  • Página 217 УВАГА! Використовуйте наявні у продажу засоби для видалення накипу з кавових машин. Інші засоби можуть пошкодити матеріали деталей машини та/або мати нульовий ефект видалення накипу. 2. Поставте на піддон для крапель відповідну ємність. 3. Одночасно натисніть і утримуйте кнопки Гаряча вода та...
  • Página 218 Технічні параметри наведено на заводській табличці виробу. Довжина мережевого кабелю: 1,05  м УВАГА! Фірма MPM agd S.A. залишає за собою право вносити технічні зміни! Цей посібник перекладено машинним перекладом. Якщо у вас є сумніви, будь ласка, зверніться до його англомовної версії.
  • Página 219 Sz a n ow ny K l i e n c i e ! D z i ę k u j e my z a z a k u p n a s ze g o p r o d u k t u . M a my n a d z i e j ę , ż e s p e ł n i o n Tw o j e o c ze k i w a n i a i b ę...
  • Página 220 Gwarancji określonej w niniejszym uzgodnionym z reklamującym, oświadczeniu gwarancyjnym udziela gwarant – w produkcie ujawni się wada MPM AGD Spółka Akcyjna (KRS nr 0000399132, uniemożliwiająca jego używanie zgodnie ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek). z przeznaczeniem, w sytuacji, gdy uprzednio Gwarancja dotyczy produktu, do którego niniejsze produkt już...
  • Página 221 Data naprawy/ Numer naprawy/ Opis wykonywanych czynności oraz Pieczątka punktu Date of repair Number repair wymienionych części/ serwisowego/ Description of activities performed and Stamp service point specifi c parts N u m e r s e r y j n y/ S e r i a l n u m b e r...