Buchi Rotavapor R-300 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Rotavapor R-300:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Rotavapor® R-300
Manual de instrucciones

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Buchi Rotavapor R-300

  • Página 1 Rotavapor® R-300 Manual de instrucciones...
  • Página 2 CH-9230 Flawil 1 Correo electrónico: quality@buchi.com BUCHI se reserva el derecho de modificar este manual cuando lo considere necesario, en particular en lo referente a la estructura, las imágenes y los detalles técnicos. Este manual de instrucciones está sujeto a derechos de autor. Queda terminantemente prohibido repro- ducir la información que contiene, distribuirla, utilizarla para propósitos de competencia y ponerla a dispo-...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    BÜCHI Labortechnik AG Índice Índice Acerca de este documento.................... 6 Símbolos de advertencia utilizados en este documento.............. 6 Símbolos..............................  6 1.2.1 Símbolos de advertencia ...................... 6 1.2.2 Símbolos de órdenes .......................  7 1.2.3 Otros símbolos.........................  7 Idiomas disponibles .......................... 7 Designaciones comerciales .........................  7 Designaciones comerciales .........................
  • Página 4 5.15 Conexión del Rotavapor al suministro de corriente ................ 42 5.16 Montar el sistema de destilación de BUCHI .................. 44 5.16.1 Vista general: Establecer los enlaces de comunicación ............ 45 5.16.2 Conexión del cable de comunicación al Rotavapor ...............  46 5.16.3 Vista general: Conexión del tubo de líquido refrigerante ............
  • Página 5 BÜCHI Labortechnik AG Índice Ayuda en caso de avería.................... 72 Averías, posibles causas y solución .................... 72 Restablecimiento de las funciones de protección................ 74 8.2.1 Restablecimiento del interruptor de protección contra sobrecalentamiento del baño calefactor .......................... 74 8.2.2 Sustitución del fusible en la base del baño calefactor ............ 75 Puesta fuera de funcionamiento y eliminación ..............
  • Página 6: Acerca De Este Documento

    BÜCHI Labortechnik AG. Encontrará los datos del punto de atención al cliente más cercano a usted en la parte posterior de este manual de instrucciones o en Internet, en la página http://www.buchi.com. Símbolos de advertencia utilizados en este documento Los símbolos de advertencia alertan sobre peligros que podrían producirse al...
  • Página 7: Símbolos De Órdenes

    El presente manual de instrucciones se ha redactado en alemán y se ha traducido a otros idiomas. Las traducciones están disponibles en el CD suministrado y también pueden solicitarse en formato PDF en la página http://www.buchi.com. Designaciones comerciales Los nombres de los productos y las marcas registradas y no registradas que aparecen en este manual solo se utilizan con fines de identificación y siguen p...
  • Página 8: Seguridad

    2 | Seguridad BÜCHI Labortechnik AG Seguridad Utilización prevista El Rotavapor® R-300 se ha concebido para evaporar y condensar disolventes. Puede utilizarse en laboratorios y en la producción para las siguientes tareas: — Evaporación de disolventes — Síntesis y purificación de sustancias químicas —...
  • Página 9: Cualificación Del Personal

    Técnicos de servicio de BUCHI Los técnicos de servicio autorizados por BUCHI han asistido a cursos especiales y están autorizados por BÜCHI Labortechnik AG para realizar trabajos de manteni- miento y reparación especiales.
  • Página 10: Aumento De La Presión Interna

    Utilice solo accesorios, piezas de recambio y consumibles originales. Cualquier modificación técnica del dispositivo o los accesorios requiere la aproba- ción previa por escrito de BÜCHI Labortechnik AG y debe ser realizada por técnicos autorizados por BUCHI. 10/102 Manual de instrucciones Rotavapor® R-300...
  • Página 11 BÜCHI Labortechnik AG Seguridad | 2 BUCHI se exime de cualquier responsabilidad por los daños derivados de modifica- ciones no autorizadas. Manual de instrucciones Rotavapor® R-300 11/102...
  • Página 12: Descripción Del Producto

    El control del vacío se realiza en dos pasos: Mediante la VacuBox BUCHI, se mide el vacío actual en el sistema de destilación. La VacuBox de BUCHI está conectada a la Interface I-300 o I-300 Pro de BUCHI.
  • Página 13: Opciones

    BÜCHI Labortechnik AG Descripción del producto | 3 Opciones Para el Rotavapor® R-300 existen dos baños calefactores grandes distintos: — El Heating Bath B-301 es adecuado para calentar el matraz evaporador con hasta 1 L de volumen. Consulte Capítulo 3.5.3 "Heating Bath B-301", página 20. —...
  • Página 14: Estructura

    BÜCHI Labortechnik AG Estructura 3.3.1 Vista frontal Fig. 1: Estructura del Rotavapor R-300 con Heating Bath B-305 y B-301, así como el zócalo de base B-300 para este 1 Condensador 10 Zócalo de base del Heating Bath B-300 2 Llave de paso de vidrio 11 Mando giratorio para el valor nominal de la temperatura del baño calefactor...
  • Página 15: Vista Posterior

    Según las necesidades, puede utilizarse el Heating Bath B-305 (para un matraz de máx. 5 L) o el Heating Bath B-301 (para un matraz de máx. 1 L). 3.3.2 Vista posterior Fig. 2: Vista posterior Rotavapor R-300 1 Conexión entrada del agua de 6 Abertura de limpieza refrigeración 2 Conexión sensor de temperatura del...
  • Página 16: Interfaz De Usuario Del Baño Calefactor

    2 Indicación del tope de profundidad 7 Símbolo de conexión: el dispositivo del dispositivo elevador se controla a través de la interfaz de BUCHI 3 Indicación temperatura real 8 Función START/STOP al pulsar el mando giratorio 4 Indicación temperatura nominal...
  • Página 17: Placa Del Aparato

    3.3.4 Placa del aparato En la parte posterior del Rotavapor R-300 y del Heating Bath B-301 o B-305, se encuentra la placa del aparato. En la parte posterior del zócalo de base del Heating Bath B-300, se encuentra una placa de fusibles.
  • Página 18: Símbolos De Advertencia Del Dispositivo

    3 | Descripción del producto BÜCHI Labortechnik AG 3.3.5 Símbolos de advertencia del dispositivo El siguiente símbolo se encuentra en el baño calefactor y en la tapa del baño: El símbolo advierte del riesgo de quemarse con la superficie caliente del baño calefactor.
  • Página 19: Volumen De Suministro

    BÜCHI Labortechnik AG Descripción del producto | 3 Volumen de suministro Sistema con vidrio Sistema sin vidrio Rotavapor® R-300 Heating Bath B-301/B-305 Zócalo de base del Hea- ting Bath B-300 Condensador de refrigeración – (según número de pedido) Conducto de vapor (con combi- –...
  • Página 20: Características Técnicas

    3 | Descripción del producto BÜCHI Labortechnik AG Características técnicas 3.5.1 Rotavapor® R-300 / R-300 Hand Lift Dimensiones (An x Al x P) 400 x 615 x 320 mm Peso 13,5 kg R-300 Hand Lift: 13,0 kg Tensión de conexión 100 –...
  • Página 21: Heating Bath B-305

    BÜCHI Labortechnik AG Descripción del producto | 3 Tensión de conexión 100 – 120 VAC ± 10 %/220 – 240 VAC ± 10 % Frecuencia 50/60 Hz Consumo eléctrico 1250 W Grado de protección IP21 Categoría de sobretensión Grado de polución Rango de temperatura 0 –...
  • Página 22: Materiales

    3 | Descripción del producto BÜCHI Labortechnik AG Temperatura ambiental 5 – 40 °C Humedad relativa máx. del aire 80 % para temperaturas hasta 31 °C descenso lineal hasta el 50 % a 40 °C Los dispositivos de laboratorio descritos aquí solo deben utilizarse en interiores. 3.5.6 Materiales Componente...
  • Página 23: Elementos De Seguridad

    Si la protección electrónica contra sobrecalentamiento se activa, es necesario que un técnico de servicio de BUCHI inspeccione el dispositivo. La protección contra sobrecalentamiento mecánica consta de un termostato bimetálico que interrumpe el suministro de corriente en caso de sobrecalentamiento.
  • Página 24: Transporte Y Almacenaje

    4 | Transporte y almacenaje BÜCHI Labortechnik AG Transporte y almacenaje Transporte ¡AVISO! Peligro de rotura por un transporte inadecuado Asegúrese de que el dispositivo esté desmontado y de que todas las piezas estén embaladas de forma segura, si es posible con el embalaje original. Evite golpes fuertes durante el transporte.
  • Página 25: Puesta En Marcha

    (accesorio opcional) montada y los vapores residuales deben ser conducidos hasta la campana de ventilación. Asegurar frente a terremotos El Rotavapor R-300 dispone de un seguro en caso de terremoto que protege el dispositivo frente a caídas. Fig. 6: Seguro en caso de terremoto 1 Ojal de seguridad Colocar el Rotavapor R-300 en la parte posterior.
  • Página 26: Montaje Del Conducto De Vapor, La Junta Y El Condensador De Refrigeración

    5 | Puesta en marcha BÜCHI Labortechnik AG Montaje del conducto de vapor, la junta y el condensador de refrigeración Fig. 7: Montaje del conducto de vapor, el condensador de refrigeración y la junta 1 Condensador de refrigeración 4 Tuerca de retención 2 Protección antigoteo 5 Conducto de vapor 3 Junta...
  • Página 27: Montaje De La Llave De Paso De Vidrio

    BÜCHI Labortechnik AG Puesta en marcha | 5 ¡AVISO! Daños en la junta en caso de montaje incorrecto. Colocar la junta (3) como se muestra en la imagen en la brida del condensador de refrigeración (1). Introducir el condensador de refrigeración (1) recto en el accionamiento de rota- ción.
  • Página 28: Montaje De La Llave De Paso De Ptfe (Opcional)

    5 | Puesta en marcha BÜCHI Labortechnik AG Girar la llave de paso en el condensador de refrigeración y girar hasta la posición deseada. Según la posición, la llave de paso de vidrio cumple distintas funciones: — Si el saliente de la llave de paso de vidrio queda orientado hacia la derecha/ delante: el sistema es estanco.
  • Página 29: Montaje Interface I-300 / I-300 Pro (Opcional)

    Soltar el tornillo de fijación (3) en la parte inferior del asa y retirar la cubierta (1) hacia arriba. Retirar el cable de comunicación (2) enchufado en el brazo del Rotavapor R-300 de la abertura. Manual de instrucciones Rotavapor® R-300...
  • Página 30 5 | Puesta en marcha BÜCHI Labortechnik AG Fig. 11: Montaje del soporte y la interfaz junto al asa 1 Tornillo moleteado 4 Tornillo de fijación para el soporte 2 Soporte para la interfaz 5 Plaquita de metal 3 Interface I-300 / I-300 Pro 6 Brazo del Rotavapor con asa Sitúe el soporte (2) para la interfaz en el brazo del Rotavapor (6).
  • Página 31: Montaje De La Vacubox Al R-300 (Opcional)

    BÜCHI Labortechnik AG Puesta en marcha | 5 Montaje de la VacuBox al R-300 (opcional) Se necesita la VacuBox si el R-300 debe accionarse con la Interface I-300 o I-300 Pro. Fig. 12: Montaje de la VacuBox en el Rotavapor 1 Tornillo de fijación para la cubierta y 3 VacuBox VacuBox 2 Cubierta...
  • Página 32: Montaje De La Legacybox En El R-300 (Opcional)

    5 | Puesta en marcha BÜCHI Labortechnik AG Montaje de la LegacyBox en el R-300 (opcional) Si se emplean dispositivos periféricos con la Interface I-300 / I-300 Pro, además de la VacuBox, debe montarse una LegacyBox. Fig. 13: Montaje de la LegacyBox y la VacuBox al Rotavapor 1 Tornillo de fijación para la cubierta 3 LegacyBox 2 Cubierta...
  • Página 33: Montaje De La Botella De Woulff (Opcional)

    2 Parte de vidrio de la botella de Woulff Requisito: R El soporte (3) de la botella de Woulff está previamente montado en el Rotavapor R-300. u Desenroscar la parte de vidrio inferior de la botella de Woulff (2). u Insertar la parte superior de la botella de Woulff (1) en el soporte hasta que encaje.
  • Página 34: Montaje De La Sonda Autodest Con Sonda Para Temperatura Del Vapor (Opcional)

    Al usar la Interface I-300 / I-300 Pro existe la opción de realizar una destilación automática. La destilación automática requiere la conexión de una sonda AutoDest al Rotavapor R-300. La sonda AutoDest se conecta a una salida del condensador de refrigera- ción y mide continuamente las siguientes temperaturas: —...
  • Página 35 BÜCHI Labortechnik AG Puesta en marcha | 5 Conectar la sonda AutoDest (2) con dos tubos al condensador de refrigeración (4). Al hacerlo, observar la dirección del flujo del líquido refrigerante. Las flechas de la sonda AutoDest indican la dirección del flujo. NOTA: La distancia entre la sonda AutoDest y el condensador de refrigeración no debería ser mayor de 10 cm para no alterar la temperatura del líquido refrigerante de entrada...
  • Página 36: Montaje Del Sensor De Espuma (Opcional)

    El sensor de espuma mide la formación de espuma en el matraz evaporador y emite una señal si llega espuma al sensor. La espuma se reduce gracias a un golpe de aire breve. Fig. 16: Sensor de espuma en la unidad de evaporación de un Rotavapor R-300 1 Sensor de espuma 4 Tornillo tensor 2 Soporte del sensor de espuma 5 Condensador de refrigeración...
  • Página 37 Introducir el sensor de espuma en el orificio de la llave de paso de vidrio y a tra- vés del conducto de vapor en el matraz evaporador (6) del Rotavapor R-300 y fi- jarlo con la tuerca de sujeción (3). La punta del sensor de espuma debe situarse a unos 4 o 5 cm por detrás del filo del matraz evaporador.
  • Página 38: Conexión De Los Tubos De Vacío Y Refrigeración

    5 | Puesta en marcha BÜCHI Labortechnik AG 5.12 Conexión de los tubos de vacío y refrigeración Fig. 17: Conexión del tubo de vacío y refrigeración al condensador de refrigeración del R-300 1 Entrada condensador de refrigeración 3 Salida condensador de refrigeración 2 Conexión para el sensor de 4 Conexión de vacío temperatura del vapor...
  • Página 39: Vista General: Tubos Vacío Y Refrigeración

    La siguiente figura muestra una vista general de las conexiones de vacío y refrigera- ción en todo el sistema de destilación: Fig. 18: Vista general de las conexiones de tubo al Rotavapor R-300, Recirculating Chiller F-3xx, Vacuum Pump V-300 y VacuBox 1 Conexión para el sensor de tempera-...
  • Página 40: Colocación Del Baño Calefactor

    BÜCHI Labortechnik AG 5.13 Colocación del baño calefactor Para el Rotavapor R-300, están disponibles dos baños calefactores de distinto tamaño: — El Heating Bath B-301 para un matraz de máx. 1 solo es adecuado para el uso de agua como medio calefactor —...
  • Página 41: Montaje De La Pantalla De Protección (Opcional)

    1:1. Desplazar la base B-300 (2) desde la derecha por el pie del Rotavapor R-300. Asegurarse de que no se encuentra ningún objeto en la ranura del pie, ya que los datos desde la base hasta el Rotavapor se transmiten por infrarrojos.
  • Página 42: Conexión Del Rotavapor Al Suministro De Corriente

    Conexión del Rotavapor al suministro de corriente El Rotavapor y el baño calefactor disponen de sus propias tomas de corriente. Rotavapor Fig. 21: Toma de corriente del Rotavapor R-300 1 Toma de corriente NOTA: Al conectar el Rotavapor y el baño calefactor al suministro de corriente, debe observar que los dispositivos están puestos a tierra.
  • Página 43 BÜCHI Labortechnik AG Puesta en marcha | 5 En caso de ser necesario un alargador, observe que dispone de un cable de protección adecuado para la potencia correspondiente. Zócalo baño calefactor Fig. 22: Toma de corriente del zócalo del baño calefactor 1 Placa de fusibles 2 Toma de corriente Conectar otro cable de conexión a la red a la toma (2) situada en la base del baño...
  • Página 44: Montar El Sistema De Destilación De Buchi

    5 | Puesta en marcha BÜCHI Labortechnik AG 5.16 Montar el sistema de destilación de BUCHI Para sacarle el máximo partido al Rotavapor® R-300, se recomienda usarlo con los siguientes dispositivos: Fig. 23: Interface, VacuBox, Rotavapor, Vacuum Pump y Recirculating Chilller...
  • Página 45: Vista General: Establecer Los Enlaces De Comunicación

    Fig. 24: Representación esquemática de los enlaces de comunicación entre los dispositivos de laboratorio BUCHI (ejemplo) Conectar el Recirculating Chiller F-3xx con el Rotavapor R-300. Conectar el Rotavapor R-300 con la VacuBox. Conectar la VacuBox con la Vacuum Pump V-300 / V-600.
  • Página 46: Conexión Del Cable De Comunicación Al Rotavapor

    BÜCHI Labortechnik AG 5.16.2 Conexión del cable de comunicación al Rotavapor Los dispositivos de laboratorio de BUCHI están conectados entre sí con un cable de comunicación estándar BUCHI (COM). Fig. 25: Conexión del cable de comunicación en el Rotavapor 1 Conexión de sensor, sin usar 2 Puertos de comunicación estándar de...
  • Página 47: Vista General: Conexión Del Tubo De Líquido Refrigerante

    Vista general: Conexión del tubo de líquido refrigerante Las conexiones del tubo de líquido refrigerante entre los dispositivos de laboratorio de BUCHI forman un circuito cerrado. El punto de salida y el punto final es siempre el refrigerador de recirculación (Recirculating Chiller F-3xx).
  • Página 48: Vista General: Conexión De Los Tubos De Vacío

    5.16.4 Vista general: Conexión de los tubos de vacío La conexión de los tubos de vacío en un sistema de destilación de BUCHI típico va desde el Rotavapor R-300 por una botella de Woulff hasta la Vacuum Pump V-300. La medición del vacío se realiza mediante la VacuBox, que también puede estar conectada a la botella de Woulff.
  • Página 49: Configuración Básica

    BÜCHI Labortechnik AG Puesta en marcha | 5 5.17 Configuración básica max.95° Lift set °C °C STOP Fig. 28: Configuración básica del baño calefactor 1 Temperatura máxima 4 Función de bloqueo de temperatura nominal 2 Temperatura real 5 Función START/STOP al pulsar el mando giratorio 3 Temperatura nominal 6 Mando giratorio para ajustar la...
  • Página 50: Comprobación Rápida

    5 | Puesta en marcha BÜCHI Labortechnik AG 5.18 Comprobación rápida Para concluir la puesta en marcha, debe conectarse el dispositivo con el conmutador principal y deben comprobarse los siguientes puntos: Encienda el accionamiento de rotación, modifique la velocidad de rotación y compruebe si varía la velocidad de giro del matraz evaporador.
  • Página 51: Manejo

    BÜCHI Labortechnik AG Manejo | 6 Manejo Preparativos 6.1.1 Preparación del baño calefactor ¡PRECAUCIÓN! Quemaduras por contacto con líquidos y superficies calientes No toque el líquido caliente. No transporte, desplace, decante ni mueva de ninguna otra manera el baño calefactor cuando esté lleno. No llene el baño calefactor hasta el borde.
  • Página 52: Montaje Del Matraz Evaporador

    6 | Manejo BÜCHI Labortechnik AG Conectar el dispositivo con el conmutador principal (5). Se mostrará la última temperatura nominal ajustada (4) del baño calefactor. Ajustar la temperatura máxima (1), consulte Capítulo 5.17 "Configuración básica", página 49. Ajustar la temperatura nominal deseada con el mando giratorio (9). La temperatura real (3) actual y la temperatura nominal (4) deseada se muestran en la pantalla.
  • Página 53: Ajuste Del Ángulo De Inmersión Del Matraz Evaporador

    BÜCHI Labortechnik AG Manejo | 6 6.1.3 Ajuste del ángulo de inmersión del matraz evaporador Según el tamaño y la carga del Heating Bath (B-301 o B-305) y el matraz evaporador, deberá adaptarse el ángulo de inmersión del matraz evaporador. Fig. 31: Ajuste del ángulo de inmersión 1 Condensador de refrigeración 2 Tecla de ajuste para el ángulo de...
  • Página 54: Montaje Del Matraz Receptor

    6 | Manejo BÜCHI Labortechnik AG 6.1.4 Montaje del matraz receptor Fig. 32: Montaje del matraz receptor 1 Clip de rótula rectificada 2 Matraz receptor Conectar el matraz receptor (2) desde abajo al condensador, sujetarlo y asegurarlo con un clip de rótula rectificada (1). Si la conexión no es lo bastante estanca, engrasar la unión del matraz receptor con una capa fina de grasa para laboratorio Glisseal 40 roja.
  • Página 55: Subir Y Bajar El Accionamiento De Rotación

    BÜCHI Labortechnik AG Manejo | 6 6.1.5 Subir y bajar el accionamiento de rotación El accionamiento de rotación junto con los componentes de vidrio puede desplazarse, según la variante del R-300, con motor o manualmente hacia arriba o hacia abajo. Para evitar golpes del matraz evaporador en el baño calefactor, puede fijarse un tope de profundidad.
  • Página 56 6 | Manejo BÜCHI Labortechnik AG Fig. 33: Distancia entre el matraz evaporador y el borde del baño calefactor Regulación de altura eléctrica Fig. 34: Brazo del Rotavapor 1 Tecla para el ajuste del tope de pro- 2 Asa del brazo del Rotavapor fundidad Para elevar o bajar el accionamiento de rotación, inclinar el asa (2) hacia arriba o hacia abajo hasta alcanzar la posición deseada.
  • Página 57 BÜCHI Labortechnik AG Manejo | 6 Lift set max.95° °C °C STOP Fig. 35: Pantalla del baño calefactor 3 Visualización del tope de profundidad "Lift set" En la pantalla del zócalo del baño calefactor aparece la indicación "Lift set" (3). Para eliminar un tope de profundidad, pulsar la tecla de ajuste (1) durante al menos dos segundos hasta que la indicación "Lift set"...
  • Página 58 6 | Manejo BÜCHI Labortechnik AG Regulación de altura manual Fig. 36: Parte posterior del Rotavapor 1 Asa del brazo del Rotavapor 2 Barra roscada Para elevar o bajar el accionamiento de rotación, inclinar el asa (1) hacia arriba o hacia abajo y desplazar el accionamiento de rotación hasta la posición deseada. Para fijar un tope de profundidad, pulsar la tecla de ajuste.
  • Página 59: Ejecución De La Destilación

    BÜCHI Labortechnik AG Manejo | 6 Ejecución de la destilación ¡PELIGRO! Riesgo de intoxicación por inhalación de vapores peligrosos No respire los vapores generados durante la destilación. Evacue los vapores de inmediato con una campana de ventilación adecuada. Utilice el dispositivo solo en espacios bien ventilados. Si se produce vapor en las conexiones, compruebe la junta correspondiente y sustitúyala si es preciso.
  • Página 60: Manejo Del Rotavapor Sin Control (Interfaz)

    2 Mando giratorio del baño calefactor rotación NOTA: Al controlar manualmente el Rotavapor R-300, es importante posicionar y conectar los dispositivos de laboratorio implicados en el proceso de destilación en el orden correcto. Para una destilación óptima se recomienda el siguiente procedimiento: Para preparar el baño calefactor, consulte Capítulo 6.1.1 "Preparación del baño...
  • Página 61: Interface I-300 / I-300 Pro

    BÜCHI Labortechnik AG Manejo | 6 Conecte la bomba de vacío y, en caso necesario, fijar la presión nominal. El punto de ebullición del disolvente debe encontrarse 20 °C por debajo de la temperatura del baño calefactor. Sumerja el matraz evaporador en el baño calefactor. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de aplastamiento! Al usar la pantalla de protección, observe que no se queden atascados los dedos u otras partes del cuerpo.
  • Página 62: Ajuste De Las Condiciones De Destilación

    6 | Manejo BÜCHI Labortechnik AG 6.2.3 Ajuste de las condiciones de destilación Para que las condiciones de destilación sean óptimas, la energía obtenida del disolvente en el baño calefactor ha de ser liberada de nuevo en el condensador. Para conseguirlo, se recomiendan los siguientes ajustes: 20 °C ∆...
  • Página 63: Optimización De La Destilación

    BÜCHI Labortechnik AG Manejo | 6 6.2.4 Optimización de la destilación En función del disolvente, la destilación aún se puede optimizar más. La destilación debe ajustarse siempre de tal forma que el condensado cubra como máximo tres cuartos de la espiral del condensador de refrigeración. En el cuarto superior, no debe poder verse condensado.
  • Página 64: Suministro De Disolvente Durante La Destilación

    6 | Manejo BÜCHI Labortechnik AG En aplicaciones sin vacío, aumente la temperatura del baño calefactor si es preciso. Así, se condensará más disolvente. Si la condensación supera 3/4 partes del condensador: Reduzca el vacío. De este modo, se eleva el punto de ebullición y llega menos vapor al condensador.
  • Página 65: Fin De La Destilación

    Limpie el Rotavapor y todos los componentes de vidrio, consulte Capítulo 7 "Limpieza y mantenimiento", página 67. 6.3.1 Desmontaje del matraz evaporador Fig. 42: Matraz evaporador en el Rotavapor R-300 1 Combi-clip 3 Botón de parada 2 Matraz de evaporación Modere la rotación o reducirla al mínimo.
  • Página 66: Desmontaje Del Matraz Receptor

    6.3.2 Desmontaje del matraz receptor Fig. 43: Matraz receptor en el Rotavapor R-300 1 Clip de rótula rectificada 2 Matraz receptor Modere la rotación o reducirla al mínimo.
  • Página 67: Limpieza Y Mantenimiento

    Todos los trabajos de mantenimiento y reparación para los que sea necesario abrir la carcasa deben ser realizados únicamente por técnicos de servicio de BUCHI. Utilice solo consumibles y piezas de recambio originales para garantizar el correcto funcionamiento del dispositivo y conservar la garantía.
  • Página 68: Comprobación De La Estanqueidad Del Sistema

    7 | Limpieza y mantenimiento BÜCHI Labortechnik AG Comprobación de la estanqueidad del sistema Recomendación: Al usar la Interface I-300 / I-300 Pro existe la posibilidad de realizar una prueba de estanqueidad de forma sistemática. Consulte el manual de instrucciones de la Interface I-300 / I-300 Pro.
  • Página 69: Montaje De La Tuerca De Retención Gl14 Con La Junta De Tubo

    BÜCHI Labortechnik AG Limpieza y mantenimiento | 7 Montaje de la tuerca de retención GL14 con la junta de tubo Fig. 45: Montaje de la tuerca de retención GL14 con la junta de tubo (ej.: VacuBox) 1 Junta de tubo 3 Tubo 2 Tuerca de retención GL14 Coloque la junta de tubo (1) recta en la tuerca de retención GL14 (2).
  • Página 70: Comprobación De Juntas

    7 | Limpieza y mantenimiento BÜCHI Labortechnik AG Comprobación de juntas Las juntas son piezas de desgaste. Compruébelas y límpielas periódicamente y, si es necesario, sustitúyalas. La vida útil de una junta depende del uso y el cuidado que se le dé.
  • Página 71: Limpieza Del Condensador De Refrigeración

    BÜCHI Labortechnik AG Limpieza y mantenimiento | 7 Limpieza del condensador de refrigeración Con una piseta, inyectar etanol en la abertura de limpieza del condensador de refrigeración y aclararlo. Tras el enjuague, dejar que el etanol se escurra. Eliminar la suciedad persistente (p. ej., algas en la espiral de refrigeración) con un producto de limpieza alcalino.
  • Página 72: Ayuda En Caso De Avería

    Si la avería se repite, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de BUCHI. El baño calefac- El dispositivo no está enchufa- Compruebe el suministro de tor no se calien- do a la fuente de alimentación corriente (consulte Capítulo 5.15 "Conexión del...
  • Página 73 BÜCHI Labortechnik AG Ayuda en caso de avería | 8 Avería Posible causa Solución El dispositivo El zócalo del baño B-300 con el Desplace el zócalo del baño elevador eléctri- baño calefactor está demasiado B-300 más a la derecha co no funciona a la izquierda.
  • Página 74: Restablecimiento De Las Funciones De Protección

    8 | Ayuda en caso de avería BÜCHI Labortechnik AG Restablecimiento de las funciones de protección 8.2.1 Restablecimiento del interruptor de protección contra sobrecalentamiento del baño calefactor El interruptor de protección contra sobrecalentamiento se activa cuando se emplea aceite para el Heating Bath B-301 o la regulación de temperatura falla. En este caso el suministro de corriente del baño calefactor se desconecta.
  • Página 75: Sustitución Del Fusible En La Base Del Baño Calefactor

    BÜCHI Labortechnik AG Ayuda en caso de avería | 8 8.2.2 Sustitución del fusible en la base del baño calefactor El fusible se encuentra en la parte posterior de la base del baño calefactor. Fig. 48: Fusible en la base del baño calefactor 1 Placa de fusibles 2 Soporte para fusibles Deje enfriar el baño calefactor y levántelo con cuidado de la base.
  • Página 76: Puesta Fuera De Funcionamiento Y Eliminación

    9 | Puesta fuera de funcionamiento y eliminación BÜCHI Labortechnik AG Puesta fuera de funcionamiento y eliminación Puesta fuera de funcionamiento Elimine todos los líquidos de las piezas de vidrio (consulte Capítulo 7.8 "Eliminación de las acumulaciones de disolvente", página 71). Apague el equipo. Desconecte el baño calefactor y el accionamiento de rotación de la alimentación.
  • Página 77: Anexo | 10

    BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 Anexo 10.1 Tabla de disolventes Disolvente Fórmula Masa mo- Energía de eva- Punto de Densidad Vacío en lar en g/ poración en J/g ebullición en g/cm mbar para en °C a 1013 punto de mbar ebullición a 40 °C Acetona...
  • Página 78 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG Disolvente Fórmula Masa mo- Energía de eva- Punto de Densidad Vacío en lar en g/ poración en J/g ebullición en g/cm mbar para en °C a 1013 punto de mbar ebullición a 40 °C Tetracloroetano 165,8 1,623 THF (tetrahidrofura-...
  • Página 79: Piezas De Recambio Y Accesorios

    Anexo | 10 10.2 Piezas de recambio y accesorios Utilice solo consumibles y piezas de recambio originales BUCHI para garantizar un funcionamiento correcto, confiable y seguro del sistema. NOTA: La modificación de piezas de recambio o módulos solo puede realizarse con la aprobación previa por escrito de BUCHI.
  • Página 80: Módulo De Vidrio V

    10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG 10.2.2 Módulo de vidrio V Fig. 50: Módulo de vidrio V 80/102 Manual de instrucciones Rotavapor® R-300...
  • Página 81: Módulo De Vidrio C

    BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 10.2.3 Módulo de vidrio C Fig. 51: Módulo de vidrio C Manual de instrucciones Rotavapor® R-300 81/102...
  • Página 82: Módulo De Vidrio S

    10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG 10.2.4 Módulo de vidrio S Fig. 52: Módulo de vidrio S 82/102 Manual de instrucciones Rotavapor® R-300...
  • Página 83: Módulo De Vidrio Cr

    BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 10.2.5 Módulo de vidrio CR Fig. 53: Módulo de vidrio CR Manual de instrucciones Rotavapor® R-300 83/102...
  • Página 84: Módulo De Vidrio E

    10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG 10.2.6 Módulo de vidrio E 040624 001003 P+G 033508 010183 P+G 033511 005222 001002 048181 P+G 033507 001004 11062387 040627 048321 000646 040625 11062186 023875 (NS 29/32) 023900 028096 040661 P+G 040663 003275 Fig. 54: Módulo de vidrio E 84/102 Manual de instrucciones Rotavapor®...
  • Página 85: Módulo De Vidrio By

    BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 10.2.7 Módulo de vidrio BY Fig. 55: Módulo de vidrio BY Manual de instrucciones Rotavapor® R-300 85/102...
  • Página 86: Accessories

    10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG 10.2.8 Accessories Heating Baths Heating Bath B-301, 110V, not incl. Base B-300 11B301002 For up to 1 liter evaporating flasks. For temperatures up to 95°C. Meant to be used with water as heating media. Heating Bath B-301, 230V, not incl.
  • Página 87 BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 PTFE, Ø4.7/5.5mm, transparent, 330mm 000646 Use: To introduce solvent into evaporating flask during distillation. PTFE, Ø4.7/5.5mm, transparent, 460mm 000643 Use: To introduce solvent into evaporating flask during distillation. PTFE, Ø8/10mm, white, per m 027277 Use: vacuum, feeding (industrial Rotavapor).
  • Página 88 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG Level sensor. Incl. O-ring, cable, rubber band 11060954 Prevents an overflow in the receiving flask of condenser/secondary cold trap. Placed on receiving flask. Meant to be used with the Interface I-300/I-300 Pro. Set earthquake fastener. Lug for backside 11062386 To fasten device on lab bench.
  • Página 89 BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 Glassware Glass assemblies Glass assembly V. Vertical condenser, 1500cm2 048168 For standard distillations, used with recirculating chiller or tap water. Features: Cleaning hole on top. Content: 1 L receiving flask, required tubings, ball joint clamp, stopcock, feeding tubing. Not inclusive: Evaporating flask, vapor duct, vacuum gasket, holder.
  • Página 90 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG Glass assembly CR. Cold trap reflux condenser, 500cm2, P+G-LT 048293 For reflux distillations with distributor and shut-off valve as well as for distillation of low-boiling point solvents. No need of cooling liquid, but e.g. dry ice. Application temperature: -70 to 40°C. Content: 1 L receiving flask, ball joint clamp, stopcock, feeding tubing, distributor.
  • Página 91 BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 Extraction unit Soxhlet. 200mL, incl. extraction part, reduction 011744 part For Soxhlet extraction applications. Meant to be used with glass assembly S. Extraction unit Soxhlet. 500mL, incl. extraction part, reduction 011745 part For Soxhlet extraction applications. Meant to be used with glass assembly S.
  • Página 92 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG Glass, NS29/32, 3000mL, P+G 025324 Glass, NS29/32, 4000mL 047991 Glass, NS29/32, 4000mL, P+G 047993 Glass, NS29/32, 5000mL, P+G 046583 Glass, NS29/32, 500mL 000434 Glass, NS29/32, 500mL, P+G 025322 Glass, NS29/32, 50mL 000431 Glass, NS29/32, 50mL, P+G 033405 Glass, NS29/42, 1000mL 008762...
  • Página 93 BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 Glass, NS29/32, 500mL, for drying 11063158 With 4 indents for better mixing/drying. Glass, NS24/40, 500mL, for drying 11063159 With 4 indents for better mixing/drying. Receiving flasks Glass, KS35/20, 1000mL 000425 Glass, KS35/20, 1000mL, P+G 020728 Glass, KS35/20, 1000mL, P+G-LT 040775...
  • Página 94: Wear Parts

    10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG Ø26mm, NS29/42, incl. Combi-Clip 11062467 Analytical, long. For glass assembly V, C, S, E, BY and CR. Ø22mm, NS29/32, incl. Combi-Clip 11062910 Meant to be used with KD22. For glass assembly V, C, S, E, BY and Ø26mm, NS24/29, incl.
  • Página 95: 10Spare Parts

    BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 Seals For cap nut GL14 to FEP, EPDM 038225 Set. 10pcs, for hose barbs GL14, EPDM, black 040029 Set. 10pcs, for hose barbs GL14, FPM, green 040040 Set. 20pcs, for hose barbs GL14, silicone, red 040023 Hose barbs Bent, GL14, incl.
  • Página 96 10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG Beaker flask. Glass, 500mL, for evaporation 11059185 Beaker flask. Glass, 500mL, for drying 11059268 With 4 indents for better mixing/drying. Coupling piece. Glass, NS29/32 11059187 For beaker flask 1500mL. Coupling piece. Glass, NS24/40 11059363 For beaker flask 1500mL.
  • Página 97 BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 Condenser A. Diagonal condenser, 1500cm2, P+G 047976 Condenser BY. Double jacket, 1300cm2, P+G 035040 Condenser BY. Double jacket, 1300cm2 048177 Condenser C. Cold trap, 500cm2 040645 Condenser C. Cold trap, 500cm2. P+G-LT 040646 Application temperature: -70 to 40°C. Condenser CR.
  • Página 98: Índice De Abreviaturas

    Manometer with needle valve. Incl. vacuum gauge, not incl. holder 047391 Navigation knob. Ø30mm, green/grey, incl. knob case, cover 11059157 For Rotavapor R-300, Heating Bath B-300 Base, Interface I-300/ I-300 Pro and Recirculating Chiller F-305/F-308/F-314. Receiving vessel. For Woulff bottle, GL40, 125mL, P+G 047233 Rubber band.
  • Página 99: Autorización De Salud Y Seguridad

    BÜCHI Labortechnik AG Anexo | 10 10.4 Autorización de salud y seguridad Para garantizar la seguridad y la salud de nuestros empleados y respetar la legislación y la normativa aplicables al trabajo con sustancias peligrosas, así como para proteger la salud ocupacional y garantizar la eliminación segura de los residuos, el envío de los productos a BÜCHI Labortechnik AG y la reparación de los dispositivos solo podrán realizarse si, previamente, se ha cumplimentado y firmado adecuadamente la siguiente declaración.
  • Página 100: Seguridad Y Protección De La Salud

    10 | Anexo BÜCHI Labortechnik AG 10.5 Seguridad y protección de la salud Declaración referente a la seguridad, los riesgos potenciales y la eliminación segura de residuos El respeto de la seguridad y salud de nuestros empleados, las leyes y regulaciones referentes al manejo de mercancías peligrosas y salud ocupacional, las regulaciones en materia de seguridad y las leyes y regulaciones sobre seguridad en el trabajo referentes a la eliminación segura de residuos, como desechos químicos, residuos...
  • Página 102: Filiales De Buchi

    F +66 2 862 08 54 F +41 71 394 65 65 F +971 4 313 2861 nir-online@buchi.com bacc@buchi.com latinoamerica@buchi.com middleeast@buchi.com www.nir-online.de www.buchi.com www.buchi.com www.buchi.com Estamos representados por más de 100 distribuidores en todo el mundo. Encuentre su representante más cercano en: www.buchi.com...

Tabla de contenido