Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

USER MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DE USUARIO
BETRIEBSANLEITUNG
MANUALE PER UTILIZZATORE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SOPRO COMEG 640-45L

  • Página 1 USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE USUARIO BETRIEBSANLEITUNG MANUALE PER UTILIZZATORE...
  • Página 2 SOPRO 640-45L SOPRO 640-30L SOPRO 640-20L External filter...
  • Página 3 USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION P.20 MANUAL DE USUARIO P.38 BENUTZERHANDBUCH P.56 MANUALE DELL'UTENTE P.74...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    E N G L I S H CONTENTS INTRODUCTION ............3 SAFETY INSTRUCTIONS .
  • Página 5: Introduction

    E N G L I S H INTRODUCTION Thank you for the confidence you have shown in buying this device. Sections marked with the symbol deal with points that require particular attention. Sections marked with the symbol are just for information. SAFETY INSTRUCTIONS Please read this manual carefully before using the device, pay particular attention to the sections dealing with safety conditions and environmental conditions related to the device.
  • Página 6: Statutory Recommendations

    E N G L I S H • Bacterial filter The use of a hydrophobic bacterial filter is essential for preventing cross-contamination with the patient • Please follow the conditions of use and storage. • Do not expose the device to too much dust. •...
  • Página 7: Description Of The Front Panel And Back Panels

    E N G L I S H DESCRIPTION OF THE FRONT PANEL AND BACK PANELS Description Reference on front panel 5.7-inch LCD screen Warning light Tubing connector for patient insufflation Tubing connector for external desufflation Low/high flow selector button Start/stop insufflation Selection and validation thumbwheel Start/standby button Start/standby LED...
  • Página 8: Special Features

    E N G L I S H SPECIAL FEATURES A. CONTROLS FROM THE VIDEO CAMERA HEAD (S397 ONLY) From one of the three programable buttons located on the camera head, it is possible to control the following functions of the S640 insufflator: START (in low flow mode), HGH FLOW, STOP A special communication cable must be connected between the S397 and the S640 ( See S397 user manual for more information).
  • Página 9: Monitoring Of The Cylinder Pressure

    E N G L I S H H. MONITORING OF THE CYLINDER PRESSURE This last generation of insufflators is equipped with a system for measuring the cylinder pressure displayed in continuous. Moreover, when the cylinder pressure reaches 40 bars a updated cylinder icon is displayed, is flickering.
  • Página 10: Inspection And Installation In The Operating Theatre

    E N G L I S H INSPECTION AND INSTALLATION IN THE OPERATING THEATRE A. CHECKING THE DEVICE Any deterioration, immediate malfunction or missing ancillary equipment must be immediately reported or confirmed by the carrier and/or dealer by registered letter so that it can be covered by insurance if necessary. Please keep the original device packaging for its yearly maintenance return.
  • Página 11: Connecting The Gas Cylinder

    E N G L I S H G. CONNECTING THE GAS CYLINDER Maximum permitted operating pressure (60 bar) Never begin a surgical operation without being sure that there is a spare CO cylinder available. Use only medical grade C0 for ceolioscopy complying with European standards.
  • Página 12: Connecting - Disconnecting The Patient Tubing

    E N G L I S H B. CONNECTING – DISCONNECTING THE PATIENT TUBING The manufacturer can not be held responsible for any reaction or disfunction associated with the use of damaged or unsuitable tubing. Do not use tubing if the packaging is damaged. Sterile tubes are disposable;...
  • Página 13: Pressure Initial Setting

    E N G L I S H D. PRESSURE SETTING This operation must be carried out by or under the control of a surgeon. Use the thumbwheel to select the pressure intra abdominal press it to begin your choice and turn it to select the required intra-abdominal pressure between 0 and 25 mmHg.
  • Página 14: Monitoring The Volume Of Gas Used

    E N G L I S H I. MONITORING THE VOLUME OF GAS USED The volume of gas used is shown in litres on the LCD display to the nearest deciliter Flow L/min • mmHg Volume P Cons. • mmHg This meter is started by pressing on the button [F] and only resets to zero once the device is powered off.
  • Página 15: End Of Operation

    E N G L I S H 2. With central gas wall CO2 supply As soon as the central gas wall CO2 pressure reaches 2 bars, the insufflators inform the user via : · A message on the display in the warning area “input pressure”. ·...
  • Página 16: Faults And Warning Signals

    E N G L I S H FAULTS AND WARNING SIGNALS POSSIBLE CAUSE ACTION TO BE TAKEN WARNING MESSAGE Cylinder pressure at 40 bar Prepare a replacement cylinder Cylinder pressure at 20 bar Change the cylinder END OF CYLINDER Gas cylinder valve closed Open the valve Insufflator high-pressure hose Turn off the device, check CO...
  • Página 17: Cleaning / Servicing / Maintenance

    E N G L I S H CLEANING / SERVICING / MAINTENANCE A. CLEANING / DECONTAMINATION Only instructions drawn up by the people responsible for sterilization in each hospital or health centre must be followed; these instructions will take precedence over the information contained in this manual, which is provided for guidance only. Always disconnect the device’s electrical socket before cleaning it.
  • Página 18: Technical Specifications

    E N G L I S H TECHNICAL SPECIFICATIONS Pneumatics: • CO gas supply system: US 7/16” connector • Pressure range : - CO2 bottle : 10 to 60 Bars - Central gas wall supply : 3,5 to 4 Bars •...
  • Página 19: Electromagnetic Compatibility

    E N G L I S H ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY 12.1 Guide and declaration by manufacturer – electromagnetic emissions This insufflator is designed to be used within the electromagnetic environment specified below. The user should ensure that it is indeed used within this environment Electromagnetic environment - Guide Emissions test...
  • Página 20 E N G L I S H Guide and declaration by the manufacturer – electromagnetic immunity This insufflator is designed to be used within the electromagnetic environment specified below. The user should ensure that it is indeed used within this environment CEI 60601 Compliance level...
  • Página 21 E N G L I S H 12.3 Separation distances recommended between portable and mobile RF communications systems and this insufflator This insufflator is designed to be used within an electromagnetic environment in which radiated RF interference is controlled. The user of this insufflator can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communication systems (transmitters) and this insufflator, such as recommended below, as a function of the maximum output power of the communications system.
  • Página 22 F R A N C A I S F R A N ç A I S TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ........... . .21 INSTRUCTIONS DE SECURITE .
  • Página 23: Introduction

    F R A N C A I S F R A N ç A I S INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir acheté ce dispositif et de votre confiance. Les sections signalées par le symbole traitent des points qui nécessitent une attention particulière. Les sections signalées par le symbole ne sont données qu’à...
  • Página 24: Recommandations Légales

    F R A N C A I S F R A N ç A I S • Filtre à bactérien L’utilisation d’un filtre bactérien hydrophobique est essentielle pour éviter les contaminations croisées avec le patient. • Veuillez respecter les conditions d’utilisation et de stockage. •...
  • Página 25: Description Du Panneau Avant Et Des Panneaux Arrière

    F R A N C A I S F R A N ç A I S DESCRIPTION DES PANNEAUX AVANT ET ARRIÈRE Description Référence sur le panneau Avant Écran LCD 5,7 pouces Voyant d’alarme Connecteur tubes pour insufflation du patient Connecteur tubes pour exsufflation externe Bouton de sélection de débit faible / haut Marche / arrêt insufflation...
  • Página 26: Caracteristiques Speciales

    F R A N C A I S F R A N ç A I S CARACTERISTIQUES SPECIALES A. CONTRÔLES À PARTIR DE LA TÊTE DE CAMÉRA VIDÉO (S397 SEULEMENT) Avec un des trois boutons programmables situés sur la tête de la caméra, il est possible de contrôler les fonctions suivantes de l’insufflateur S640 : MARCHE (en mode à...
  • Página 27: Contrôle De La Pression Du Cylindre

    F R A N C A I S F R A N ç A I S H. CONTRÔLE DE LA PRESSION DU CYLINDRE Cette dernière génération d’insufflateurs est dotée d’un système de mesure de pression dans le cylindre visible en continu. De plus, quand la pression dans le cylindre atteint 40 bars, une icône de cylindre actualisée apparaît, ( clignote.
  • Página 28: Inspection Et Installation Dans La Salle D'OPération

    F R A N C A I S F R A N C A I S F R A N ç A I S F R A N ç A I S INSPECTION ET INSTALLATION DANS LA SALLE D’OPÉRATION A. CONTRÔLE DU DISPOSITIF Toute détérioration, tout mauvais fonctionnement ou toute absence de matériel auxiliaire, devra être immédiatement signalé...
  • Página 29: Connexion Du Cylindre De Gaz

    F R A N C A I S F R A N ç A I S G. CONNEXION DU CYLINDRE DE GAZ Pression de fonctionnement maximum autorisée (60 bars) Ne commencez jamais aucune opération chirurgicale sans être sûr qu’il y a un cylindre de CO2 en plus disponible. N’utilisez que du CO2 de type médical pour coelioscopies, conforme aux normes européennes.
  • Página 30: Connexion - Déconnexion Des Tubes Du Patient

    F R A N ç A I S 7 1 7 B. CONNEXION – DÉCONNEXION DES TUBES DU PATIENT Le fabricant ne peut pas être considéré responsable des réactions ou du mauvais fonctionnement associés à l’utilisation de tubes endommagés ou non appropriés. N’utilisez pas les tubes si leur conditionnement est endommagé.
  • Página 31: Réglage Initial De La Pression

    F R A N ç A I S D. RÉGLAGE DE LA PRESSION Cette opération doit être réalisée par un chirurgien ou sous son contrôle Utilisez la molette pour sélectionner la pression dans la cavité abdominale, appuyez sur la molette pour commencer votre sélection et tournez-la pour sélectionner la pression intra-abdominale requise entre 0 et 25 mm Hg..
  • Página 32: Controle Du Volume De Gaz Utilisé

    F R A N C A I S F R A N ç A I S I. CONTRÔLE DU VOLUME DE GAZ UTILISÉ Le volume de gaz utilisé apparaît en litres sur l’écran LCD au décilitre près. Flow L/min • mmHg Volume P Cons.
  • Página 33: Fin De L'OPeration

    F R A N C A I S F R A N ç A I S 2. Avec une prise murale centrale de gaz CO2 Dès que la pression murale centrale de gaz CO2 a atteint 2 bars, les insufflateurs informent l’utilisateur par : .
  • Página 34: Défauts Et Signaux D'ALarme

    F R A N C A I S F R A N ç A I S DÉFAUTS ET SIGNAUX D’ALARME CAUSE POSSIBLE MESURE À PRENDRE MESSAGE D’ALARME Pression cylindre à 40 bars Préparer un cylindre de remplacement Pression cylindre à 20 bars Changer le cylindre FIN DU CYLINDRE Soupape cylindre de gaz fermée...
  • Página 35: Nettoyage / Révision / Maintenance

    F R A N C A I S F R A N ç A I S NETTOYAGE / RÉVISION / MAINTENANCE A. NETTOYAGE / DÉCONTAMINATION Seules des instructions données par les personnes responsables de la stérilisation dans chaque hôpital ou centre de santé doivent être appliquées ; Ces instructions auront la priorité...
  • Página 36: Specifications Techniques

    F R A N C A I S F R A N ç A I S SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Pneumatiques : • Système d’alimentation en gaz CO2 : connecteur US 7/16″ • Gamme de pression : - bouteille de CO2 : 10 à 60 bars - prise murale centrale de gaz : 3,5 à...
  • Página 37: Compatibilité Électromagnétique

    F R A N C A I S F R A N ç A I S COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE 12-1 Guide et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques Cet insufflateur a été conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur doit veiller à ce qu’il soit réellement utilisé dans cet environnement.
  • Página 38 F R A N C A I S F R A N ç A I S Guide et déclaration du fabricant - innocuité électromagnétique Cet insufflateur a été conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur doit veiller à ce qu’il soit réellement utilisé dans cet environnement.
  • Página 39 F R A N C A I S F R A N ç A I S 12.3 Distances recommandées entre les systèmes de communication RF portables et mobiles et cet insufflateur Cet insufflateur a été conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel l’interférence RF émise est contrôlée. L’utilisateur de cet insufflateur peut contribuer à...
  • Página 40 E S P A ñ O L ÍNDICE INTRODUCCIÓN ........... . .39 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .
  • Página 41: Introducción

    E S P A ñ O L INTRODUCCIÓN Gracias por la confianza que ha depositado en la compra de este dispositivo. Los apartados marcados con el símbolo tratan puntos que requieren especial atención. Los apartados marcados con el símbolo son sólo para información. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Por favor, lea atentamente este manual antes de usar el dispositivo.
  • Página 42: Recomendaciones Legales

    E S P A ñ O L • Filtro bacteriano El uso de un filtro bacteriano hidrófobo es esencial para prevenir la contaminación cruzada con el paciente. • Por favor, cumpla las condiciones de uso y almacenamiento. • No exponga el dispositivo a demasiado polvo. •...
  • Página 43: Descripción Del Panel Delantero Y De Los Paneles Traseros

    E S P A ñ O L DESCRIPCIÓN DEL PANEL DELANTERO Y DE LOS PANELES TRASEROS Descripción Referencia en el panel delantero Pantalla LCD 5,7 pulgadas Luz de advertencia Tubo conector para la insuflación del paciente Tubo conector para la desuflación externa Botón selector de caudal bajo/alto Marcha/paro de insuflación Rueda de selección y validación...
  • Página 44: Prestaciones Especiales

    E S P A ñ O L PRESTACIONES ESPECIALES A. CONTROLES DESDE EL CABEZAL DE CÁMARA DE VÍDEO (SOLAMENTE S397) Desde uno de los tres botones programables situados en el cabezal de la cámara se pueden controlar las siguientes funciones del insuflador S640: START (arranque) (en modo caudal bajo), HGH FLOW (caudal alto), STOP (paro).
  • Página 45 E S P A ñ O L H. SUPERVISIÓN DE LA PRESIÓN DE LA BOMBONA Esta última generación de insufladores está equipada con un sistema de medición de la presión de la bombona, la cual se muestra en continuo. Por otra parte, cuando la presión de la bombona alcanza 40 bares, parpadea un icono de bombona.
  • Página 46: Inspección E Instalación En El Quirófano

    E S P A ñ O L INSPECCIÓN E INSTALACIÓN EN EL QUIRÓFANO A. COMPROBACIÓN DEL DISPOSITIVO Cualquier deterioro, mal funcionamiento inmediato o falta de equipos auxiliares debe notificarse inmediatamente, o confirmarse, al transportista y/o el distribuidor mediante una carta certificada para que pueda ser cubierto por el seguro, si es necesario. Mantenga el embalaje original del dispositivo para su devolución anual de mantenimiento.
  • Página 47: Desconexión De La Red Central De Co2

    E S P A ñ O L G. CONEXIÓN DE LA BOMBONA DE GAS Presión máxima de funcionamiento permitida (60 bares) Nunca comience una operación quirúrgica sin tener la seguridad de que se dispone de una botella de CO2 de repuesto. Utilice solamente CO2 de calidad médica para laparoscopia conforme con las normas europeas.
  • Página 48: Conexión - Desconexión De Los Tubos Del Paciente

    E S P A ñ O L 1 7 1 7 B. CONEXIÓN - DESCONEXIÓN DE LOS TUBOS DEL PACIENTE El fabricante no se hace responsable de cualquier reacción o disfunción asociada con el uso de tubos dañados o inadecuados. No utilice tubos si su envase o embalaje está...
  • Página 49: Ajuste Inicial De La Presión

    E S P A ñ O L D. AjUSTE INICIAL DE LA PRESIÓN Esta operación debe llevarse a cabo por o bajo el control de un cirujano. Utilice la ruedecilla para seleccionar la presión intraabdominal. Pulse la ruedecilla para comenzar a elegir y gírela para seleccionar la presión intraabdominal requerida entre 0 y 25 mmHg.
  • Página 50: Supervisión Del Volumen De Gas Utilizado

    E S P A ñ O L I. SUPERVISIÓN DEL VOLUMEN DE GAS UTILIZADO El volumen de gas utilizado se muestra en litros en la pantalla LCD con una exactitud de decilitros. Flow L/min • mmHg Volume P Cons. • mmHg Este medidor se pone en marcha al pulsar el botón [F] y sólo se pone a cero una vez que el dispositivo se apaga.
  • Página 51: Final De Operación

    E S P A ñ O L 2. Con el suministro de CO2 de red central En cuanto la presión de CO2 de la pared central de gas llega a los 2 bares, los insufladores informan al usuario a través de: •...
  • Página 52: Averías Y Señales De Advertencia

    E S P A ñ O L AVERÍAS Y SEñALES DE ADVERTENCIA POSIBLE CAUSA ACCIÓN A ADOPTAR MENSAjE DE ADVERTENCIA Presión de la bombona en 40 bar Prepare una bombona de repuesto Presión de la bombona en 20 bar Cambie la bombona FIN DE LA BOMBONA Válvula de la bombona de gas cerrada Abra la válvula...
  • Página 53: Servicio / Mantenimiento

    E S P A ñ O L LIMPIEZA / SERVICIO / MANTENIMIENTO A. LIMPIEZA / DESCONTAMINACIÓN Solamente se deberán seguir las instrucciones elaboradas por los responsables de esterilización de cada hospital o centro de salud. Tales instrucciones tienen prioridad sobre la información contenida en el presente manual, la cual se ofrece a título indicativo. Desenchufe siempre el dispositivo antes de limpiarlo.
  • Página 54: Especificaciones Técnicas

    E S P A ñ O L 1 11 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Datos neumáticos: • Sistema de suministro de gas CO2: conector US 7/16" • Gama de presiones: - Bombona de CO2: de 10 a 60 bares - Suministro de la red central mural de gas: de 3,5 a 4 bares •...
  • Página 55: Compatibilidad Electromagnética

    E S P A ñ O L 1 12 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 12-1 Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas El presente insuflador se ha diseñado para utilizarse dentro del entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario debe asegurarse de que efectivamente se utiliza dentro de tal entorno.
  • Página 56 E S P A ñ O L 1 12 Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética El presente insuflador se ha diseñado para utilizarse dentro del entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario debe asegurarse de que efectivamente se utiliza dentro de este entorno CEI 60601 Nivel de Entorno electromagnético - Guía...
  • Página 57 E S P A ñ O L E S P A ñ O L 1 12 12.3 Distancias de separación recomendadas entre los sistemas de comunicación portátiles y móviles de radiofrecuencia y este insuflador El presente insuflador se ha diseñado para utilizarse dentro de un entorno electromagnético en el que se controlan las interferencias por radiofrecuencia irradiada. El usuario de este insuflador puede ayudar a evitar que se produzcan interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los sistemas de comunicación portátiles y móviles por radiofrecuencia (transmisores) y el insuflador;...
  • Página 58 D E U T S C H INHALT EINLEITUNG ............57 SICHERHEITSHINWEISE .
  • Página 59: Einleitung

    D E U T S C H EINLEITUNG Vielen Dank für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf dieses Gerätes entgegenbringen. Abschnitte, die mit einem Symbol gekennzeichnet sind, erfordern besondere Aufmerksamkeit. Abschnitte, die mit dem Symbol gekennzeichnet sind, dienen nur zur Information. SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen, achten Sie insbesondere auf die Abschnitte, in denen Sicherheits- und Einsatzbedingungen bezüglich des Geräts erläutert werden.
  • Página 60: Gesetzliche Vorgaben

    D E U T S C H • Bakterienfilter Die Verwendung eines hydrophoben Bakterienfilters ist notwendig, um eine Kreuzkontamination mit dem Patienten zu verhindern. • Bitte befolgen Sie die Bedingungen für den Geräteeinsatz und die Lagerung. • Das Gerät vor Staub schützen. •...
  • Página 61: Beschreibung Der Vorderen Und Hintere Bedienelemente

    D E U T S C H BESCHREIBUNG DER VORDEREN UND HINTEREN BEDIENELEMENTE Beschreibung Referenz an der vorderen Bedientafel 5,7-Zoll LCD-Bildschirm Warnleuchte Schlauchanschluss für die Insufflation des Patienten Schlauchanschluss für die externe Desufflation Low/High-Flow-Wahltaste Start/Stop Insufflation Wähl- und Bestätigungsrändelscheibe Start-/Standby-Taste IStart-/Standby-LED Referenz an der hinteren Bedientafel Beschreibung...
  • Página 62: Sonderfunktionen

    D E U T S C H SONDERFUNKTIONEN A. STEUERUNG üBER DIE VIDEO-KAMERA (NUR MODELL S397) über eine der drei programmierbaren Tasten am Kamerakopf können die folgenden Funktionen des Insufflators Modell S640 gesteuert werden: START (im Low-Flow-Modus), HGH FLOW, STOP. Hierzu muss zwischen den Geräten S367 und S640 ein spezielles Kommunikationskabel angeschlossen sein (siehe Handbuch zu Modell S397 für wei- tere Informationen).
  • Página 63: Überwachung Des Flaschendrucks

    D E U T S C H H. üBERWACHUNG DES FLASCHENDRUCKS Diese neueste Generation von Insufflatoren ist mit einem System zur Messung des Flaschendrucks ausgestattet, der kontinuierlich angezeigt wird. Sobald der Flaschendruck 40 Bar erreicht, erscheint darüber hinaus ein aktualisiertes Flaschen-Icon, dieses blinkt nun .
  • Página 64: Inspektion Und Installation Im Op-Raum

    D E U T S C H INSPEKTION UND INSTALLATION IM OPERATIONSRAUM A. PRüFEN DES GERäTS jegliche Beschädigung, eine unmittelbar auftretende Funktionsstörung oder fehlende Zubehörteile müssen sofort berichtet bzw. vom Spediteur und/oder Händler per Einschreiben bestätigt werden, damit sie gegebenenfalls von der Versicherung übernommen werden können. Bitte bewahren Sie die Originalverpackung des Geräts für die Rücksendung zwecks jährlicher Wartung auf.
  • Página 65: Anschluss Der Gasflasche

    D E U T S C H G. ANSCHLUSS DER GASFLASCHE Der höchstzulässige Operationsdruck beträgt 60 Bar. Niemals eine Operation beginnen, ohne sicher zu sein, dass eine Ersatz-CO2-Flasche verfügbar ist. Nur medizinisches, für Bauchspiegelungen geeignetes CO2 nach Europäischem Standard verwenden. Die CO2-Gasflasche in aufrechter Position befestigen, so dass sie mit dem Kopfteil nach oben fest an ihrem Platz steht, wenn möglich, auf demselben Wagen wie der Insufflator.
  • Página 66: Anschließen - Abnehmen Der Patientenschläuche

    D E U T S C H 1 7 1 7 B. ANSCHLIEßEN – ABNEHMEN DER PATIENTENSCHLäUCHE Der Hersteller kann nicht für Reaktionen oder Funktionsstörungen haftbar gemacht werden, die auf die Verwendung beschädigter oder ungeeigneter Schläuche zurückzuführen sind. Schläuche aus beschädigten Verpackungen nicht mehr verwenden. Sterile Schläuche sind nur zum einmaligen Gebrauch bestimmt.
  • Página 67: Druckeinstellung

    D E U T S C H D. DRUCKEINSTELLUNG Dieser Vorgang darf nur vom Chirurgen bzw. unter dessen Leitung ausgeführt werden. Zum Einstellen des intra-abdominalen Drucks die Rändelscheibe benutzen: zu Beginn Auf die Scheibe drücken und zum Einstellen des intra-abdominalen Drucks auf einen Wert zwischen 0 und 25 mmHg die Scheibe drehen.
  • Página 68: Überwachung Des Verfügbaren Gasvolumens

    D E U T S C H I. üBERWACHUNG DES VERWENDETEN GASVOLUMENS Das verwendete Gasvolumen wird am LCD-Display auf den nächsten Deziliter gerundet angezeigt. Flow L/min • mmHg Volume P Cons. • mmHg Diese Messung wird durch Betätigen der Taste [F] gestartet und wird erst durch Ausschalten des Geräts auf null zurückgesetzt. Sofern notwendig, kann der Messwert über das Menü...
  • Página 69: Ende Der Operation

    D E U T S C H 2. Bei Betrieb über einen zentralen CO2-Wandanschluss Sobald der Druck des zentralen CO2-Wandanschlusses 2 Bar erreicht, informiert der Insufflator den Benutzer über: • eine Meldung im Warnfeld des Displays: „Input Pressure“ (Einlassdruck). • das Aufleuchten einer gelben Warnleuchte. INPUT PRESSURE LOW 2 bar Flow L/min...
  • Página 70: Fehler Und Warnmeldungen

    D E U T S C H FEHLER- UND WARNMELDUNGEN ABHILFEMASSNAHME WARNMELDUNG MöGLICHE URSACHE Flaschendruck bei 40 Bar Eine Ersatzflasche vorbereiten Flaschendruck bei 20 Bar Gasflasche wechseln GASFLASCHE LEER Flaschenventil geschlossen Ventil öffnen Verbindungsstück des Hoch druckschlauchs Gerät ausschalten, CO2-Zuführung prüfen und des Insufflators nicht angeschlossen Gerät wieder starten Zentrale CO2-Gasversorgung ausgefallen...
  • Página 71: Reinigung / Pflege / Wartung

    D E U T S C H REINIGUNG / PFLEGE / WARTUNG A. REINIGUNG / ENTKEIMUNG Es müssen die im jeweiligen Krankenhaus von der Abteilung für Krankenhaushygiene erlassenen Vorschriften befolgt werden. Diese Vorschriften haben Vorrang vor den in diesem Handbuch enthaltenen Angaben, die nur als Hinweis dienen. Vor der Reinigung stets den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen.
  • Página 72: Technische Kenndaten

    D E U T S C H 1 11 TECHNISCHE KENNDATEN Pneumatik: • CO2-Gas-Zuführsystem: US 7/16“ Verbindungsstück • Druckbereich: - CO2-Flasche: 10 bis 60 Bar - Zentraler Wandgasanschluss: 3,5 bis 4 Bar • Maximaler Durchfluss ohne Druckverlust (gerundet auf den nächsten Deziliter): - 20 bis 45 l/min im HIGH-FLOW-Modus (abhängig vom Modell) - 2 l/min im LOW-FLOW-Modus •...
  • Página 73: Elektromagnetische Verträglichkeit

    D E U T S C H 1 12 ELEKTROMAGNETISCHE VERTRäGLICHKEIT 12-1 Hinweis und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Emissionen Dieser Insufflator ist für den Einsatz in den unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebungen ausgelegt. Der Benutzer muss sicherstellen, dass das Gerät tatsächlich auch unter diesen Bedingungen eingesetzt wird.
  • Página 74 D E U T S C H Hinweis und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Immunität Dieser Insufflator ist für den Einsatz in den unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebungen ausgelegt. Der Benutzer muss sicherstellen, dass das Gerät tatsächlich auch unter diesen Bedingungen eingesetzt wird IEC 60601 Compliance-Niveau Elektromagnetische Umgebung - Hinweis...
  • Página 75 D E U T S C H 12.3 Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen Funkfrequenz-Kommunikationssystemen und diesem Insufflator Dieser Insufflator ist darauf ausgelegt, in einer elektromagnetischen Umgebung eingesetzt zu werden, in der ausgesendete Funkfrequenz-Interferenzen kontrolliert sind. Der Benutzer dieses Insufflators kann dazu beitragen, elektromagnetische Interferenzen zu vermeiden, indem er zwischen tragbaren und mobilen Funkfrequenz- Kommunikationssystemen (Transmittern) und diesem Insufflator einen Mindestabstand einhält, so wie dieser nachfolgend abhängig von der maximalen Ausgangsleistung des Kommunikationssystems empfohlen wird.
  • Página 76 INDICE INTRODUZIONE ........... . .75 ISTRUZIONI DI SICUREZZA .
  • Página 77: Istruzioni Di Sicurezza

    INTRODUZIONE Grazie per la fiducia dimostrata con l'acquisto di questo dispositivo. Le sezioni contrassegnate con il simbolo trattano di punti che richiedono particolare attenzione. Le sezioni contrassegnate con il simbolo hanno carattere semplicemente informativo. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Si prega di leggere questo manuale con attenzione prima di usare il dispositivo, di prestare particolare attenzione alle sezioni che riguardano le condizioni di sicurezza e le condizioni ambientali legate all'uso del dispositivo.
  • Página 78 • Filtro batterico L'uso di un filtro batterico idrofobico è essenziale per prevenire la contaminazione incrociata con il paziente. • Si prega di rispettare le condizioni di uso e conservazione. • Non esporre il dispositivo a troppa polvere. • Questo dispositivo deve essere aperto solo da un tecnico approvato dal fabbricante. •...
  • Página 79 DESCRIZIONE DEL PANNELLO FRONTALE E DEI PANNELLI POSTERIORI Descrizione Riferimento sul pannello frontale Display LCD a 5,7 pollici Luce di avvertimento Connettore tubazione per insufflazione paziente Connettore tubazione per desufflazione esterna Pulsante selettore basso/alto flusso Avvio/arresto insufflazione Rotella zigrinata di selezione e convalida Pulsante di avvio/stand-by Led di avvio/stand-by Riferimento sul pannello posteriore...
  • Página 80: Funzioni Speciali

    FUNZIONI SPECIALI A. CONTROLLI DALLA TESTA VIDEOCAMERA (SOLO S397) Da uno dei tre pulsanti programmabili situati sulla testa videocamera è possibile controllare le seguenti funzioni dell’insufflatore S640: AVVIO (in modalità basso flusso), ALTO FLUSSO, STOP Un cavo speciale di comunicazione deve essere connesso tra S397 e S640 (si veda manuale utente S397 per maggiori informazioni). B.
  • Página 81 H. MONITORAGGIO DELLA PRESSIONE BOMBOLA Questa ultima generazione di insufflatori è dotata di un sistema per la misurazione della pressione bombola che viene visualizzata in continuo. Inoltre, quando la pressione bombola raggiunge i 40 bar, viene visualizzata un'icona lampeggiante di bombola esaurita Non appena la pressione bombola raggiunge i 20 bar, l'insufflatore informa l’utilizzatore tramite: •...
  • Página 82 ISPEZIONE E INSTALLAZIONE NEL TEATRO OPERATORIO A. CONTROLLO DEL DISPOSITIVO Qualsiasi deterioramento, malfunzionamento immediato o mancanza di equipaggiamento ausiliario dovranno essere immediatamente riferiti e confermati dal trasportatore e/o rivenditore mediante lettera raccomandata in modo da poter essere eventualmente coperti da assicurazione. Si prega di conservare l'imballaggio originale del dispositivo per la sua spedizione ai fini della manutenzione annuale.
  • Página 83 G. CONNESSIONE DELLA BOMBOLA DI GAS Pressione operativa massima consentita: 60 bar Non iniziare mai un intervento chirurgico senza essere certi che sia disponibile una bombola di CO2 di ricambio. Usare solo CO2 di qualità medicale per celioscopia conforme agli standard europei. Sistemare la bombola di CO2 in posizione verticale in modo che sia saldamente al suo posto con l'estremità...
  • Página 84 1 7 1 7 B. CONNESSIONE-DISCONNESSIONE DELLA TUBAZIONE PAZIENTE Il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile per qualsiasi reazione o disfunzione associata all'uso di tubazione danneggiata o inadatta. Non usare la tubazione se la sua confezione è danneggiata. I tubi sterili sono monouso; non risterilizzarli. L'uso di un filtro batterico idrofobico è...
  • Página 85 D. IMPOSTAZIONE DI PRESSIONE Questa operazione deve essere eseguita dal chirurgo o sotto il suo diretto controllo. Usare la rotella zigrinata per selezionare la pressione intra-addominale, premerla per dare inizio alla scelta e ruotarla per selezionare la pressione intra-addomi- nale voluta tra 0 e 25 mmHg. La pressione usata comunemente è...
  • Página 86 I. MONITORAGGIO DEL VOLUME DI GAS USATO Il volume del gas usato è mostrato in litri (L) sul display LCD con approssimazione al decilitro. Flow L/min • mmHg Volume P Cons. • mmHg Questa misurazione viene avviata premendo il pulsante [F] e si riazzera solo quando il dispositivo viene spento. È...
  • Página 87 2. Con alimentazione centrale a parete di CO2 gassosa Non appena la pressione centrale a parete della CO2 gassosa raggiunge 2 bar, l'insufflatore informa l'utilizzatore tramite: • un messaggio nell'area di avvertimento del display: “input pressure” (pressione di input) • una luce gialla INPUT PRESSURE LOW 2 bar Flow L/min...
  • Página 88 SEGNALI DI GUASTO E AVVERTIMENTO MESSAGGIO DI CAUSA POSSIBILE AZIONE DA INTRAPRENDERE AVVERTIMENTO Pressione bombola a 40 bar Preparare una bombola di ricambio Pressione bombola a 20 bar Sostituire la bombola END OF CYLINDER (fine bombola) Valvola bombola chiusa Aprire la valvola Connettore tubo flessibile ad alta Spegnere il dispositivo, controllare l'immissione di pressione dell’insufflatore non connesso...
  • Página 89: Simboli Utilizzati

    PULITURA/ASSISTENZA/MANUTENZIONE A. PULITURA/DECONTAMINAZIONE Si devono seguire esclusivamente le istruzioni emanate dai responsabili della sterilizzazione di ciascun ospedale o centro sanitario; queste istruzioni avranno priorità sulle informazioni contenute in questo manuale, che vengono date solo come linee guida. Disconnettere sempre il dispositivo dalla presa elettrica prima di pulirlo. Dopo ogni uso: •...
  • Página 90: Specifiche Tecniche

    1 11 SPECIFICHE TECNICHE Pneumatica: • Sistema di alimentazione CO2 gassosa: connettore US 7/16” • Range di pressione: - Bombola CO2: da 10 a 60 bar - Alimentazione centrale a parete di CO2: da 3,5 a 4 bar • Flusso massimo senza perdita di testa (approssimato al decilitro): - da 20 a 45 l/min in alto flusso (a seconda del modello) - 2 l/min in basso flusso •...
  • Página 91: Compatibilità Elettromagnetica

    1 12 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 12-1 Guida e dichiarazione del fabbricante - emissioni elettromagnetiche Questo insufflatore è progettato per essere usato nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utilizzatore deve assicurarsi che venga effettivamente utilizzato in questo ambito Test di emissioni Conformita Ambiente elettromagnetico - guida L’insufflatore usa energia radioelettrica solo per le proprie funzioni interne.
  • Página 92 1 12 Guida e dichiarazione del fabbricante - immunità elettromagnetica Questo insufflatore è progettato per essere usato nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L’utilizzatore deve assicurarsi che venga effettivamente utilizzato in questo ambiente. CEI 60601 Livello di Ambiente elettromagnetico - guida Test di immunità...
  • Página 93 1 12 12.3 Distanze di separazione raccomandate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e il presente insufflatore Questo insufflatore necessita di un ambiente elettromagnetico nel quale le interferenze RF irradiate siano sotto controllo. L'utilizzatore dell’insufflatore può contribuire a prevenire le interferenze elettromagnetiche rispettando una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione in RF portatili e mobili (trasmettitori) e l’insufflatore, come raccomandato di seguito, secondo la potenza nominale massima del trasmettitore dell'apparecchiatura di comunicazione.
  • Página 94 F R A N C A I S NOTE ....................
  • Página 95 F R A N C A I S NOTE ....................
  • Página 96 F R A N C A I S NOTE ....................
  • Página 97 M a n u f a c t u r e r S O P R O t h é l i a v e n u e d e s G e n é v r i e r s 1 3 7 0 5 C i o t a t c e d e x...

Este manual también es adecuado para:

640-30l640-20l

Tabla de contenido