Página 1
INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ BOREA E AEROEVAPORATORI AIR COOLING UNITS VERDAMPFER AEROEVAPORADORES BOREA C AÉRO-ÉVAPORATEURS ВОЗДУШНЫЕ ИСПАРИТЕЛИ stefani-online.it AEROREFRIGERATORI AIR COOLERS LUFTKÜHLER REFRIGERADOR POR AIRE BOREA W AÉRO-RÉFRIGÉRATEURS ВОЗДУШНЫЕ ОХЛАДИТЕЛИ...
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION › I prodotti sono progettati per fornire prestazioni efficienti ed una vita prolungata se › These products have been designed to provide efficient performance and to last correttamente installati, manutenuti, e gestiti. if they are correctly installed, serviced and operated. ›...
MOVIMENTAZIONE HANDLING › Durante le operazioni di accatastamento il carrello deve essere lentamente avvici- › During stacking operations, the forklift truck must be slowly brought close to the nato alla catasta, con il montante inclinato all’indietro; pile with the mast tilted back; ›...
Página 5
MANIPULATION ПЕРЕМЕЩЕНИЕ › Pendant les opérations d’empilage, le chariot doit être approché lentement de la › Во время операций по штабелированию автопогрузчик должен медленно pile, avec le mât incliné vers l’arrière ; приближаться к штабелю, при этом его мачта должна быть наклонена назад;...
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION › Si sconsiglia di installare i prodotti direttamente sopra le porte › The products should not be installed directly above doors or › Das Gerät nicht direkt über Türen oder an Plätzen mit hoher o in posti ad elevata umidità. in areas with high humidity.
Página 7
BOREA 25-31-35 BOREA 25-31 › Togliere le reggette facendo attenzione che la › Take off the bands ensuring that the machine does › Togliere le reggette facendo attenzione che la mac- › Take off the bands ensuring that the machine does china non subisca urti not have an abrupt impact.
› Prima di procedere ai collegamenti dei collettori › Before connecting the manifolds and the › Vor dem Anschließen der Sammelrohre und der e dei distributori assicurarsi che il circuito di distributors, make sure that the feeding circuit is Verteiler sicherstellen, dass der Versorgungskreislauf alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
Página 9
DIMENSIONI PRODOTTO ABMESSUNGEN DES PRODUKTS DIMENSION DU PRODUIT PRODUCT DIMENSIONS AMAÑO DEL PRODUCTO РАЗМЕР ИЗДЕЛИЯ Attacchi freon IN/OUT Attacchi-Glicole IN/OUT Attacchi CO2 IN/OUT Freon connections IN/OUT Glycol-Connections IN/OUT CO2 connections IN/OUT Freon-Anschlüsse IN/OUT Glykol-Anschlüsse IN/OUT CO2 - Anschlüsse IN/OUT Conexiones de freón IN/OUT Conexiones-Glicol IN/OUT Conexiones de CO2 IN/OUT Raccords fréon IN/OUT...
› Comprobar siempre el sentido de rotación de los motores. . Invirtiendo las fases, › Immer die Drehrichtung der Motoren prüfen. Wenn die Phasen umgekehrt wer- Bei abweichenden Bedingungen bitte mit der technischen Abteilung von Stefani °C. Para otras condiciones de funcionamento, ponerse en contacto con la oficina se produce una variación del sentido de rotación La temperatura mínima de fun-...
MOTOVENTILATORI MONOFASE AC CAVO - CABLE - KABEL - CABLE - CÂBLE - КАБЕЛЬ | 5G1,5 MOTOR FANS SINGLE-PHASE AC INTERRUTTORE DI SICUREZZA N (OPZIONALE) - VENTILATOREN EINPHASIG AC SAFETY SWITCH N (OPTIONAL) - SCHUTZSCHALTER N (OPTIONAL) - INTERRUPTOR DE SEGURIDAD N (OPCIONAL) - DISJONCTEUR N (OPTIONNEL) - АВАРИЙНЫЙ...
Página 12
SCHEMA COLLEGAMENTO MOTORE AD ALTA VELOCITÀ Δ SCHEMA COLLEGAMENTO MOTORE A BASSA VELOCITÀ Y Δ HIGH-SPEED MOTOR CONNECTION DIAGRAM Y LOW-SPEED MOTOR CONNECTION DIAGRAM ANSCHLUSSSCHEMA MOTOR MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT Δ ANSCHLUSSSCHEMA MOTOR MIT NIEDRIGER GESCHWINDIGKEIT Y ESQUEMA DE CONEXIÓN MOTOR A ALTA VELOCIDAD Δ ESQUEMA DE CONEXIÓN MOTOR A BAJA VELOCIDAD Y SCHÉMA RACCORDEMENT MOTEUR À...
Página 13
MOTOVENTILATORI MONOFASE EC SCATOLA DI DERIVAZIONE SEGNALE E VENTILATORE 1 - FAN 1 - VENTILATOR ALLARME - CONNECTION BOX - SIGNAL AND 1 - VENTILADOR 1 - VENTILATEUR 1 - MOTOR FANS SINGLE-PHASE EC ALARM - ABZWEIGDOSE SIGNAL UND ALARM ВЕНТИЛЯТОР...
MOTOVENTILATORI TRIFASE EC SCATOLA DI DERIVAZIONE SEGNALE E CONNETTERE 24V AL D1 PER ABILITARE IL ALLARME - CONNECTION BOX - SIGNAL VENTILATORE (SOLO PER VENTILATORI ZIEHL MOTOR FANS THREE-PHASE EC AND ALARM - ABZWEIGDOSE SIGNAL UND - ABEGG) - CONNECT 24V TO D1 TO ENABLE ALARM - CAJA DE DERIVACIÓN DE SEÑAL Y THE FAN (ONLY FOR ZIEHL-ABEGG FANS) VENTILATOR DREIPHASIG EC...
Página 17
400 V / 3 / 50 Hz SCHEMI COLLEGAMENTO RESISTENZE NELLE DIVERSE CONFIGURAZIONI: 400 V / 3 / 50 HZ 230 V / 1 / 50 HZ 230 V / 1 / 50 Hz HEATING ELEMENTS CONNECTION DIAGRAMS IN THE DIFFERENT CONFIGURATIONS: 230V / 3 / 50 HZ 230 V / 3 / 50 Hz ANSCHLUSSSCHEMA FÜR DIE HEIZSTÄBE IN DEN VERSCHIEDENEN KONFIGURATIONEN:...
MANUTENZIONE SOSTITUZIONE MOTORI Prima di eseguire interventi è necessario staccare l’alimentazione elettrica MANUTENZIONE Sui modelli Borea 25, per la sostituzione del motore togliere la griglia, la ventola, SOSTITUZIONE MOTORI dall’apparecchio. Inoltre, a seconda del tipo di intervento, vanno eseguite tutte le staccare il cavo dal connettore, togliere le viti che fissano il motore alle staffe e Prima di eseguire interventi è...
Página 22
SOSTITUZIONE RESISTENZA SU CONVOGLIATORE (BOREA 45-50) HEATING ELEMENTS REPLACEMENT ON THE CONVEYOR SOSTITUZIONE RESISTENZA SU CONVOGLIATORE (BOREA 44-50) HEATING ELEMENTS REPLACEMENT ON THE CONVEYOR (BOREA 45 AND 50) (BOREA 44 AND 50) AUSWECHSELN DER HEIZSCHLANGE AM LUFTKANAL AUSWECHSELN DER HEIZSCHLANGE AM LUFTKANAL (BOREA 45 UND 50) (BOREA 44 UND 50) SUSTITUCIÓN RESISTENCIAS EN EL TRANSPORTADOR...
Per pressioni superiori, contattare l’ufficio tecnico Stefani. For higher pressures, contact Stefani technical department. Für höhere Druckwerte ist die technische Abteilung von Stefani zu kontaktieren. Por presiones superiores, contactar a la oficina técnica Stefani. Pour des pressions supérieures, contacter le service technique Stefani.
été installés de manière erronée ou нецелевого использования изделий. Любой вид o alterados. Sefani se reserva el derecho de hacer bien encore, s’ils ont altérés. Stefani se réserve гарантии аннулируется в случае неправильной cualquier cambio en la producción con el fin de d’apporter des modifications à...
Werk geschickt werden, Stefani riparati o sostituiti. Nessuna responsabilità or replaced if Stefani so decide. Stefani shall not be wo sie kontrolliert und nach Dafürhalten von Stefani viene assunta da Stefani per interventi di riparazione responsible for repairs that have not been previously repariert oder ersetzt werden.