Descargar Imprimir esta página

Alimentation; Utilisation; Mise Sous Tension; Sélection Du Mode De Fonctionnement - Monacor TVSP-410 Manual De Instrucciones

Publicidad

F
La transmission des données se fait comme suit:
1200 bauds, 8 data bits, 1 start bit, 1 stop bit, aucun
B
parité bit.
CH
Le tableau suivant indique le code ASCII pour les
commandes correspondantes:
ASCII-Code
fonction
A1
caméra V1
A2
caméra V2
A3
caméra V3
A4
caméra V4
AA
reset alarme
AB
buzzer Marche/Arrêt
AF
gel de l'image d'une caméra
(Freeze)
AK
verrouillage des touches (Lock)
AQ
commutation image plein écran/
écran divisé (
AS
marche/arrêt de la commutation

4.6 Alimentation

Une fois que tous les appareils sont branchés, reliez
le TVSP-410 au secteur.
1. transformateur secteur livré
Mettez la prise basse tension du transfo dans la
prise DC/AC 24 V (11) puis reliez le transfo au
secteur 230 V~/50 Hz.
2. Alimentation externe
S'il existe une autre alimentation pour l'ensemble
de la centrale de surveillance (éventuellement
avec une alimentation de secours), vous pouvez
également relier le TVSP-410 à cette alimenta-
tion: la tension doit être 12 V à 24 V DC ou AC. La
consommation est de 600 mA.

5 Utilisation

Les touches de la télécommande et du séquenceur
portent les inscriptions et ont les mêmes fonctions.
I
Codice ASCII
Funzione
A1
Videocamera V1
A2
Videocamera V2
A3
Videocamera V3
A4
Videocamera V4
AA
Reset allarme
AB
Sensore d'allarme on/off (Buzzer)
AF
Bloccare immagine (Freeze)
AK
Bloccare tasti di comando (Lock)
AQ
Commutazione fra immagine totale
e splitting (
AS
Funzionamento sequenziale on/off
(Sequ.)
4.6 Alimentazione corrente
Dopo aver collegato tutti gli altri apparecchi, colle-
gare il processore quad con la rete.
1. Spina/trasformatore in dotazione
Inserire la spina per bassa tensione del trasfor-
matore nella presa DC/AC 24 V (11) ed inserire la
spina/trasformatore in una presa di rete (230 V~/
50 Hz).
2. Alimentazione esterna
Se esiste un'altra alimentazione per tutto il si-
stema di sorveglianza (eventualmente con cor-
rente di emergenza), è possibile collegare il pro-
cessore quad con questo sistema di alimenta-
zione se è presente una tensione alternata o con-
tinua fra 12 e 24 V. L'assorbimento è di 600 mA.
5 Funzionamento
I tasti sul processore e sul telecomando hanno le
stesse funzioni e mostrano le stesse scritte. Le se-
guenti indicazioni si riferiscono sia all'uno che
all'altro.
5.1 Accensione
1) Dopo aver provveduto al collegamento di tutti gli
apparecchi, accendere il processore quad medi-
10
Dans les explications suivantes, il n'est pas fait de
distinction entre l'un ou l'autre appareil.

5.1 Mise sous tension

1) Une fois que tous les appareils sont reliés, allu-
mez le séquenceur en appuyant sur la touche
POWER (8), située sur la face arrière. Il effectue
un test et vérifie le nombre de caméras reliées. Le
signal acoustique du buzzer signale que l'appareil
est prêt à fonctionner.
2) Une fois qu'il est allumé, le séquenceur est en
mode "écran divisé", le détecteur d'alarme interne
est activé. Toutes les fonctions allumées sont sig-
nalées par une diode située au-dessus de la tou-
che.
5.2 Sélection du mode de fonctionnement
Indépendamment du mode de fonctionnement, le
buzzer acoustique intégré peut être allumé ou éteint
)
avec la touche BUZZER (3).
5.2.1 Fonctionnement "écran divisé"
La touche
écran" au mode "écran divisé". Pour permettre de vi-
sualiser simultanément de une à quatre caméras,
l'écran du moniteur est divisé en 4. S'il y a moins de
quatre caméras, les segments correspondants sur le
moniteur sont assombris.
Utilisez les réglages (17) pour régler le contraste
de chaque image de telle sorte qu'il soit identique
pour toutes les images en mode "écran divisé". En
mode "plein écran", ces réglages ne sont pas actifs.
Si besoin est, on peut "geler" un segment en utili-
sant la touche FREEZE (6) et désactiver cette fonc-
tion.
5.2.2 Fonctionnement "plein écran"
Commutez entre le mode "4 images" et "plein écran"
avec la touche
caméra voulue avec une des touches FREEZE (6).
5.2.3 Commutation
Utilisez la touche SEQU. (4) pour allumer ou étein-
dre la commutation de fonctionnement. L'ordre est le
suivant:
ante il tasto POWER (8) sul retro. Segue l'auto-
test e la verifica del numero delle videocamere
collegate. Un segnale acustico del buzzer interno
indica che l'apparecchio è pronto.
2) Dopo l'accensione, l'apparecchio si trova in fun-
zionamento splitting e il sensore d'allarme interno
è abilitato. Tutte le funzioni attivate vengono indi-
cate da un LED sopra il relativo tasto.
5.2 Selezionare il modo di funzionamento
Il sensore d'allarme integrato può essere attivato e
disattivato con il tasto BUZZER (3), indipendente-
)
mente dal modo di funzionamento.
5.2.1 Funzionamento splitting
Con il tasto
schermo intero allo splitting dell'immagine. Per rap-
presentare contemporaneamente fino a 4 immagini,
lo schermo del monitor viene suddiviso in quattro
segmenti. Se sono collegate meno di quattro video-
camere, i relativi segmenti rimangono scuri.
Con i regolatori (17) si può registrare il contrasto
per ogni immagine in modo da risultare uguale per
tutte le immagini in funzionamento splitting. Questi
regolatori sono disattivati nel funzionamento a
schermo intero.
Se necessario, con il tasto FREEZE (6) si può
bloccare e far ripartire un'immagine.
5.2.2 Funzionamento a schermo intero
Con il tasto
namento a schermo intero e viceversa. Con uno dei
tasti FREEZE (6) si seleziona l'immagine richiesta
nel caso di funzionamento a schermo intero.
5.2.3 Funzionamento sequenziale
Con il tasto SEQU. (4) si può attivare o disattivare il
funzionamento sequenziale. La sequenza prevista è
la seguente:
Rappresentazione splitting quad
Schermo intero videocamera 1
Schermo intero videocamera 2
Schermo intero videocamera 3
Schermo intero videocamera 4
(5) permet de passer du mode "plein
(5). Vous pouvez sélectionner la
(5) si può passare dall'immagine a
(5) si passa dallo splitting al funzio-
image divisée en 4
image plein écran caméra V1
image plein écran caméra V2
image plein écran caméra V3
image plein écran caméra V4
Le processus se répète. Les canaux de caméras non
reliés sont sautés. Vous pouvez régler la durée de
pause de l'image avec le réglage DWELL (14) de 1 à
10 secondes (position correspondante de 1 à 0).
5.3 Réglage de l'alarme
Vous pouvez régler la durée de l'alarme, qui sera
déclenchée par un capteur, avec le réglage ALARM
DURATION (15):
Position
Durée de l'alarme
0
30 secondes
1
1 minute
2
2 minutes
3
3 minutes
4
5 minutes
5
10 minutes
6
15 minutes
7
20 minutes
8
30 minutes
9
alarme continue

5.4 Verrouillage des touches

Une fois que tous les réglages sont effectués, vous
pouvez verrouiller les touches (3–6) pour éviter
toute manipulation abusive. Pour ce faire, maintenez
la touche LOCK (2) enfoncée pendant 2 secondes.
Pour déverrouiller, appuyez une nouvelle fois.
Quindi, la sequenza si ripete. I canali non collegati
vengono saltati. Il tempo di sosta per ogni immagine
è regolabile con il selettore DWELL (14) da 1 a 10
secondi (da posizione 1 a 0).
5.3 Registrare la durata dell'allarme
La durata dell'allarme fatto scattare da un sensore
può essere impostata con il selettore ALARM DURA-
TION (15):
Posizione
Durata allarme
0
30 secondi
1
1 minuto
2
2 minuti
3
3 minuti
4
5 minuti
5
10 minuti
6
15 minuti
7
20 minuti
8
30 minuti
9
allarme permanente
5.4 Bloccare i tasti di comando
Dopo aver provveduto a tutte le registrazioni, si pos-
sono bloccare i tasti di comando (3–6) per proteg-
gerli contro la manipolazione. A tale scopo premere il
tasto LOCK (2) e tenerlo premuto per 2 secondi. Per
sbloccare i tasti tenerlo premuto ancora per 2 se-
condi.

6 Segnali di allarme

6.1 Interruzione del segnale della videocamera
Se l'alimentazione di una videocamera oppure il col-
legamento fra videocamera e processore quad ven-
gono interrotti, si passa – indipendentemente dal
modo di funzionamento attuale – al funzionamento
splitting, e il relativo segmento mostra, lampeggi-
ando, l'immagine bloccato. Lampeggia anche il LED

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

19.1250