Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Tyres Equipment & Tools
EQUILIBRATRICE
WHEEL BALANCER
EQUILIBREUSE
AUSWUCHTMASCHINE
EQUILIBRADORA
ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ
SBM 50s
COD.653607
Rev.0

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sicam SBM 50s

  • Página 1 Tyres Equipment & Tools EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SBM 50s COD.653607 Rev.0...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Conserver avec soin pour toute consultation. THE WHEEL BALANCER SBM 50s IS A MACHINE DESIGNED AND CONSTRUCTED FOR THE L’ EQUILIBRATRICE SBM 50s E’ UNA MACCHINA PROGETTATA E COSTRUITA PER ESSERE BALANCING OF CAR, VAN, AND MOTORCYCLE WHEELS.
  • Página 3: Indice

    Äàííàÿ èíñòðóêöèÿ äîëæíà ñîõðàíÿòüñÿ äëÿ åå äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ. DIE AUSWUCHTMASCHINE SBM 50s IST EINE MASCHINE, DIE ZUR ANWENDUNG ALS LA EQUILIBRADORA SBM 50s ES UNA MÁQUINA PROYECTADA Y CONSTRUIDA PARA SER ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SBM 50s ÐÀÇÐÀÁÎÒÀÍ È ÈÇÃÎÒÎÂËÅÍ ÄËß ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß...
  • Página 4: Disegno Illustrativo Della Macchina

    ITALIANO ENGLISH SBM 50s DISEGNO ILLUSTRATIVO DELLA MACCHINA ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING con indicazione delle principali parti componenti ai fini dell’uso indicating the main parts relevant to use LEGENDA A: INTERRUTTORE GENERALE A: MAIN SWITCH B: CAVO DI ALIMENTAZIONE B: POWER SUPPLY CABLE...
  • Página 5: Caracteristiques Techniques

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DIE MASCHINE DARSTELLENDE ZEICHNUNG DISEÑO ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA ÈËËÞÑÒÐÀÒÈÂÍÛÉ ×ÅÐÒÅÆ ÑÒÀÍÊÀ PLAN ILLUSTRATIF DE LA MACHINE mit Angabe der zur Verwendung dienenden Hauptbestandteile con indicación de las principales partes componentes para el uso ñ óêàçàíèåì îñíîâíûõ ñîñòàâëÿþùèõ ÷àñòåé èñïîëüçóåìûõ ïðè avec l’indication des principales parties composantes pour l’utilisation ýêñïëóàòàöèè...
  • Página 6: Dati Tecnici

    ITALIANO ENGLISH SBM 50s DATI TECNICI TECHNICAL DATA DIMENSIONI DIMENSIONS Altezza Max (protezione ruota aperta) ........1270 mm Max height (wheel guard up) ..........1270 mm Profondità Max (protezione ruota chiusa) ......... 980 mm Max depth (wheel guard down) ..........980 mm Larghezza ................
  • Página 7: Technische Daten

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONES ÐÀÇÌÅÐÛ Hauteur maximum (protection de la roue ouverte) ....1270 mm Max. Höhe (Radschutzvorrichtung geöffnet) ......1270 mm Altura Máx (protección rueda abierta) ........1270 mm Ìàêñèìàëüíàÿ...
  • Página 8: Disimballo E Collocamento

    ITALIANO ENGLISH SBM 50s DISIMBALLO UNPACKING » Dopo avere tolto l’imballaggio (ved. fig.5) assicurarsi del’integrità della » After removing the packing (strapping, seals, cardboard, and the pallet, macchina controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. see fig. 5) check the machine for missing or damaged parts. If in doubt...
  • Página 9: Deballage Et Mise En Place

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DEBALLAGE AUSPACKEN DESEMBALAJE ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ » Après avoir ôté l’emballage (voir fig.5) s’assurer de l’intégrité de la ma- » Nach dem Entfernen der Verpackung (s. Abb 5) ist sich über die Ganzheit » Después de haber retirado el embalaje (ver fig.5) asegurarse de la Óäàëèâ...
  • Página 10: Installazione

    In the case of the disappearance or deterioration of the adhesive labels please Prestare sempre particolare attenzione ai SEGNALI DI SICUREZZA request replacements from SICAM’s spare parts service, quoting the rel- rappresentati da appositi adesivi applicati sulla macchina. evant code number.
  • Página 11: Installation - Montage Du Carter

     ñëó÷àå óòåðè èëè èçíîñà ñàìîêëåþùåéñÿ ýòèêåòêè ïðîñüáà çàêàçàòü mander en spécifiant son numéro de code, au service “pièces détachées” entsprechenden Codenummer beim “Ersatzteilservice” SICAM anzufordern. solicitarla a través del relativo número de código, al servicio “piezas de åå, óêàçûâàÿ ñîîòâåòñòâóþùèé íîìåð êîäà, â ñëóæáå “çàïàñíûõ ÷àñòåé”...
  • Página 12: Installazione Flange

    ITALIANO ENGLISH SBM 50s INSTALLAZIONE FLANGE FLANGE INSTALLATION MONTAGGIO FLANGE FLANGE INSTALLATION Prima di fissare le flange alla macchina è opportuno pulire il cono dell’albero Before mounting the flanges clean the centring cone and the hole in the macchina ed il foro della flangia stessa.
  • Página 13: Installation Des Plateaux

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION DES PLATEAUX INSTALLATION FLANSCH INSTALACIÓN BRIDAS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔËÀÍÖÀ MONTAGE DES PLATEAUX MONTAGE FLANSCH MONTAJE BRIDAS ÌÎÍÒÀÆ ÔËÀÍÖÀ Avant de fixer les plateaux sur la machine il est opportun de nettoyer le cône Vor dem Befestigen der Flansche an der Maschine muss der Keil der Antes de fijar las bridas a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol de l’axe de la machine et le trou du plateau.
  • Página 14: Istruzioni Per L'USo

    ITALIANO ENGLISH SBM 50s ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE PANNELLO COMANDI - LEGENDA CONTROL PANEL - KEY 1. Visualizzatore dati 2. Diodi luminosi di direzione punto di squilibrio 1. Data display 3. Punto di squilibrio (LED) 2. Unbalance point direction-indicating LED luminous diodes.
  • Página 15: Instructions D'UTilisation

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTRUCTIONS D’UTILISATION ANWENDUNGSHINWEISE INSTRUCCIONES PARA EL USO ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ PANNEAU DES COMMANDES - LEGENDE STEUERTAFEL - LEGENDE PANEL DE MANDOS - LEYENDA ÏÀÍÅËÜ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß - ÎÁÎÇÍÀ×ÅÍÈß 1. Afficheur des données 1. Datenanzeige 1. Visualizador de datos 1.
  • Página 16: Selezione Programma Di Equilibratura

    ITALIANO ENGLISH SBM 50s SELEZIONE PROGRAMMA DI EQUILIBRATURA SELECTION OF BALANCING PROGRAM L’impiego di diversi tipi di contrappesi per l’equilibratura dei vari tipi di cerchi The use of various types of counterweights for balancing the various types (in acciaio o in lega leggera) produce delle differenze tra le misure nominali...
  • Página 17: Programmation Pour L'EQuilibrage

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ SELECTION DU PROGRAMME D’EQUILIBRAGE AUSWUCHTPROGRAMMWAHL SELECCIÓN PROGRAMA DE EQUILIBRADO ÂÛÁÎÐ ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ L’emploi de types de masses divers pour l’équilibrage des différents types Das Verwenden unterschiedlicher Gegengewichtstypen zur Auswuchtung der El uso de diferentes tipos de contrapesos para el equilibrado de los diferentes Èñïîëüçîâàíèå...
  • Página 18: Programmazione E Fissaggio Pesi Adesivi Con Calibro

    ITALIANO ENGLISH SBM 50s PROGRAMMAZIONE E FISSAGGIO PESI PROGRAMMING AND FITTING ADHESIVE ADESIVI CON CALIBRO SPECIALE PER WEIGHTS WITH THE SPECIAL GAUGE FOR CERCHI IN ALLUMINIO O LEGA LEGGERA ALUMINIUM OR LIGHT ALLOY RIMS CALIBRO (Fig.21a) GAUGE (Fig.21a) A: CORSOIO CALIBRO BASE...
  • Página 19: Programmation Et Fixation Des Masses Collantes Par Pige

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMMATION ET FIXATION DES MASSES PROGRAMMIERUNG UND BEFESTIGUNG DER PROGRAMACIÓN Y FIJACIÓN DE LOS PESOS ÏÐÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍÈÅ È ÊÐÅÏËÅÍÈÅ COLLANTES PAR PIGE SPECIALE POUR DES HAFTGEWICHTE MIT SPEZIALKALIBER FÜR ADHESIVOS CON CALIBRE ESPECIAL PARA ÑÀÌÎÊËÅÞÙÈÕÑß ÃÐÓÇÈÊÎÂ ÏÐÈ JANTES EN ALU OU EN ALLIAGE LEGER FELGEN AUS ALUMINIUM ODER LLANTAS DE ALUMINIO O DE ALEACIÓN...
  • Página 20: Programmazione Di Separazione Pesi

    ITALIANO ENGLISH SBM 50s PROGRAMMA DI SEPARAZIONE DEI PESI WEIGHT SEPARATION PROGRAM Per cerchi in alluminio o lega leggera (programmi di equilibratura ALU2 For aluminium and light alloy rims (ALU 2 and ALU 3 wheel balancing e ALU 3) programs)
  • Página 21: Programme De Séparation Des Masses

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMME DE SEPARATION DES MASSES GEWICHTETRENNUNGSPROGRAMM PROGRAMA DE SEPARACIÓN DE LOS PESOS ÏÐÎÃÐÀÌÌÀ ÐÀÇÄÅËÅÍÈß ÃÐÓÇÈÊÎÂ Pour des jantes en alu ou en alliage léger (programmes d’équilibrage für Felgen aus Aluminium oder Leichtlegierung (Auswuchtprogramme Para llantas de aluminio o de aleación ligera (programas de equilibrado Äëÿ...
  • Página 22: Ottimizzazione Squilibbrio

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO OPTIMISING IMBALANCE OPTIMISATION DU BALOURD Quando lo squilibrio misurato sulla ruota è molto elevato (es.: squilibrio statico > 50g) si consiglia di When the measured wheel out-of-balance is very high (e.g. Static unbalance > 50g) it is advisable to Quand le balourd mesuré...
  • Página 23: Optimización Desequilibrio

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ UNWUCHTSOPTIMIERUNG OPTIMIZACIÓN DESEQUILIBRIO ÎÏÒÈÌÈÇÀÖÈß ÄÈÑÁÀËÀÍÑÀ Ist die am Rad gemessene Unwucht sehr hoch (z.B.: statische Unwucht > 50g), empfiehlt es sich, zur Cuando el desequilibrio medido en la rueda es muy elevado (ej.: desequilibrio estático > 50g) se aconseja Êîãäà...
  • Página 24: Configurazione Equilibratrice

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE CONFIGURING THE WHEEL BALANCER CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE Le funzioni di configurazione permettono all’utente di impostare la macchina secondo le proprie esigenze. The configuration functions enable the user to set the machine according to his own needs. Les fonctions de configuration permettent à...
  • Página 25: Konfiguration Der Auswuchtmaschine

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÃÎ ÑÒÀÍÊÀ Die Konfigurationsfunktionen ermöglichen es dem Bediener, die Maschine entsprechend seiner Las funciones de configuración permiten al usuario programar la máquina según su propias exigencias. Ôóíêöèè êîíôèãóðàöèè ñòàíêà äàþò âîçìîæíîñòü ïîëüçîâàòåëþ íàëàäèòü ñòàíîê â ñîîòâåòñòâèè Anforderungen einzustellen.
  • Página 26: Taratura Base Della Macchina

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC CALIBRATION OF MACHINE ETALONNAGE DE BASE DE LA MACHINE Premere il tasto MENÙ e tenerlo premuto. Press the MENU key and keep pressed. Presser la touche MENU et continuer de la presser. Appena sul display di sinistra compare la scitta CAL rilasciare immediatamente il tasto e premere As soon as CAL appears on the screen, immediately release the key and press the MM/INCH key Dès que l’afficheur gauche montre CAL, relâcher la touche immédiatement et frapper (dans 1,5sec) la...
  • Página 27: Grundeichung Der Maschine

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ GRUNDEICHUNG DER MASCHINE CALIBRADO BASE DE LA MÁQUINA ÎÑÍÎÂÍÀß ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÑÒÀÍÊÀ Die MENÜ-Taste drücken und gedrückt halten. Pulsar la tecla MENÚ y tenerlo pulsada. Íàæàòü êíîïêó MENÙ è äåðæàòü åå íàæàòîé. Sobald auf dem linken Display die Schrift CAL erscheint, die Taste loslassen und (innerhalb 1,5 Sek.) En cuanto aparezca en la pantalla de la izquierda la escrita CAL dejar inmediatamente la tecla y pulsar Êàê...
  • Página 28: Controllo Equilibratura

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONTROLLO EQUILIBRATURA BALANCING CONTROL CONTROLE DE L’EQUILIBRAGE Sono neccessari due metodi di prova per assicurarsi che l’equilibratura avvenga in modo perfetto. Two test processes are needed to guarantee that the balancing is perfectly performed. Pour s’assurer du parfait équilibrage, deux méthodes d’essai sont nécessaires. PROVA DI BUON FUNZIONAMENTO DELLA BILANCIATURA CHECK FOR GOOD BALANCE RESULT ESSAI DU BON FONCTIONNEMENT DE L’EQUILIBRAGE...
  • Página 29: Control Equilibrado

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ AUSWUCHTSKONTROLLE CONTROL EQUILIBRADO ÊÎÍÒÐÎËÜ ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ Zwei Prüfmethoden sind erforderlich, damit die Auswuchtung in perfekter Weise erfolgt. Son necesarios dos métodos de prueba para asegurarse de que el equilibrado se realice de modo Äëÿ òîãî ÷òîáû óäîñòîâåðèòüñÿ â ïðàâèëüíîñòè áàëàíñèðîâêè, íåîáõîäèìî ïðèìåíÿòü äâà ìåòîäà perfecto.
  • Página 30: Autodiagnosi

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS AUTODIAGNOSI SELF-DIAGNOSIS AUTODIAGNOSTIC Sono previste delle funzioni di autodiagnosi per verificare il corretto funzionamento della macchina Self-diagnostic functions are included to check that the balancing machine is working properly. Des fonctions d’autodiagnostic sont prévues pour vérifier le fonctionnement correct de la machine equilibratrice.
  • Página 31: Autodiagnostic

    DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ SELBSTDIAGNOSE AUTODIAGNÓSTICO ÑÀÌÎÄÈÀÃÍÎÑÒÈÊÀ Es sind Selbstdiagnosefunktionen vorgesehen, um den einwandfreien Betrieb der Auswuchtmaschine Están previstas algunas funciones de autodiagnóstico para verificar el funcionamiento correcto de la Ïðåäóñìîòðåíû ôóíêöèè ñàìîäèàãíîñòèêè äëÿ ïðîâåðêè ïðàâèëüíîñòè ðàáîòû áàëàíñèðîâî÷íîãî zu überprüfen máquina equilibradora. ñòàíêà.
  • Página 32: Malfunzionamenti, Loro Cause E Possibili Rimedi

    ITALIANO MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI indicazione Malfunzionamenti cause possibili rimedi display I display non si La scheda non si alimenta. Mancanza dell’alimentazione esterna o mancanza di una fase Controllare che fase e neutro, siano collegate all’equilibratrice illuminano Rottura dei fusibili nell’impianto elettrico Sostituzione dei fusibili nell’impianto elettrico (l’eventuale rirottura dei fusibili implica un Rottura dei fusibili sul pannello comandi malfunzionamento della parte elettrica)
  • Página 33: Malfunctioning, Causes And Trouble-Shooting

    ENGLISH TROUBLESHOOTING display malfunctioning Causes Trouble-shooting Displays do not The card is not powered up. External supply off or phase not working. Check that positive/negative and neutral are connected up to balancer. come on Fuse blown in the electrical plant. Replace fuses in electrical plant (blown fuses indicate fault in electric plant) Control panel fuse blown.
  • Página 34: Anomalies, Leurs Causes Et Remedes Possibles

    FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES indication anomalies causes remèdes possibles afficheur Les afficheurs ne La carte ne s’alimente pas. Manque de l’alimentation extérieure ou manque d’une phase Contrôler que la phase et le neutre soient branchés à l’équilibreuse s’allument pas Rupture des fusibles dans le système électrique Remplacement des fusibles dans le système électrique (l’éventuelle nouvelle rupture des Rupture des fusibles sur le panneau de commandes...
  • Página 35: Betriebsstörungen, Ihre Ursachen Und Mögliche Abhilfen

    DEUTSCH BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN Video-angabe Betriebs- störungen Ursachen Mögliche Abhilfen Die Displays Die Karte wird nicht gespeist. Fehlen der externen Speisung oder Fehlen einer Phase Kontrollieren, dass Phase und Neutral an die Auswuchtmaschine angeschlossen sind leuchten nicht Beschädigung der Schmelzdrähte in der elektrischen Anlage Ersatz der Schmelzdrähte in der elektrischen Anlage (erneute Beschädigung der auf.
  • Página 36: Mal Funcionamiento, Sus Causas Y Posibles Soluciones

    ESPAÑOL MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES indicación Mal funcionamiento causas posibles remedios pantalla Las pantallas no La tarjeta no se alimenta. Falta de la alimentación externa o falta de una fase Controlar que la fase y el neutro, estén conectados a la equilibradora se iluminan Rotura de los fusibles en la instalación eléctrica Sustitución de los fusibles en la instalación eléctrica (si los fusibles vuelven a romperse esto...
  • Página 37 ÐÓÑÑÊÈÉ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏÐÈ×ÈÍÛ È ÂÎÇÌÎÆÍÛÅ ÑÏÎÑÎÁÛ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß Err 1 Err 1 Err 2 Err 2 Err 3 Err 3 START Err 4 START) 20’ Err 4 Err 5 Err 5 pick-up “ “) “pick-up“ Err 6 START Err 6 Err 7 pick-up Err 7...
  • Página 38: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO ENGLISH SBM 50s MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE pulizia e manutenzione della macchina a cura dell’utilizzatore cleaning the machine and user maintenance Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo corretto funzionamento In order to guarantee the correct operation and efficiency of the machine it is è...
  • Página 39: Entretien Courant

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ENTRETIEN COURANT GEWÖHNLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ nettoyage et entretien de la machine aux soins de l’utilisateur Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Maschine limpieza y mantenimiento de la máquina a cargo del usuario ×èñòêà...
  • Página 40: Assistenza Tecnica E Parti Di Ricambio

    DISFUNZIONI DEVONO ESSERE CONTROLLATE DA PERSONALE TECNICO ÊTRE CONTRÔLÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS. PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO » IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SERVICE OF YOUR AUTHORISED SICAM RE- TAILER. » EN TOUT CAS S’ADRESSER AU SERVICE ASSISTANCE DU REVENDEUR AUTORISÉ DES »...
  • Página 41: Technischer Kundendienst Und Ersatzteile

     ËÞÁÎÌ ÑËÓ×ÀÅ, ÐÅÊÎÌÅÍÄÓÅÌ ÎÁÐÀÙÀÒÜÑß Â ÖÅÍÒÐ ÑÅÐÂÈÑÍÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß DER SICAM-AUSSTATTUNGEN. AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS SICAM. ÄÈÑÒÐÈÁÜÞÒÅÐÀ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß ÔÈÐÌÛ SICAM. ÄËß ÒÎÃÎ, ×ÒÎÁÛ ÐÅÌÎÍÒ ÁÛË ZWECKS EINES RASCHEN EINGRIFFS IST ES WICHTIG, BEIM ANRUF DAS PARA UNA RÁPIDA INTERVENCIÓN ES IMPORTANTE, AL MOMENTO DE LA LLAMADA, ÑÄÅËÀÍ...
  • Página 42 SICAM S.r.l. Via della Costituzione 49 42015 Correggio (RE) ITALY Tel. +39 0522 643311 Telefax: + 39 0522 637760 http://www.sicam.it sales@sicam.it...
  • Página 43: Parti Di Ricambio

    Tyres Equipment & Tools ERSATZTEILEN REPUESTOS ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ N° 653332 REV. 7 N° 653333 REV. 5 N° 653328 REV. 0 N° 653329 REV. 0 N° 653334 REV. 2 EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SBM 50s Aggiornato al 09/03/2005...
  • Página 44 SBM 50s N.653332 Rev. 7...
  • Página 45 N.653333 Rev. 5 SBM 50s...
  • Página 46 SBM 50s N.653328 Rev. 0 SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE SBM 50s A 230V SBM 50s BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 230V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA SBM 50s A 230V...
  • Página 47 N.653329 Rev. 0 SBM 50s SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE SBM 50s A 115V SBM 50s BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA SBM 50s A 115V...
  • Página 48 OPTIONAL N.653334 Rev. 2...
  • Página 50 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF GUARANTEE CONDITIONS DE GARANTIE L’apparecchio e’ garantito per un periodo di un anno dalla data di messa in funzione, corrispondente The product is guaranteed for a period of one year from the date of its entering service, which is taken L’appareil est garanti pour une période d’un an après la date de sa mise en marche qui correspond à...
  • Página 51 Tipo- N° di serie / Type -Serial number / Typ-Fabriknummer, usw / Type-Numero de série / Tipo-Numero de fabricación SBM 50s alle norme sottostanti / with applicable regulations below / mit folgenden einschlägigen Bestimmungen / selon les normes ci-dessous / con directivas subaplicables:...

Tabla de contenido