T T T T T yr yr yr yr yres Equipment & es Equipment & es Equipment & es Equipment & T T T T T ools ools ools ools es Equipment & ools EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS AVVERTENZE WARNINGS AVERTISSEMENTS Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings and Ce manuel d’instructions fait partie intégrante du produit. Lire attentivement les avertissements et avvertenze e le istruzioni in esso contenute in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti instructions contained in it.
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ HINWEISE ADVERTENCIAS ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ Das vorliegende Anleitungsheft stellt einen Teil des Produkts dar. Lesen Sie aufmerksam die darin El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Leer atentamente las Íàñòîÿùàÿ èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè ÿâëÿåòñÿ íåîòúåìëåìîé ÷àñòüþ ñòàíêà. enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese wichtige Angaben bezüglich der Sicherheit, advertencias y las instrucciones que se señalan en el mismo, ya que suministran indicaciones Íåîáõîäèìî...
ITALIANO ENGLISH SBM V625-650-725-750-750P DISEGNO ILLUSTRATIVO DELLA MACCHINA ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING con indicazione delle principali parti componenti ai fini dell’uso indicating the main parts relevant to use LEGENDA A: INTERRUTTORE GENERALE A: MAIN SWITCH B: CAVO DI ALIMENTAZIONE B: POWER SUPPLY CABLE C: CRUSCOTTO PORTAPESI C: WEIGHT HOLDER PANEL D: PANNELLO COMANDI...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PLAN ILLUSTRATIF DE LA MACHINE DIE MASCHINE DARSTELLENDE ZEICHNUNG DISEÑO ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA ÈËËÞÑÒÐÀÒÈÂÍÛÉ ×ÅÐÒÅÆ ÑÒÀÍÊÀ mit Angabe der zur Verwendung dienenden Hauptbestandteile con indicación de las principales partes componentes para el uso avec l’indication des principales parties composantes pour ñ...
ITALIANO ENGLISH SBM V625-650-725-750-750P DISIMBALLO UNPACKING » Dopo avere tolto l’imballaggio (ved. fig.5) assicurarsi del’integrità » After removing the packing (strapping, seals, cardboard, and the pal- della macchina controllando che non vi siano parti visibilmente let, see fig. 5) check the machine for missing or damaged parts. If in danneggiate.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DEBALLAGE AUSPACKEN DESEMBALAJE ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ » Après avoir ôté l’emballage (voir fig.5) s’assurer de l’intégrité de la » Nach dem Entfernen der Verpackung (s. Abb 5) ist sich über die Ganzheit » Después de haber retirado el embalaje (ver fig.5) asegurarse de la »...
Nel caso di smarrimento o deterioramento dell’etichetta adesiva si prega In the case of the disappearance or deterioration of the adhesive labels di richiederla attraverso il relativo numero di codice, al servizio “parti di please request replacements from SICAM’s spare parts service, quoting ricambio” SICAM. the relevant code number.
“piezas de demander en spécifiant son numéro de code, au service “pièces çàêàçàòü åå, óêàçûâàÿ ñîîòâåòñòâóþùèé íîìåð êîäà, â ñëóæáå entsprechenden Codenummer beim “Ersatzteilservice” SICAM repuesto” SICAM. détachées” SICAM. “çàïàñíûõ ÷àñòåé...
ITALIANO ENGLISH SBM V750P INSTALLAZIONE FLANGIA FITTING ADAPTERS Prima di fissare la flangia alla macchina è opportuno pulire sempre il cono Before fixing the adapter on the machine, the machine shaft cone and the dell’albero macchina ed il foro della flangia stessa. Un cattivo adattamento adapter hole should be cleaned.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION DU PLATEAU INSTALLATION FLANSCHEN INSTALACIÓN DE LA BRIDA ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔËÀÍÖÀ Avant de fixer le plateau à la machine il faut toujours nettoyer le cône de Bevor den Flansch an die Maschine zu befestigen, ist es zweckmäßig, den Antes de fijar la brida a la máquina se recomienda limpiar siempre el cono Ïåðåä...
ITALIANO MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI Malfunzionamenti (indicazioni a video) cause possibili rimedi A) All’accensione della macchina il video non si illumina. Mancanza dell’alimentazione esterna o mancanza di una fase Controllare che fase e neutro, siano collegate all’equilibratrice Rottura dei fusibili F3 – F4 nell’impianto elettrico (vedere gli schemi elettrici N. 652960) Sostituzione dei fusibili F3 e/o F4 (l’eventuale rirottura dei fusibili implica un malfunzionamento della parte elettrica) Rottura dei fusibili F1 –...
ENGLISH TROUBLESHOOTING malfunctions cause possible solution (monitor display) A) When the machine is switched on the monitor does not light up. Lack of external power or one phase missing. Check that the phases and neutral are connected to the machine. Fuses F3 –...
FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES anomalies causes remèdes possibles (indications sur l’afficheur) A) A l’allumage de la machine l’écran ne s’allume pas. Manque d’alimentation extérieure ou manque d’une phase Contrôler que phase et neutre soient branchés à l’équilibreuse. Rupture des fusibles F3 – F4 dans le système électrique (voir les schémas électriques N. 652960) Remplacement des fusibles F3 et/ou F4 (l’éventuelle nouvelle rupture des fusibles indique une défaillance de la partie Rupture des fusibles F1 –...
DEUTSCH BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN Betriebsstörungen Ursachen Mögliche Abhilfen (Videoangabe)) A) Bei Einschalten der Maschine erleuchtet sich der Video nicht. Fehlen der externen Speisung oder Fehlen einer Phase Kontrollieren, dass Phase und Neutral an die Auswuchtmaschine angeschlossen sind. Beschädigung der Schmelzdrähte F3-F4 in der elektrischen Anlage (s.
ESPAÑOL MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES Mal funcionamento Causas posibles soluciones (indicaciones en video) A) Cuando se enciende la máquina el vídeo no se ilumina. Falta de la alimentación externa o falta de una fase Controlar que fase y neutro, estén conectados a la equilibradora Rotura de los fusibles F3 –...
Página 19
ÐÓÑÑÊÈÉ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏÐÈ×ÈÍÛ È ÂÎÇÌÎÆÍÛÅ ÑÏÎÑÎÁÛ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß Неисправности (указания на мониторе) причины возможные способы устранения A) При вклю чении станка м о нитор не вклю чается О тсутствует питание в сети или не хватает одной фазы Проверить подклю чение фаз и нейтрального провода к балансировочному станку Поломка...
ITALIANO ENGLISH SBM V625-650-725-750-750P ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE LEGENDA VIDEO (Fig.15): VIDEO (fig.15): 1: BARRA DI STATO. Contiene sempre le seguenti informazioni: Pro- 1: STATUS BAR. Always contains the following information: current bal- gramma di equilibratura corrente, tipo di veicolo selezionato,operatore ancing program, type of vehicle selected, current operator, number of corrente, il numero di razze selezionato in caso di selezione del spokes selected if the weight separation program is active, and the...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNGEN INSTRUCCIONES – MODO DE EMPLEO ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ LEGENDE LEGENDE LEYENDA ÏÎßÑÍÅÍÈß Ê ×ÅÐÒÅÆÓ ECRAN (Fig.15): BILDSCHIRM (Abb.15): VÍDEO (Fig.15): ÂÈÄÅÎ (Ðèñ.15): 1: BARRE D’ETAT. Elle contient toujours les informations suivantes: 1: STATUSLEISTE. Hier werden stets die folgenden Informationen BARRA DE ESTADO.
ITALIANO ENGLISH SBM V625-650-725-750-750P EQUILIBRATURA RUOTE WHEEL BALANCING Accendere la macchina mediante l’interruttore principale. Turn the machine on with the main switch. » All’accensione la macchina presenta la PAGINA INTESTAZIONE » When the machine is turned on the LOGO PAGE appears (fig.18); to (fig.18);...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ EQUILIBRAGE DES ROUES RADAUSWUCHTUNG EQUILIBRADO DE LAS RUEDAS ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑ Die Maschine mit dem Hauptschalter einschalten. Allumer la machine par l’interrupteur principal. Encender la máquina mediante el interruptor principal. Âêëþ÷èòü ìàøèíó ñ ïîìîùüþ îñíîâíîãî âêëþ÷àòåëÿ. » Nach dem Einschalten zeigt das Gerät die Startseite (Abb.18). Um in »...
ITALIANO ENGLISH SBM V625-650-725-750-750P SELEZIONE PROGRAMMA DI SELECTING BALANCING EQUILIBRATURA PROGRAM Dalla PAGINA PRINCIPALE premendo il tasto si passa alla Press key in the MAIN PAGE to open the WHEEL TYPE PAGINA TIPO RUOTA (fig.21): PAGE (fig.21): 1. dinamica standard 1.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ SELECTION DU PROGRAMME AUSWAHL WUCHTPROGRAMM SELECCIÓN DEL PROGRAMA DE ÂÛÁÎÐ ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ D’EQUILIBRAGE EQUILIBRADO ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ De la PAGE PRINCIPALE on passe à la PAGE TYPE DE ROUE en frappant Wenn man von der HAUPTSEITE ausgehend die Taste drückt Pulsando la tecla en la PÁGINA PRINCIPAL se pasa a la...
ITALIANO ENGLISH SBM V625-650-725-750-750P IMPOSTAZIONE DATI RUOTA SETTING WHEEL DATA Dalla PAGINA PRINCIPALE premendo il tasto si passa alla PAGINA From the MAIN PAGE, pressing the key you can open the page MANUAL IMPOSTAZIONE MANUALE DATI RUOTA (fig.23). WHEEL DATA SETTINGS (fig.23). E’...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INTRODUCTION DES DONNEES DE LA EINGABE DER RADDATEN INTRODUCCIÓN DE LOS DATOS DE LA ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÄÀÍÍÛÕ ÊÎËÅÑÀ ROUE RUEDA Von der SEITE HAUPTSEITE ausgehend gelangt man über die Taste Îò ÑÒÐÀÍÈÖÛ ÒÈÏ ÊÎËÅÑÀ ïðè íàæàòèè êíîïêè ïðîèñõîäèò...
ITALIANO ENGLISH SBM V625-650-725-750-750P PROGRAMMAZIONE E FISSAGGIO PESI PROGRAMMING AND FITTING ADHESIVE ADESIVI CON CALIBRO SPECIALE PER WEIGHTS WITH THE SPECIAL GAUGE FOR CERCHI IN ALLUMINIO O LEGA LEGGERA ALUMINIUM OR LIGHT ALLOY RIMS CALIBRO (Fig.21a) GAUGE (Fig.21a) A: CORSOIO CALIBRO BASE A: GAUGE BASE CURSOR B: TESTINA CALIBRO POSIZIONE PESI B: WEIGHT POSITIONING GAUGE HEAD...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMMATION ET FIXATION DES MASSES PROGRAMMIERUNG UND BEFESTIGUNG DER PROGRAMACIÓN Y FIJACIÓN DE LOS PESOS ÏÐÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍÈÅ È ÊÐÅÏËÅÍÈÅ COLLANTES PAR PIGE SPECIALE POUR DES HAFTGEWICHTE MIT SPEZIALKALIBER FÜR ADHESIVOS CON CALIBRE ESPECIAL PARA ÑÀÌÎÊËÅÞÙÈÕÑß ÃÐÓÇÈÊÎÂ ÏÐÈ JANTES EN ALU OU EN ALLIAGE LEGER FELGEN AUS ALUMINIUM ODER LLANTAS DE ALUMINIO O DE ALEACIÓN...
ITALIANO ENGLISH SBM V625-650-725-750-750P PROGRAMMA DI SEPARAZIONE DEI PESI WEIGHT SEPARATION PROGRAM Per cerchi in alluminio o lega leggera (programmi di For aluminium and light alloy rims (ALU 2, ALU 3 and Pax equilibratura ALU 2, ALU 3 e Pax 2) 2 wheel balancing programs) Il programma di separazione dei pesi serve per nascondere gli eventuali The weights separation program is for hiding any adhesive weights used...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMME DE SEPARATION DES PROGRAMM ZUR TRENNUNG DER ÏÐÎÃÐÀÌÌÀ ÐÀÇÄÅËÅÍÈß PROGRAMA DE SEPARACIÓN DE LOS MASSES GEWICHTE ÌÀÑÑÛ ÊÎÐÐÅÊÒÈÐÓÞÙÈÕ PESOS ÃÐÓÇÎÂ Pour les jantes en aluminium ou en alliage léger Anwendbar für die Programme Alu 2, Alu 3 und PAX 2 Para llantas de aluminio o de aleación ligera (programas (programmes d’équilibrage ALU 2, ALU 3 et Pax 2) de equilibrado ALU 2, ALU 3 y Pax 2)
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO OPTIMISING IMBALANCE OPTIMISATION DU BALOURD Il programma permette di ridurre lo squilibrio totale della ruota compensando, quando possibile, lo The program lets you reduce the total imbalance of the wheel, compensating the static imbalance Le programme permet de réduire le balourd total de la roue en compensant, quand c’est possible, squilibrio statico del pneumatico con quello del cerchio.
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ OPTIMIERUNG DER UNWUCHT OPTIMIZACIÓN DEL DESEQUILIBRIO ÎÏÒÈÌÈÇÀÖÈß ÄÅÁÀËÀÍÑÀ El programa permite reducir el desequilibrio total de la rueda compensando, cuando es posible, el Wenn die am Rad gemessene Unwucht sehr hoch ist (z. B. statische Unwucht >50g) wird empfohlen, Ïðîãðàììà...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE BALANCER CONFIGURATION CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE Le funzioni di configurazione permettono all’utente di impostare la macchina secondo The configuration functions let the user set the machine to suit their own particular Les fonctions de configuration permettent à l’utilisateur de régler la machine selon ses le proprie esigenze.
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ EINSTELLUNGEN DER WUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÉ ÌÀØÈÍÛ Die Konfigurationsfunktionen ermöglichen dem Bediener, die Maschine nach eigenem Las funciones de configuración permiten al usuario programar la máquina según sus Ôóíêöèè êîíôèãóðàöèè ïîçâîëÿþò ïîëüçîâàòåëþ íàñòðîèòü ìàøèíó â Bedarf einzustellen.
Página 36
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE BALANCER CONFIGURATION CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE A l’intérieur du menu de personnalisation il est possible de passer à la deuxième PAGE DE All’interno del MENÙ di SERVIZIO premendo il tasto è possibile passare alla seconda PAGINA In the customization menu press the arrow key to open the second CUSTOMIZATION PAGE PERSONNALISATION...
Página 37
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ EINSTELLUNGEN DER WUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÉ ÌÀØÈÍÛ Dentro del menú de personalización, pulsando la tecla-flecha Pulsar la tecla para activar las Âíóòðè ìåíþ óñòàíîâêè èíäèâèäóàëüíûõ ïàðàìåòðîâ ïðè íàæàòèè êíîïêè ñòðåëêà ìîæíî ïåðåéòè ÊÎ ÂÒÎÐÎÉ ÑÒÐÀÍÈÖÅ...
Página 38
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE BALANCER CONFIGURATION CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE En pressant la touche à l’intérieur du MENU DE SERVICE il est possible de passer à la troisième All’interno del MENÙ di SERVIZIO premendo il tasto è possibile passare alla terza PAGINA DI In the SERVICE MENU pressing the key opens the third personalization page PAGE DE PERSONNALISATION...
Página 39
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ EINSTELLUNGEN DER WUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÉ ÌÀØÈÍÛ Innerhalb des DIENSTMENÜS kann durch Drücken der Taste zur dritten SEITE FÜR Dentro del MENÚ de SERVICIO, pulsando la tecla F6 se puede pasar a la tercera PÁGINA DE Âíóòðè...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CALIBRAZIONE MACCHINA MACHINE CALIBRATION ETALONNAGE DE LA MACHINE Dal MENÙ di SERVIZIO per entrare nel MENÙ di CALIBRAZIONE occorre digitare To enter the CALIBRATION MENU from the SERVICE MENU , correctly type in the Du MENÙ de SERVICE il faut taper correctement la séquence suivante de touches pour correttamente la seguente sequenza di tasti: F2 F5...
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ KALIBRIERUNG DER MASCHINE CALIBRACIÓN DE LA MÁQUINA ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÌÀØÈÍÛ Um von der Service-Seite aus ins Kalibriermenü der Maschine zu gelangen, muss Para entrar en el MENÚ de CALIBRACIÓN desde el MENÚ de SERVICIO , hay que Èç ÑËÓÆÅÁÍÎÃÎ ÌÅÍÞ ÷òîáû...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC CALIBRATION OF THE MACHINE ETALONNAGE BASE DE LA MACHINE Prima fase di taratura: correzione squilibrio flangia First calibration phase: flange imbalance correction Première phase de l’étalonnage: correction du balourd du plateau. 1 - Montare saldamente la flangia a cono sull’albero; 1 - Mount the cone flange firmly on the shaft;...
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ GRUNDKALIBRIERUNG DER MASCHINE REGLAJE BASE DE LA MÁQUINA ÁÀÇÎÂÀß ÍÀÑÒÐÎÉÊÀ ÌÀØÈÍÛ Erste Phase der Kalibrierung: Korrektur der Wellenunwucht Primera fase de calibrado: corrección del desequilibrio de la brida: Ïåðâûé ýòàï íàñòðîéêè: èñïðàâëåíèå äåáàëàíñà ôëàíöà. 1 - Montieren Sie den Flansch an die Maschine 1 - Montar firmemente la brida de conos en el árbol;...
ITALIANO ENGLISH SBM V625-650-725-750-750P TARATURA CALIBRI AUTOMATICI AUTOMATIC GAUGES CALIBRATION Per la taratura dei calibri automatici occorre operare senza ruota sulla To calibrate the automatic gauges you should operate without a wheel on flangia seguendo le istruzioni sul monitor per eseguire i vari passi necessari the flange, following the instructions on the monitor to execute the various per la taratura: steps necessary for calibration:...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ETALONNAGE DES PIGES KALIBRIERUNG DES REGLAJE DE LOS CALIBRES ÍÀÑÒÐÎÉÊÀ AUTOMATIQUES ELEKTRONISCHEN DATENARMS AUTOMÁTICOS ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÈÕ ÊÀËÈÁÐΠPour l’étalonnage des jauges automatiques il faut travailler sans la roue Zur Kalibrierung des elektronischen Datenarms empfiehlt es sich, das Para el reglaje de los calibres automáticos, hay que proceder sin rueda en Äëÿ...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ALUDATA ALUDATA ALUDATA SELEZIONE PROGRAMMA DI EQUILIBRATURA SELECTING WHEEL-BALANCING PROGRAM SELECTION DU PROGRAMME D’EQUILIBRAGE De la PAGE PRINCIPALE on passe à la PAGE TYPE DE ROUE en frappant sur la touche F2. Dalla PAGINA PRINCIPALE premendo il tasto si passa alla PAGINA TIPO RUOTA.
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ALUDATA ALUDATA ALUDATA ANWENDUNG DES PROGRAMMS SELECCIÓN DEL PROGRAMA DE EQUILIBRADO ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÀ ÏÐÎÃÐÀÌÌÎÉ ALU Drücken Sie von der HAUPTSEITE ausgehend die Taste und Sie gelangen zur Seite Pulsando la tecla en la PÁGINA PRINCIPAL se pasa a la PÁGINA TIPO DE RUEDA. Ñ...
Página 48
ITALIANO ENGLISH SBM V625-650-725-750-750P ALUDATA ALUDATA EQUILIBRATURA RUOTE WHEEL BALANCING A. Premere il tasto START iniziando così un nuovo ciclo di misura. A. Press the key START to start a new measuring cycle. B. Determinati i dati della misurazione, la ruota viene frenata B.
Página 49
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ALUDATA ALUDATA ALUDATA ALUDATA EQUILIBRAGE DES ROUES RADAUSWUCHTUNG EQUILIBRADO DE LAS RUEDAS ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑÀ A. Pulsar la tecla START para así iniciar un nuevo ciclo de medición. A. Cliquer sur START en commençant ainsi un nouveau cycle de mesure. A.
ITALIANO ENGLISH SBM V625-650-725-750-750P MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE pulizia e manutenzione della macchina a cura dell’utilizzatore cleaning the machine and user maintenance Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo corretto funzionamento In order to guarantee the correct operation and efficiency of the machine è...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ENTRETIEN COURANT STANDARDWARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO ÒÅÊÓÙÈÉ ÐÅÌÎÍÒ È ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß Le nettoyage et l’entretien de la machine sont aux soins de l’utilisateur Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Limpieza y mantenimiento de la máquina por parte del usuario ×èñòêó...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT MANAGEMENT OF WASTE INDICATIONS RELATIVES A LA GESTION CORRECTE DES DA APPARRECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE MATERIAL FROM ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES DÉCHETS PAR L’INTERMEDIAIRE D’ÉQUIPEMENTS (RAEE) AI SENSI DELLA DIRETTIVE 2002/96/CE E 2003/108/CE (WEEE) UNDER THE 2002/96/CE E 2003/108/CE DIRECTIVE ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE) »...
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ANWEISUNGEN ZUR KORREKTEN BEHANDLUNG DER ABFÄLLE INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA CORRECTA GESTIÓN DE ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÏÐÀÂÈËÜÍÎÌÓ ÎÁÐÀÙÅÍÈÞ Ñ VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN IN LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS ÎÒÕÎÄÀÌÈ ÎÒ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÎÃÎ È ÝËÅÊÒÐÎÍÍÎÃÎ ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN VORSCHRIFTEN 2002/96/EC UND (RAEE) CONFORME A LA DIRECTIVA 2002/96/CE Y 2003/108/CE ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß...
DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS. PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO » IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SERVICE OF YOUR AUTHORISED SICAM » EN TOUT CAS S’ADRESSER AU SERVICE ASSISTANCE DU REVENDEUR AUTORISÉ DES » IN OGNI CASO RIVOLGERSI AL SERVIZIO ASSISTENZA DEL RIVENDITORE AUTORIZZATO RETAILER.
ÌÎÄÈÔÈÊÀÖÈÈ È ÄÎÏÎËÍÈÒÅËÜÍÎÅ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ. ACHTUNG ATENCIÓN ÂÍÈÌÀÍÈÅ DIE ERSATZTEILE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH BEIM BEFUGTEN HÄNDLER DER SICAM- LAS PIEZAS DE REPUESTO DEBEN SOLICITARSE EXCLUSIVAMENTE AL VENDEDOR ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ ÄÎËÆÍÛ ÇÀÊÀÇÛÂÀÒÜÑß ÒÎËÜÊÎ Ó ÓÏÎËÍÎÌÎ×ÅÍÍÎÃÎ AUSSTATTUNGEN ANGEFRAGT WERDEN AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS SICAM.
PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIÈCES DE RECHANGE T T T T T yr yr yr yr yres Equipment & es Equipment & es Equipment & es Equipment & T T T T T ools ools ools es Equipment & ools ools ERSATZTEILEN...
Página 66
N.653735 Rev. 1 SBM V625-650 SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE SBM V625-650 A 115/230V SBM V625-650 BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115/230V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA SBM V625-650 A 115/230V...
Página 68
N.654547 Rev. 0 SBM V725-750-750P Micro pedale Freno Brake Pedal switch Micro pedale Freno Brake Pedal switch Keyboard Tastiera MONITOR N1[1..2] VERSIONE - P SERIES - P ONLY Cavo adattatore video SVGA USB 1 RS232 Video adapter cable USB 2 JP18 JP17 JP16...
Página 70
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF GUARANTEE CONDITIONS DE GARANTIE L’apparecchio e’ garantito per un periodo di un anno dalla data di messa in funzione, corrispondente The product is guaranteed for a period of one year from the date of its entering service, which is taken L’appareil est garanti pour une période d’un an après la date de sa mise en marche qui correspond alla data di acquisto da parte dell’utilizzatore finale.
Página 71
Déclaration de Conformité Declaración de Conformidad CE La Ditta / The Company / Hiermit bescheinigt das Unternehmen / La Maison / La Compañia SICAM S.r.l. VIA DELLA COSTITUZIONE 49 - 42015 CORREGGIO - REGGIO EMILIA (ITALY) dichiara con la presente la conformità del Prodotto / herewith declares conformity of the Products / die Konformitäts des Produkts / déclare par la présente la conformité...