Página 1
T T T T T yr yr yr yr yres Equipment & es Equipment & es Equipment & es Equipment & T T T T T ools ools ools ools es Equipment & ools EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS AVVERTENZE WARNINGS AVERTISSEMENTS Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings and Ce manuel d’instructions fait partie intégrante du produit. Lire attentivement les avertissements et avvertenze e le istruzioni in esso contenute in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la instructions contained in it.
Página 3
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ HINWEISE ADVERTENCIAS ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ Das vorliegende Anleitungsheft stellt einen Teil des Produkts dar. Lesen Sie aufmerksam die darin El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Leer atentamente las Íàñòîÿùàÿ èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè ÿâëÿåòñÿ íåîòúåìëåìîé ÷àñòüþ ñòàíêà. enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese wichtige Angaben bezüglich der Sicherheit, der advertencias y las instrucciones que se señalan en el mismo, ya que suministran indicaciones importantes Íåîáõîäèìî...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS INDICE CONTENTS INDEX AVVERTENZE GENERALI ......................2 GENERAL WARNINGS ......................... 2 AVERTISSEMENTS GENERAUX ....................2 INDICE ............................4 CONTENTS ............................ 4 INDEX ............................. 4 PRINCIPALI PARTI COMPONENTI ....................6 MAIN COMPONENT PARTS ......................6 COMPOSANTS PRINCIPAUX ....................... 7 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................
Página 5
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INHALT ÍNDICE ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ ALLGEMEINE HINWEISE ......................3 ADVERTENCIAS GENERALES ....................3 ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ È ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ ....................3 INHALT ............................5 ÍNDICE ............................5 ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ ............................5 HAUPTBESTANDTEILE .......................7 PRINCIPALES PARTES COMPONENTES .................. 7 ÏÅÐÅ×ÅÍÜ ÎÑÍÎÂÍÛÕ ÑÎÑÒÀÂËßÞÙÈÕ ×ÀÑÒÅÉ .............. 7 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ....................
ITALIANO ENGLISH SBM V950 DISEGNO ILLUSTRATIVO DELLA MACCHINA ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING con indicazione delle principali parti componenti ai fini dell’uso indicating the main parts relevant to use LEGENDA A: INTERRUTTORE GENERALE A: MAIN SWITCH B: CAVO DI ALIMENTAZIONE B: POWER SUPPLY CABLE C: CRUSCOTTO PORTAPESI C: WEIGHT HOLDER PANEL D: PANNELLO COMANDI...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PLAN ILLUSTRATIF DE LA MACHINE DIE MASCHINE DARSTELLENDE ZEICHNUNG DISEÑO ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA ÈËËÞÑÒÐÀÒÈÂÍÛÉ ×ÅÐÒÅÆ ÑÒÀÍÊÀ avec l’indication des pièces composantes principales pour l’utilisation Mit Angabe der zur Verwendung dienenden Hauptbestandteile Con la indicación de las principales partes componentes para el uso ñ...
ITALIANO ENGLISH SBM V950 » L’equilibratrice SBM V950 è inoltre dotata di sollevatore pneumatico justment system. per agevolare le operazioni di montaggio della ruota sulla macchina » The lift can be used to lift truck wheels of weights up to 160 kg but can equilibratrice e di centraggio e bloccaggio della ruota sulla flangia: con also lift wheels of diameters of as little as 15 inches up to the balancing questo sollevatore la ruota è...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ » La SBM V950 est munie aussi d’élévateur pneumatique pour rendre » Die Auswuchtmaschine SBM V950 verfügt zudem über einen » La equilibradora SBM V950 está dotada además de elevador neumático » Áàëàíñèðîâî÷íûé ñòàíîê SBM V950, êðîìå òîãî, îñíàùåí ïíåâìàòè÷åñêèì...
ITALIANO ENGLISH SBM V950 ACCESSORI IN DOTAZIONE (Fig.2) ACCESSORIES PROVIDED (Fig.2) LEGENDA A. Pinza contrappesi A. Counterweight pliers B. Calibro misurazione larghezza cerchio B. Rim width measuring gauge C. Gruppo flangia per ruote autocarro C. Adapter group for truck wheels D.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ STANDARDZUBEHÖR (Abb.2) ACCESORIOS EN DOTACIÓN (Fig.2) ÊÎÌÏËÅÊÒÓÞÙÅÅ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ (ðèñ.2) ACCESSOIRES EN DOTATION (Fig.2) LEGENDE LEYENDA LEGENDE Îáîçíà÷åíèÿ A. Gegengewichtzange A. Pinza contrapesos A. Pince à masses À. Êëåùè äëÿ ãðóçèêîâ B. Messkaliber für Felgenbreite B. Calibre medición anchura llanta Â.
ITALIANO ENGLISH SBM V950 DISIMBALLO UNPACKING » Dopo avere tolto l’imballaggio (ved. fig.4) assicurarsi del’integrità della » After removing the packing (strapping, seals, cardboard, and the pallet, macchina controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. see fig. 4) check the machine for missing or damaged parts. If in doubt In caso di dubbio non utilizzare la macchina e rivolgersi a personale do not use the machine and refer to professionally qualified personnel professionalmente qualificato e/o al proprio rivenditore.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DEBALLAGE AUSPACKEN DESEMBALAJE ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ » Après avoir ôté l’emballage (voir fig.4) s’assurer de l’intégrité de la ma- » Nach dem Entfernen der Verpackung (s. Abb. 4) ist sich über die Ganzheit » Después de haber retirado el embalaje (ver fig.4) asegurarse de la »...
ITALIANO ENGLISH SBM V950 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLAZIONE VIDEO INSTALLING THE MONITOR 1. Una volta tolto l’imballo, la macchina si presenta come in fig. 6a. 1. Once the packaging has been removed the machine appears as in fig. 2. Installare il video collocando il piantone di supporto nell’apposito alloggiamento sopra al pannello comandi: fare scendere completamente il piantone del supporto monitor nella sua sede fino al punto di 2.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ INSTALLATION DE L’ÉCRAN INSTALLATION VIDEO INSTALACIÓN VÍDEO ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÌÎÍÈÒÎÐÀ 1. Après avoir ôté l’emballage, la machine se présente comme sur la fig.6a. 1. Ïîñëå óäàëåíèÿ óïàêîâêè ìàøèíà èìååò òàêîé âèä êàê ïðåäñòàâëåíî 1.
Nel caso di smarrimento o deterioramento dell’etichetta adesiva si prega di In the case of the disappearance or deterioration of the adhesive labels please richiederla attraverso il relativo numero di codice, al servizio “parti di ricambio” request replacements from SICAM’s spare parts service, quoting the rel- SICAM. evant code number.
En caso de pérdida o deterioro de la etiqueta adhesiva se ruega volver a íàêëååííûõ íà ñòàíîê. entsprechenden Codenummer beim “Ersatzteilservice” SICAM anzufordern. Ðèñ.8b: ýòèêåòêà “íàïðÿæåíèå“ êîä. N.100789. solicitarla a través del relativo número de código, al servicio “piezas de Â...
ITALIANO ENGLISH SBM V950 INSTALLAZIONE FLANGE FITTING THE ADAPTER MONTAGGIO FLANGE FITTING THE ADAPTER Prima di fissare le flange alla macchina è opportuno pulire il cono dell’albero Before fitting the adapter to the machine it is advisable to clean the machine macchina, la zona di centraggio sull’albero ed il foro della flangia stessa;...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION DES PLATEAUX INSTALLATION DER FLANSCHE INSTALACIÓN BRIDAS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔËÀÍÖÅÂ MONTAGE DES PLATEAUX MONTAGE DER FLANSCHE MONTAJE BRIDAS ÌÎÍÒÀÆ ÔËÀÍÖÅÂ Avant de fixer les plateaux à la machine il est opportun de bien nettoyer le Bevor die Flansche an der Maschine befestigt werden, empfiehlt es sich, Antes de fijar las bridas a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol Ïåðåä...
ITALIANO ENGLISH SBM V950 INSTALLAZIONE ALTRE FLANGE FITTING OTHER ADAPTERS MONTAGGIO FLANGIA UNIVERSALE 3/4/5 FORI FITTING THE UNIVERSAL ADAPTER 3/4/5 HOLES Prima di fissare le flange alla macchina è opportuno pulire il cono dell’albero macchina ed il foro della flangia stessa. Before fitting the adapter to the machine it is advisable to clean the machine Un cattivo adattamento della flangia influirà...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION D’AUTRES PLATEAUX INSTALLATION WEITERER FLANSCHE INSTALACIÓN OTRAS BRIDAS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÄÐÓÃÈÕ ÔËÀÍÖÅÂ MONTAGE DU PLATEAU UNIVERSEL 3/4/5 TROUS MONTAGE DES UNIVERSALFLANSCHS 3/4/5 LÖCHER MONTAJE BRIDA UNIVERSAL 3/4/5 AGUJEROS ÌÎÍÒÀÆ ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÎÃÎ ÔËÀÍÖÀ 3/4/5 ÎÒÂÅÐÑÒÈÉ Avant de fixer les plateaux à la machine il est opportun de bien nettoyer le cône de l’arbre de la machine et le trou du plateau.
ITALIANO MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI Malfunzionamenti (indicazioni a video) cause possibili rimedi A) All’accensione della macchina il video non si illumina. Mancanza dell’alimentazione esterna o mancanza di una fase Controllare che fase e neutro, siano collegate all’equilibratrice Rottura dei fusibili F3 – F4 nell’impianto elettrico (vedere gli schemi elettrici N. 652960) Sostituzione dei fusibili F3 e/o F4 (l’eventuale rirottura dei fusibili implica un malfunzionamento della parte elettrica) Rottura dei fusibili F1 –...
ENGLISH TROUBLESHOOTING malfunctions cause possible solution (monitor display) A) When the machine is switched on the monitor does not light up. Lack of external power or one phase missing. Check that the phases and neutral are connected to the machine. Fuses F3 –...
FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES anomalies causes remèdes possibles (indications sur l’afficheur) A) A l’allumage de la machine l’écran ne s’allume pas. Manque d’alimentation extérieure ou manque d’une phase Contrôler que phase et neutre soient branchés à l’équilibreuse. Rupture des fusibles F3 – F4 dans le système électrique (voir les schémas électriques N. 652960) Remplacement des fusibles F3 et/ou F4 (l’éventuelle nouvelle rupture des fusibles indique une défaillance de la partie Rupture des fusibles F1 –...
DEUTSCH BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN Betriebsstörungen Ursachen Mögliche Abhilfen (Videoangabe)) A) Bei Einschalten der Maschine erleuchtet sich der Video nicht. Fehlen der externen Speisung oder Fehlen einer Phase Kontrollieren, dass Phase und Neutral an die Auswuchtmaschine angeschlossen sind. Beschädigung der Schmelzdrähte F3-F4 in der elektrischen Anlage (s.
ESPAÑOL MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES Mal funcionamento Causas posibles soluciones (indicaciones en video) A) Cuando se enciende la máquina el vídeo no se ilumina. Falta de la alimentación externa o falta de una fase Controlar que fase y neutro, estén conectados a la equilibradora Rotura de los fusibles F3 –...
Página 27
ÐÓÑÑÊÈÉ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏÐÈ×ÈÍÛ È ÂÎÇÌÎÆÍÛÅ ÑÏÎÑÎÁÛ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß Неисправности (указания на мониторе) причины возможные способы устранения A) При вклю чении станка м о нитор не вклю чается О тсутствует питание в сети или не хватает одной фазы Проверить подклю чение фаз и нейтрального провода к балансировочному станку Поломка...
ITALIANO ENGLISH SBM V950 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE LEGENDA VIDEO (Fig.16): VIDEO (fig.16): 1: BARRA DI STATO. Contiene sempre le seguenti informazioni: Pro- 1: STATUS BAR. Always contains the following information: current bal- gramma di equilibratura corrente, tipo di veicolo selezionato,operatore ancing program, type of vehicle selected, current operator, number of corrente, il numero di razze selezionato in caso di selezione del spokes selected if the weight separation program is active, and the...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNGEN INSTRUCCIONES – MODO DE EMPLEO ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ LEGENDE LEGENDE LEYENDA ÏÎßÑÍÅÍÈß Ê ×ÅÐÒÅÆÓ ECRAN (Fig.16): BILDSCHIRM (Abb.16): VÍDEO (Fig.16): ÂÈÄÅÎ (Ðèñ.16): 1: BARRE D’ETAT. Elle contient toujours les informations suivantes: 1: STATUSLEISTE. Hier werden stets die folgenden Informationen BARRA DE ESTADO.
ITALIANO ENGLISH SBM V950 EQUILIBRATURA RUOTE WHEEL BALANCING Accendere la macchina mediante l’interruttore principale. Turn the machine on with the main switch. » All’accensione la macchina presenta la PAGINA INTESTAZIONE » When the machine is turned on the LOGO PAGE appears (fig.18); to (fig.18);...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ EQUILIBRAGE DES ROUES RADAUSWUCHTUNG EQUILIBRADO DE LAS RUEDAS ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑ Die Maschine mit dem Hauptschalter einschalten. Allumer la machine par l’interrupteur principal. Encender la máquina mediante el interruptor principal. Âêëþ÷èòü ìàøèíó ñ ïîìîùüþ îñíîâíîãî âêëþ÷àòåëÿ. » Nach dem Einschalten zeigt das Gerät die Startseite (Abb.18). Um in »...
ITALIANO ENGLISH SBM V950 SELEZIONE PROGRAMMA DI SELECTING BALANCING EQUILIBRATURA PROGRAM Dalla PAGINA PRINCIPALE premendo il tasto si passa alla Press key in the MAIN PAGE to open the WHEEL TYPE PAGINA TIPO RUOTA (fig.21): PAGE (fig.21): 1. dinamica standard 1.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ SELECTION DU PROGRAMME AUSWAHL WUCHTPROGRAMM SELECCIÓN DEL PROGRAMA DE ÂÛÁÎÐ ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ D’EQUILIBRAGE EQUILIBRADO ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ De la PAGE PRINCIPALE on passe à la PAGE TYPE DE ROUE en frappant Wenn man von der HAUPTSEITE ausgehend die Taste drückt Pulsando la tecla en la PÁGINA PRINCIPAL se pasa a la...
ITALIANO ENGLISH SBM V950 SELEZIONE OPERATORE : OPERATOR SELECTION: Possibilità di memorizzare programma di equilibratura, misure ruote, tipo You can save a balancing program, wheels measurements, type of ve- di veicolo e altri dati per tre operatori diversi hicle, and other data for three different operators. Per selezionare l’operatore desiderato muovere il cursore premendo i tasti To select the operator move the cursor with the arrow keys and confirm freccia e confermare con il tasto OK.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ SELECTION OPERATEUR: AUSWAHL GERÄTEBENUTZER: SELECCIÓN DE OPERADOR: ÂÛÁÎÐ ÎÏÅÐÀÒÎÐÀ: Possibilité de mémoriser le programme d’équilibrage, les mesures des roues, Posibilidad de memorizar programa de equilibrado, medidas de ruedas, Dieser Menüpunkt bietet die Möglichkeit, für maximal 3 Personen Âîçìîæíîñòü...
ITALIANO ENGLISH SBM V950 PROGRAMMAZIONE E FISSAGGIO PESI PROGRAMMING AND FITTING ADHESIVE ADESIVI CON CALIBRO SPECIALE PER WEIGHTS WITH THE SPECIAL GAUGE FOR CERCHI IN ALLUMINIO O LEGA LEGGERA ALUMINIUM OR LIGHT ALLOY RIMS CALIBRO (Fig.26a) GAUGE (Fig.26a) A: CORSOIO CALIBRO BASE A: GAUGE BASE CURSOR B: TESTINA CALIBRO POSIZIONE PESI B: WEIGHT POSITIONING GAUGE HEAD...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMMATION ET FIXATION DES MASSES PROGRAMMIERUNG UND BEFESTIGUNG DER PROGRAMACIÓN Y FIJACIÓN DE LOS PESOS ÏÐÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍÈÅ È ÊÐÅÏËÅÍÈÅ COLLANTES PAR PIGE SPECIALE POUR DES HAFTGEWICHTE MIT SPEZIALKALIBER FÜR ADHESIVOS CON CALIBRE ESPECIAL PARA ÑÀÌÎÊËÅÞÙÈÕÑß ÃÐÓÇÈÊÎÂ ÏÐÈ JANTES EN ALU OU EN ALLIAGE LEGER FELGEN AUS ALUMINIUM ODER LLANTAS DE ALUMINIO O DE ALEACIÓN...
ITALIANO ENGLISH SBM V950 PROGRAMMA DI SEPARAZIONE DEI PESI WEIGHT SEPARATION PROGRAM Per cerchi in alluminio o lega leggera (programmi di For aluminium and light alloy rims (ALU 2, ALU 3 and Pax equilibratura ALU 2, ALU 3 e Pax 2) 2 wheel balancing programs) Il programma di separazione dei pesi serve per nascondere gli eventuali The weights separation program is for hiding any adhesive weights used...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMME DE SEPARATION DES PROGRAMM ZUR TRENNUNG DER ÏÐÎÃÐÀÌÌÀ ÐÀÇÄÅËÅÍÈß PROGRAMA DE SEPARACIÓN DE LOS MASSES GEWICHTE ÌÀÑÑÛ ÊÎÐÐÅÊÒÈÐÓÞÙÈÕ PESOS ÃÐÓÇÎÂ Pour les jantes en aluminium ou en alliage léger Anwendbar für die Programme Alu 2, Alu 3 und PAX 2 Para llantas de aluminio o de aleación ligera (programas (programmes d’équilibrage ALU 2, ALU 3 et Pax 2) de equilibrado ALU 2, ALU 3 y Pax 2)
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO OPTIMISING IMBALANCE OPTIMISATION DU BALOURD Il programma permette di ridurre lo squilibrio totale della ruota compensando, quando possibile, lo The program lets you reduce the total imbalance of the wheel, compensating the static imbalance Le programme permet de réduire le balourd total de la roue en compensant, quand c’est possible, squilibrio statico del pneumatico con quello del cerchio.
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ OPTIMIERUNG DER UNWUCHT OPTIMIZACIÓN DEL DESEQUILIBRIO ÎÏÒÈÌÈÇÀÖÈß ÄÅÁÀËÀÍÑÀ El programa permite reducir el desequilibrio total de la rueda compensando, cuando es posible, el Wenn die am Rad gemessene Unwucht sehr hoch ist (z. B. statische Unwucht >50g) wird empfohlen, Ïðîãðàììà...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE BALANCER CONFIGURATION CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE Le funzioni di configurazione permettono all’utente di impostare la macchina secondo The configuration functions let the user set the machine to suit their own particular Les fonctions de configuration permettent à l’utilisateur de régler la machine selon ses le proprie esigenze.
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ EINSTELLUNGEN DER WUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÉ ÌÀØÈÍÛ Die Konfigurationsfunktionen ermöglichen dem Bediener, die Maschine nach eigenem Las funciones de configuración permiten al usuario programar la máquina según sus Ôóíêöèè êîíôèãóðàöèè ïîçâîëÿþò ïîëüçîâàòåëþ íàñòðîèòü ìàøèíó â Bedarf einzustellen.
Página 44
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE BALANCER CONFIGURATION CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE A l’intérieur du menu de personnalisation il est possible de passer à la deuxième PAGE DE All’interno del MENÙ di SERVIZIO premendo il tasto è possibile passare alla seconda PAGINA In the customization menu press the arrow key to open the second CUSTOMIZATION PAGE PERSONNALISATION...
Página 45
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ EINSTELLUNGEN DER WUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÉ ÌÀØÈÍÛ Dentro del menú de personalización, pulsando la tecla-flecha Pulsar la tecla para activar las Âíóòðè ìåíþ óñòàíîâêè èíäèâèäóàëüíûõ ïàðàìåòðîâ ïðè íàæàòèè êíîïêè ñòðåëêà ìîæíî ïåðåéòè ÊÎ ÂÒÎÐÎÉ ÑÒÐÀÍÈÖÅ...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CALIBRAZIONE MACCHINA MACHINE CALIBRATION ETALONNAGE DE LA MACHINE Dal MENÙ di SERVIZIO per entrare nel MENÙ di CALIBRAZIONE occorre digitare To enter the CALIBRATION MENU from the SERVICE MENU , correctly type in the Du MENÙ de SERVICE il faut taper correctement la séquence suivante de touches pour correttamente la seguente sequenza di tasti: F2 F5...
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ KALIBRIERUNG DER MASCHINE CALIBRACIÓN DE LA MÁQUINA ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÌÀØÈÍÛ Um von der Service-Seite aus ins Kalibriermenü der Maschine zu gelangen, muss Para entrar en el MENÚ de CALIBRACIÓN desde el MENÚ de SERVICIO , hay que Èç ÑËÓÆÅÁÍÎÃÎ ÌÅÍÞ ÷òîáû...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC CALIBRATION OF THE MACHINE ETALONNAGE BASE DE LA MACHINE Prima fase di taratura: correzione squilibrio flangia First calibration phase: flange imbalance correction Première phase de l’étalonnage: correction du balourd du plateau. 1 - Montare saldamente la flangia a cono sull’albero; 1 - Mount the cone flange firmly on the shaft;...
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ GRUNDKALIBRIERUNG DER MASCHINE REGLAJE BASE DE LA MÁQUINA ÁÀÇÎÂÀß ÍÀÑÒÐÎÉÊÀ ÌÀØÈÍÛ Erste Phase der Kalibrierung: Korrektur der Wellenunwucht Primera fase de calibrado: corrección del desequilibrio de la brida: Ïåðâûé ýòàï íàñòðîéêè: èñïðàâëåíèå äåáàëàíñà ôëàíöà. 1 - Montieren Sie den Flansch an die Maschine 1 - Montar firmemente la brida de conos en el árbol;...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS AUTODIAGNOSI SELF-DIAGNOSIS AUTODIAGNOSTIC Dal MENÙ di SERVIZIO premendo il tasto si accede alla PAGINA di AUTODIAGNOSI; in questa In the SERVICE MENU press the key to open the self-diagnosis page; in this page the monitor Du MENÙ de SERVICE frapper sur la touche pour accéder à...
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ SELBSTDIAGNOSE AUTODIAGNÓSTICO ÀÂÒÎÄÈÀÃÍÎÑÒÈÊÀ Von der Serviceseite ausgehend erreichen Sie durch Drücken der Taste die Selbstdiagnose- Del MENÚ de SERVICIO pulsando la tecla se accede a la PÁGINA de AUTODIAGNOSIS; en Èç ÑËÓÆÅÁÍÎÃÎ ÌÅÍÞ ïðè íàæàòèè êíîïêè ïðîèñõîäèò ïåðåõîä ê ÑÒÐÀÍÈÖÅ Seite mit folgenden Informationen: esta página, el monitor visualiza diversos valores: ÀÂÒÎÄÈÀÃÍÎÑÒÈÊÀ;...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC MACHINE CALIBRATION TARAGE DE BASE DE LA MACHINE Sono neccessari due metodi di prova per assicurarsi che l’equilibratura avvenga in modo perfetto. Two test procedures are necessary to ensure that wheel balancing is conducted accurately. Deux méthodes d’essai sont nécessaires pour s’assurer que l’étalonnage ait lieu parfaitement.
Página 53
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ GRUNDEICHUNG DER MASCHINE REGULACIÓN BASE DE LA MÁQUINA ÎÑÍÎÂÍÀß ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÑÒÀÍÊÀ Es sind zwei Probeweisen erforderlich, um sicherzustellen, dass die Auswuchtung korrekt erfolgte. Son necesarios dos métodos de prueba para asegurarse de que el equilibrado se realice de modo Äëÿ...
ITALIANO ENGLISH SBM V950 MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE pulizia e manutenzione della macchina a cura dell’utilizzatore cleaning the machine and user maintenance Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo corretto funzionamento In order to guarantee the correct operation and efficiency of the machine it is è...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ENTRETIEN COURANT GEWÖHNLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ nettoyage et entretien de la machine aux soins de l’utilisateur Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Maschine limpieza y mantenimiento de la máquina a cargo del usuario ×èñòêà...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT MANAGEMENT OF WASTE INDICATIONS RELATIVES A LA GESTION CORRECTE DES DA APPARRECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE MATERIAL FROM ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES DÉCHETS PAR L’INTERMEDIAIRE D’ÉQUIPEMENTS (RAEE) AI SENSI DELLA DIRETTIVE 2002/96/CE E 2003/108/CE (WEEE) UNDER THE 2002/96/CE E 2003/108/CE DIRECTIVE ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE) »...
Página 57
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ANWEISUNGEN ZUR KORREKTEN BEHANDLUNG DER ABFÄLLE INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA CORRECTA GESTIÓN DE ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÏÐÀÂÈËÜÍÎÌÓ ÎÁÐÀÙÅÍÈÞ Ñ VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN IN LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS ÎÒÕÎÄÀÌÈ ÎÒ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÎÃÎ È ÝËÅÊÒÐÎÍÍÎÃÎ ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN VORSCHRIFTEN 2002/96/EC UND (RAEE) CONFORME A LA DIRECTIVA 2002/96/CE Y 2003/108/CE ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß...
DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS. PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO » IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SERVICE OF YOUR AUTHORISED SICAM RE- » EN TOUT CAS S’ADRESSER AU SERVICE ASSISTANCE DU REVENDEUR AUTORISÉ DES » IN OGNI CASO RIVOLGERSI AL SERVIZIO ASSISTENZA DEL RIVENDITORE AUTORIZZATO TAILER.
 ËÞÁÎÌ ÑËÓ×ÀÅ, ÐÅÊÎÌÅÍÄÓÅÌ ÎÁÐÀÙÀÒÜÑß Â ÖÅÍÒÐ ÑÅÐÂÈÑÍÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß DER SICAM-AUSSTATTUNGEN. AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS SICAM. ÄÈÑÒÐÈÁÜÞÒÅÐÀ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß ÔÈÐÌÛ SICAM. ÄËß ÒÎÃÎ, ×ÒÎÁÛ ÐÅÌÎÍÒ ÁÛË ZWECKS EINES RASCHEN EINGRIFFS IST ES WICHTIG, BEIM ANRUF DAS PARA UNA RÁPIDA INTERVENCIÓN ES IMPORTANTE, AL MOMENTO DE LA LLAMADA, ÑÄÅËÀÍ...
PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIÈCES DE RECHANGE T T T T T yr yr yr yr yres Equipment & es Equipment & es Equipment & es Equipment & T T T T T ools ools ools es Equipment & ools ools ERSATZTEILEN...
Página 65
SBM V950 N.654731 Rev. 0 SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE SBM V950 A 115/230 V (pagina 1/2) SBM V950 BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115/230 V (page 1/2) DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA SBM V950 A 115/230 V (hoja 1/2) 230V 115V Wheel housing micro-switch Mains Alimentation...
Página 66
SBM V950 N.654732 Rev. 0 SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE SBM V950 A 115/230 V (pagina 2/2) SBM V950 BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115/230 V (page 2/2) DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA SBM V950 A 115/230 V (hoja 2/2) Keyboard Electric power board cable Cavo elettrico scheda di potenza Tastiera N0[1..12]*...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF GUARANTEE CONDITIONS DE GARANTIE L’apparecchio e’ garantito per un periodo di un anno dalla data di messa in funzione, corrispondente The product is guaranteed for a period of one year from the date of its entering service, which is taken L’appareil est garanti pour une période d’un an après la date de sa mise en marche qui correspond à...
Página 71
Déclaration de Conformité Declaración de Conformidad CE La Ditta / The Company / Hiermit bescheinigt das Unternehmen / La Maison / La Compañia SICAM S.r.l. VIA DELLA COSTITUZIONE 49 - 42015 CORREGGIO - REGGIO EMILIA (ITALY) dichiara con la presente la conformità del Prodotto / herewith declares conformity of the Products / die Konformitäts des Produkts / déclare par la présente la conformité...