Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
LIVRET D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Testa di raccolta
Harvesting head
Tête de récolte
Cabezal cosechador

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAMPAGNOLA MA 100

  • Página 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Testa di raccolta Harvesting head Tête de récolte Cabezal cosechador...
  • Página 2 MOD. MA 120 MOD. MA 100 MOD. COLIBRI' 6 7 8 9 6...
  • Página 5 Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Página 6: Tabla De Contenido

    .............................. 6 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............6 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 6 Dichiarazione di conformità ......................6 Ricevimento del prodotto ......................... 6 Garanzia ............................6 ......................7 Avvertenze ............................7 2.1.1 Risultati delle prove di legge .....................
  • Página 7: Funzioni E Utilizzo Del Manuale Di Uso E Manutenzione

    (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it/downloads; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it”.
  • Página 8: Avvertenze

    Avvertenze ATTENZIONE! Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): conse- gna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc..
  • Página 9: Uso

    • Conservare con cura il seguente manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina. • Mantenere in perfette condizioni tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza. • Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche avverse, come nebbia, pioggia intensa e vento forte. •...
  • Página 10: Parti A Corredo

    Parti a corredo • Manuale di Uso e Manutenzione. Uso previsto L’attrezzo è stato progettato e costruito per la raccolta meccanizzata di olive ed altri frutti nei modi e con i limiti precedente- mente descritti. ATTENZIONE! • Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori, nonché...
  • Página 11: Dati Tecnici

    Dati tecnici MA 100 Pressione di utilizzo: 7 bar (700 kPa) Consumo d’aria: 200 l/min. Peso (gr.): 1.000 Montaggio su prolunga: MA 120 Pressione di utilizzo: 6 bar (600 kPa) Consumo d’aria: 150 l/min. Peso (gr.): 1.000 Montaggio su prolunga: Dispositivi di sicurezza •...
  • Página 12: Apparati Di Comando

    Apparati di comando L’avviamento dell’attrezzo si effettua mantenendo spostata in avanti la sicura (23) e premendo la leva di comando (24). • L’arresto dell’attrezzo si effettua rilasciando la leva di comando (24). • Consegna e movimentazione L’attrezzatura viene imballata e trasportata dal Costruttore al rivenditore utilizzando una scatola di cartone di 320x140x280 mm.
  • Página 13: Manutenzione Ordinaria

    NOTA! Se i rimedi consigliati non conducono all’eliminazione dell’inconveniente, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Auto- rizzato. Manutenzione ordinaria ATTENZIONE! • Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare dall’attrezzo il tubo di alimentazione dell’aria compressa. • Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati.
  • Página 14: Sostituzione Del Pistoncino (30) E Della Pastiglia (31)

    6.2.4 Sostituzione del pistoncino (30) e della pastiglia (31) • Svitare le viti (18) che fissano il coperchio del distributore (19). • Smontare il piastrino inox (20), facendo attenzione alle guarnizioni speciali (29). • Smontare i tappi del distributore (33) ed estrarre il pistoncino (30). •...
  • Página 15 ATTENZIONE! Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalle normative vigenti. ATTENZIONE! Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/prodotto acquistato è contrassegnato con il seguente simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti: La raccolta differenziata del presente componente/prodotto giunto a fine vita è...
  • Página 16 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufacturer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
  • Página 17 ............................17 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 17 Symbols and operators’ competence levels .................. 17 Compliance certificate ........................17 Receiving the product ........................17 Warranty ............................17 ..........................18 Precautions ............................ 18 2.1.1 Results of the tests carried out according to Laws ............18 General precautions ........................
  • Página 18: Reading The Use And Maintenance Manual

    (“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter). Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it/downloads, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it WARNING! For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
  • Página 19: Precautions

    Precautions WARNING! The Manufacturer declines all responsibilities, if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (2003/10/EC Directive, 2002/44/EC Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the employer or by the end-user: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working risks, performing sanitary survey, etc…...
  • Página 20: Use

    WARNING! For the correct functioning of the tools, set the compressor pressure scrupulously following the instructions on the label applied to each pneumatic olive harvester, and to the table (See par. 3.6). Higher pressures can cause breakage or increased wear. •...
  • Página 21: Tool Parts

    WARNING! • Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety.This would make any warranty claims void. • If it is not used for the purposes it was designed for, the harvester may cause serious injuries to personnel and bystanders and damages to equipment and objects.
  • Página 22: Technical Data

    Technical data MA 100 Operating pressure: 7 bar (700 kPa) Air comsumption: 200 l/min. Weight (gr.): 1.000 Connection to extension pole: MA 120 Operating pressure: 6 bar (600 kPa) Air comsumption: 150 l/min. Weight (gr.): 1.000 Connection to extension pole: Safety devices •...
  • Página 23: Delivery And Handling

    Delivery and handling The tool is packed and transported from the Manufacturer to the dealer using a 320x140x280 mm carton box. The total weight is 1.380 kg, so the unit is easy to be handled. WARNING! The handling operations have to be carried out according to the current work environment safety regulations. Operating instructions Put on the personal protective equipment shown in picture (C) and make sure that all safety systems and protective devices are correctly installed and fully...
  • Página 24: Routine Maintenance

    Routine maintenance WARNING! • Before carrying out any maintenance operation, disconnect the tool from the compressed air hose. • All the maintenance operations which are not described in this manual have to be performed in an Authorized Service Point of the Manufacturer. The ordinary maintenance operations may be carried out by the operators.
  • Página 25: Disassembling The Rake (2)

    6.2.5 Disassembling the rake (2) Perform the steps in the order given below: • Take off the guard (11) for the links. • Locking the tool in a clamp, pry with a screw driver to remove the spring (7) and link (6), loosen the self-locking nut (3) and remove the pin (5).
  • Página 26 The separate collection of the element/equipment, at the end of its working life, shall be managed by the Manufacturer. The user shall, therefore, contact the Manufacturer and follow the procedures established by the Manufacturer himself for the separate collection of an end-of-life equipment. The adequate sepa- rate collection and the following processing and eco-friendly disposal avoid negative effects on the health and the environment and allow the recycling of the materials the products are made of.
  • Página 27 Cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos articles. La capacité de suivre le marché en donnant des réponses spécifiques et dynamiques d’ensemble en même temps que la garantie d’une vaste connaissance dans le secteur ont fait de la société Constructeur le leader mondial pour ce qui concerne le projet, la construction et la réalisation d’équipements pour la taille et la récolte.
  • Página 28 ............................28 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ..............28 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ..............28 Déclaration de conformité ......................28 Réception du produit ........................28 Garantie ............................28 .......................29 Mises en garde ..........................29 2.1.1 Résultats des essais normatifs ..................29 Remarques générales ........................
  • Página 29: Fonctions Et Emploi Du Livret D'uTilisation Et D'eNtretien

    (voir «Identification du produit - chapitre «Spécifications techniques»). Garantie Pour les conditions générales de garantie, consultez le site web de Campagnola dans la zone dédiée à l’adresse: http://www.campagnola.it/downloads; Ou faites une demande écrite au numéro de télécopieur +39 051752551, ou envoyez un courriel à: star@campagnola.it...
  • Página 30: Mises En Garde

    • Le produit est destiné exclusivement à l’utilisation professionnelle. • Utiliser exclusivement avec les accessoires indiqués par Campagnola s.r.l. • Utiliser l’outil uniquement du sol en position stable et sûre. • Porter un équipement de protection approprié aux opérations à effectuer. Porter des lunettes de protection et s’assurer que les vêtements soient serrés au corps.
  • Página 31: Emploi

    • Il est interdit d‘altérer les dispositifs de sécurité. • L‘utilisateur est responsable des dangers ou des accidents occasionnés à des personnes ou à leurs biens. • Ne pas utiliser l’équipement dans des conditions d’équilibre précaire. • L’opérateur ne doit pas utiliser l’équipement s’il se trouve sur une échelle. •...
  • Página 32: Identification Du Produit

    Identification du produit Les données d’identification de l’outil se trouvent sur la plaquette (4). Description du produit La gaule est un outil à fonctionnement pneumatique destiné à la récolte des olives et du café. La vibration du couple de râteaux (2) est transmise aux branches des arbres ce qui provoque le détachement du produit. La gaule peut être fixée à...
  • Página 33: Fiche Technique

    Bouchons distributeur air Support des dents Tige de rallonge fixe Tige télescopique Pince de blocage Vêtements de protection de l’opérateur Fiche technique MA 100 Pression de fonctionnement: 7 bar (700 kPa) Consommation de l’air: 200 l/min. Poids (gr.): 1.000 Montage sur rallonge:...
  • Página 34: Appareils De Commande

    ATTENTION! Utiliser uniquement des compresseurs ou des équipements pneumatiques conformes aux lois en vigueur et équi- pés d’une valve de sécurité. REMARQUE! Contrôler le tuyau d’alimentation de l’air et s’assurer qu’il n’est pas coupé ou plié. • Régler le lubrificateur d’air situé sur le compresseur de manière à ce qu’une goutte tombe toutes les 10 se- •...
  • Página 35: Inconvénients, Causes, Solutions

    Inconvénients, causes, solutions ATTENTION! Toutes les opérations d’entretien suivantes doivent être effectuées par un mécanicien spécialisé. INCONVÉNIENTS CAUSES SOLUTIONS Régulateur de l’air placé Le râteau (2) ne fonc- Régler le régulateur à la pression correcte (voir par. 3.6). • • tionne pas.
  • Página 36: Entretien Extraordinaire

    Entretien extraordinaire 6.2.1 Généralité Avant tout entretien: • Débrancher le tuyau de l’alimentation de l’air comprimé. ATTENTION! Toute opération d’entretien extraordinaire doit être réalisée auprès d’un service après ventes technique autorisé par le Fabricant. 6.2.2 Nettoyage de la soupape de la poignée (28) •...
  • Página 37: Indications Pour Les Déchets Spéciaux

    ATTENTION! Vous trouverez de plus amples informations sur les modalités d'élimination des huiles et des autres substances sur la fiche de sécurité des substances mêmes. L'élimination des déchets toxiques dans les phases de collecte, transport, traitement (au sens d'opération de transformation nécessaire à...
  • Página 38 Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Página 39 ............................39 Funciones y utilización del Manual de Uso y Mantenimiento ............39 Simbología y cualificación de los operarios ................... 39 Declaración de conformidad ......................39 Llegada del producto ........................39 Garantía ............................39 ........40 Advertencias ..........................40 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley ..............40 Advertencias generales .........................
  • Página 40: Funciones Y Utilización Del Manual De Uso Y Mantenimiento

    “Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it/downloads; o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
  • Página 41: Advertencias

    Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente. Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa 81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar vigilancia sanitaria, etc.
  • Página 42: Uso

    • Utilizar la herramienta únicamente para los fines descritos en el párr.‘Descripción del producto.’ Cualquier utilización distinta puede causar problemas. • Guardar con cuidado este manual y leerlo antes de cada uso de la herramienta. • Mantener en perfectas condiciones todas las etiquetas con las indicaciones de peligro y de seguridad. •...
  • Página 43: Suministro

    Suministro • Manual de uso y mantenimiento. Utilización prevista La herramienta ha sido proyectada y construida para la cosecha mecanizada de las aceitunas y de otros frutos según las modalidades y los límites especificados anteriormente. ¡ATENCIÓN! • Cualquier uso distinto hay que considerarlo inadecuado y potencialmente peligroso para los operarios y hace perder la garantía otorgada.
  • Página 44: Datos Técnicos

    Datos técnicos MA 100 Presión de trabajo: 7 bar (700 kPa) Consumo de aire: 200 l/min. Peso (gr.): 1.000 Conexión a alargadora: MA 120 Presión de trabajo: 6 bar (600 kPa) Consumo de aire: 150 l/min. Peso (gr.): 1.000 Conexión a alargadora: Aparatos de seguridad •...
  • Página 45: Aparatos De Accionamiento

    Aparatos de accionamiento La puesta en marcha de la herramienta se efectúa manteniendo desplazado hacia adelante el seguro (23) y apretando • la palanca de accionamiento (24). La parada de la herramienta se efectúa soltando la palanca de accionamiento (24). •...
  • Página 46: Mantenimiento Ordinario

    NOTA! Si las soluciones aconsejadas no logran eliminar el inconveniente, dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado. Mantenimiento ordinario ¡ATENCIÓN! • Antes de efectuar cualquier tipo de operación de mantenimiento hay que desconectar de la herramienta la manguera de alimentación del aire comprimido. •...
  • Página 47: Sustitución Del Pistón (30) Y De La Pastilla (31)

    6.2.4 Sustitución del pistón (30) y de la pastilla (31) • Destornillar los tornillos (18) que fijan el desviador del aire (19). • Desmontar la placa de acero inoxidable (20), prestando atención a las juntas especiales (29). • Desmontar los tapones de distribución (33) y extraer el pistón (30). •...
  • Página 48 ¡ATENCIÓN! La eliminación abusiva del producto por parte del propietario del componente/equipo causa la aplicación de las sanciones administrativas previstas por las normativas vigentes. ¡ATENCIÓN! Según la Directiva "RAEE" 2012/19 / EU, si el componente/equipo comprado está marcado con el siguiente símbolo de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse por separado de otros residuos: La recolección separada de este equipo / componente al final de su vida útil es organizada y administrada...
  • Página 49 La Ditta sottoscritta / The undersigned firm / La societé soussignée / La Empresa abajo firmante Η υπογραφόμενη Επιχείρηση / Aşağıdaki imzanın sahibi / Spodaj podpisano podjetje CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA) Tipo: Abbacchiatore pneumatico. Funzione: raccolta olive.
  • Página 50 Note per Notes for Remarques pour Notas para manutenzioni scheduled entretien mantenimientos periodiche maintenance périodiques periódicos 60 - 68...
  • Página 51 Note per Notes for Remarques pour Notas para manutenzioni scheduled entretien mantenimientos periodiche maintenance périodiques periódicos 60 - 68...
  • Página 52 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 – e-mail: Internet: www.campagnola.it star@campagnola.it...

Este manual también es adecuado para:

Ma 120Colibri

Tabla de contenido