Infantino Zip Manual De Instrucciones página 13

Tabla de contenido

Publicidad

* IMPORTANT! Make sure one arm is securely supporting baby throughout the buckling process. Baby is not secure until all the buckles and straps are properly fastened and adjusted.
*Make sure your baby's leg goes through the Leg Opening on the closed side of the carrier.
*IMPORTANT! Assurez-vous que l'un de vos bras soutient solidement le bébé tout au long du processus de fixation des sangles. Le bébé ne sera pas maintenu en sécurité tant que
toutes les boucles et les sangles ne seront pas correctement fixées et ajustées.
*Assurez-vous que la jambe de votre bébé soit insérée dans l'ouverture pour la jambe sur le côté fermé du porte-bébé.
*WICHTIG! Halten Sie beim Schließen der Schnallen das Baby jederzeit sicher in einem Arm. Das Baby sitzt nicht sicher, bis alle Schnallen und Gurte korrekt befestigt und eingestellt
sind.
*Achten Sie darauf, dass Sie das Bein Ihres Babys durch die Beinöffnung auf der geschlossenen Seite der Trage führen.
*¡IMPORTANTE! Asegúrese de que tiene un abrazo sujetando al bebé durante todo el proceso de colocación y abrochado de las hebillas. El bebé no está seguro hasta que todas las
hebillas y correas se han cerrado y ajustado correctamente.
* Asegúrese de que las piernas del bebé pasan a través de la Abertura para la pierna en el lado cerrado del portabebés.
* BELANGRIJK! Zorg dat tijdens het vastgespen één arm de baby voldoende ondersteunt. De baby is niet veilig zolang alle gespen en riemen niet juist zijn vastgemaakt en aangepast.
*Zorg dat de benen van de baby door de beenopening op de gesloten kant van de draagzak worden gestoken.
* IMPORTANTE! Certifique-se de que o braço está a apoiar em segurança o bebé durante o processo de fecho. O bebé não está seguro até todos os fechos e correias estarem
devidamente apertados e ajustados.
*Certifique-se de que as pernas do bebé passam pela abertura da perna no lado fechado do marsúpio.
9.
10. Support the baby's head by attaching the two Head Support Buckles above each arm. You will hear a 'click'
*NOTE: Wearing the carrier closer to your body and higher up on your chest will minimize stress to your back and shoulders from prolonged use.
*IMPORTANT: Always make sure baby's face, nose, and mouth are not obstructed.
Check your baby's position regularly. Your baby should be centered in the carrier in a seated position with arms and legs extended and not constricted by the carrier. It is extremely
important to avoid any slouching in baby's position. A slouching position can restrict baby's airways.
Baby's head should be upright or resting on your chest with the face, nose, and mouth positioned to the left or right. Baby's chin should never rest on baby's chest. This can result in closing
or partially closing baby's airway.
*REMARQUE: Porter le porte-bébé plus près de votre corps et plus haut sur votre poitrine permettra de minimiser la tension sur votre dos et vos épaules lors d'une utilisation prolongée.
*IMPORTANT: Assurez-vous toujours que le visage, le nez et la bouche du bébé ne sont pas obstrués.
Vérifiez régulièrement la position de votre bébé. Votre bébé doit être centré dans le porte-bébé en position assise avec les bras et les jambes étendus et non contraints par le porte-bébé.
Il est extrêmement important d'éviter tout affaissement dans la position du bébé. Une position affaissée peut restreindre les voies aériennes du bébé.
La tête du bébé doit rester droite ou reposer sur votre poitrine avec le visage, le nez et la bouche placés à gauche ou à droite. Le menton du bébé ne doit jamais reposer sur sa poitrine.
Cela pourrait entraîner la fermeture ou la fermeture partielle des voies aériennes du bébé.
While supporting the baby with one hand, fasten the other Side Closure Buckle. You will hear a 'click' when the
buckle is secure.
Tout en soutenant bébé d'une seule main, attachez l'autre boucle de fermeture latérale. Vous entendrez un
déclic lorsque la boucle se verrouillera.
Halten Sie Ihr Baby sicher mit einer Hand, während Sie die andere seitliche Schnalle schließen. Ein Klicken ist
zu hören, wenn die Schnalle einrastet.
Mientras sujeta al bebé con una mano, abroche la Hebilla de cierre lateral. Cuando la hebilla se cierra se
escucha un sonido de clic.
Terwijl de baby met één hand wordt ondersteund, maak de zijdelingse gesp aan de andere kant vast. U hoort
een klik wanneer de gesp stevig is vastgemaakt.
Enquanto segura o bebé com uma mão, aperte o outro fecho lateral. Irá ouvir um "clique" quando o fecho está
bem fechado.
when the buckle is secure. Adjust the size of the head support by pulling both of the Head Support Adjuster.
Soutenez la tête du bébé en attachant les deux boucles de support de tête au-dessus de chaque bras. Vous
entendrez un déclic lorsque la boucle se verrouillera. Ajustez la taille du support de tête en tirant les sangles du
support de tête.
Stützen Sie den Kopf Ihres Babys ab, indem Sie die zwei Kopfstützschnallen über beiden Armen schließen.
Ein Klicken ist zu hören, wenn die Schnalle einrastet. Stellen Sie die Kopfgröße ein, indem Sie an den beiden
Zugriemen der Kopfstütze ziehen.
Sujete la cabeza del bebé enganchando las dos Hebillas de soporte para la cabeza por encima de cada brazo.
Escuchará un sonido de clic cuando se cierren las hebillas. Ajuste el tamaño del soporte para la cabeza tirando
de ambos Ajustadores del soporte de la cabeza.
Ondersteun het hoofd van de baby door de twee hoofdsteungespen boven elke arm vast te maken. U hoort
een klik wanneer de gesp stevig is vastgemaakt. Pas de grootte van de hoofdsteun aan door aan beide
hoofdsteunafstellers te trekken.
Apoie a cabeça do bebé ao prender os fechos de suporte da cabeça por cima de cada braço. Irá ouvir um
"clique" quando o fecho está bem fechado. Ajuste o tamanho do suporte da cabeça ao puxar ambos os
reguladores de suporte da cabeça.
*IMPORTANT! Always make sure there is enough room around your baby's face to provide a clear source of air.
*IMPORTANT! Vérifiez qu'il y a toujours assez de place autour du visage de votre bébé pour lui fournir une source d'air suffisante.
*WICHTIG! Stellen Sie stets sicher, dass um das Gesicht des Babys genügend Freiraum ist, damit das Baby ungehindert atmen kann.
*¡IMPORTANTE! Compruebe siempre que hay suficiente espacio alrededor de la cara del bebé para que pueda respirar aire puro.
*BELANGRIJK! Zorg dat er altijd voldoende vrije ruimte rond het gezicht van uw baby is om een goede luchtkwaliteit te leveren.
*IMPORTANTE! Certifique-se sempre de que existe espaço suficiente em redor do rosto do seu bebé para receber ar suficiente.
11. To adjust how high the baby rides on your chest, lift the baby slightly and pull the Shoulder Strap Adjuster, first
on one strap, then on the other. The Shoulder Strap Adjusters should be equal lengths after adjusting. When
the baby is properly positioned you should be able to tilt your head forward and kiss the top of your baby's head.
Pour ajuster la hauteur du bébé sur votre poitrine, soulevez légèrement le bébé et tirez sur les sangles de
réglage des bretelles, d'abord une sangle, puis l'autre. Les sangles de réglage des bretelles doivent avoir
des longueurs égales après l'ajustement. Lorsque le bébé est correctement positionné, vous devez être capable
d'incliner la tête vers l'avant et d'embrasser le haut de la tête de votre bébé.
Zum Einstellen der Höhe des Babys auf Ihrer Brust heben Sie das Baby etwas an und ziehen dann
nacheinander an den Zugriemen der Schultergurte, um diese zu spannen. Die Zugriemen der Schultergurte
sollten auf die gleiche Länge eingestellt werden. Wenn die Trage korrekt eingestellt ist, sollten Sie dazu in der
Lage sein, Ihren Kopf nach vorne zu beugen und Ihr Kind auf den Kopf zu küssen.
Para ajustar la altura del bebé en su pecho, levante al bebé ligeramente y tire del Ajustador de la correa para
el hombro, primero una correa y luego la otra. Los Ajustadores de la correa para el hombro deben tener la
misma longitud después de ajustarlos. Cuando el bebé está bien colocado, deberá poder inclinarse hacia
delante ligeramente y besar la parte superior de la cabeza del bebé.
Om de hoogte van de baby op uw borst aan te passen, til de baby lichtjes op en trek aan de schouderriemaf-
steller, eerst aan één riem en vervolgens aan de andere. De schouderriemafstellers moeten na het
aanpassen even lang zijn. Als de baby zich in de juiste positie bevindt, moet u uw hoofd voorover kunnen buigen
en de bovenkant van uw baby's hoofd kunnen kussen.
Para ajustar a altura a que o bebé fica posicionado no seu peito, levante ligeiramente o bebé e puxe o
regulador da correia do ombro, primeiro numa correia e depois na outra. Os reguladores da correia do
ombro devem ficar com alturas iguais depois de ajustar. Quando o bebé está devidamente posicionado, deve
poder inclinar a sua cabeça para a frente e beijar o topo da cabeça do bebé.
13.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido