Página 1
KASETA ARKE instrukcja obsługi i montażu ARKE CASSETTE / User Manual and Warranty Card (EN) CASSETTE ARKE / Manual del Usuario, Tarjeta de garantía (ES) RECUPERADOR DE CALOR ARKE / Manual do Utilizador e Certificado de Garantia (PT) KAMINKASSETTE ARKE / Montage- und Bedienungsanleitung (DE)
Página 2
Zachowaj tę instrukcję do przyszłego użytku! Keep this manual for future reference! Conserve este manual para futuras consultas! Guarde este manual para referências futuras! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf!
Página 3
Wstęp Kratki.pl Marek Bal jest znanym i cenionym producentem urządzeń grzewczych, zarówno na rynku pol- skim, jak i europejskim. Nasze produkty wykonywane są w oparciu o restrykcyjne normy. Każdy wypro- dukowany przez firmę wkład kominkowy poddawany jest zakładowej kontroli jakości, podczas której przechodzi rygorystyczne testy bezpieczeństwa.
PRZEZNACZENIE Wkład kominkowy firmy Kratki.pl zaliczany jest do palenisk stałopalnych z ręcznym wkładem paliwa i zamykanymi drzwiczkami paleniskowymi. Przewidziane są do obudowania lub wbudowania w niszę.
Página 5
Obudowa powinna zapewniać dostęp powietrza potrzebnego do wentylacji, cyrkulacji powietrza w obudowie, poprzez zastosowanie w niej kratek kominkowych dobranych odpowiednio do mocy wkładu (w dolnej części zabudowy - pod wkładem ) oraz kratki wylotowej (na górze obudowy - nad wkładem).
Zapobiega ona grzaniu sufitu w pomieszczeniu, stratom ciepła i wymusza zainstalowanie pod nią na odpowiedniej wysokości kratek wylotowych emitujących ciepło z komory nad kominkiem. Kratki (dekompresyjne) montuje się z dwóch stron obudowy naprzemianlegle np. na przemiennie wyżej i niżej ponad półką dekompresyjną. Pozwalają na intensywny przepływ powietrza - cyrkulację, które chłodzi powierzchnię...
Istnieją dwa sposoby rozprowadzenia gorącego powietrza w pomieszczeniach: grawitacyjny i wymuszony. CZĘŚCI ZAMIENNE Firma Kratki.pl zapewnia dostawę części zamiennych w całym okresie eksploatacji urządzenia. W tym celu należy skontaktować się z naszym działem handlowym lub najbliższym punktem sprzedaży. KONSERWACJA WKŁADU KOMINKOWEGO Czynności konserwacyjne wkładu kominkowego i przewodów dymowych polegają...
Página 8
a) Cofanie dymu przy otwartych drzwiach kominka: - zbyt gwałtowne otwieranie drzwiczek (otwierać drzwiczki powoli); - niedostateczny dopływ powietrza do pomieszczenia, w którym zainstalowany jest wkład kominkowy (zapewnić odpowiednia wentylacje w pomieszczeniu lub doprowadzić powietrze do komory spala- nia zgodnie z wytycznymi instrukcji); - warunki atmosferyczne;...
Página 9
przypadkach może spowodować zapalenie się i pożar komina. W związku z powyższym zaleca się stosowanie drewna liściastego dąb, buk, grab, brzoza. Drzewa iglaste charakteryzują się niższymi wartościami energetycznymi, a palenie nimi powoduje intensywne zakopcenie szyby. UWAGA: Nie należy użytkować niezabudowanego wkładu kominkowego za wyjątkiem próbnego rozpalenia.
centa wkładu. Niedopuszczalne są jakiekolwiek zmiany konstrukcji, zasad instalacji, użytkowania, bez pisemnej zgody producenta. WARUNKI GWARANCJI Zastosowanie wkładu kominkowego, sposób podłączenia do komina oraz warunki eksploatacji muszą być zgodne z niniejszą instrukcją obsługi. Zabrania się przerabiania lub wprowadzania jakichkolwiek zmian w konstrukcji wkładu kominkowego. Producent udziela 5 lat gwarancji od momentu zakupu wkładu na jego sprawne działanie.
Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej. W celu stałego polepszania jakości swoich produktów KRATKI.PL zastrzega sobie prawo do modyfiko- wania urządzeń bez wcześniejszego uprzedzenia.
Página 12
Instalacja elektryczna zabezpieczona jest przed skutkami zwarcia za pomocą bezpiecznika rurkowe- go 630 mA. Bezpiecznik zainstalowany jest w gnieździe pod maskownicą. Aby zdemontować element należy odkręcić plastikową zaślepkę gniazda bezpiecznika przekręcając ją przeciwnie do ruchu wska- zówek zegara (Rys 15). UWAGA !!! Aby zdemontować...
Página 13
Czy pęknięty Acumotte traci swoje walory? Gdy już się zdarzyło, że doszło do niewielkiego pęknięcia wyłożenia ceramicznego (np. pojawiły się tzw. pajączki), nie jest to powód do jego natychmiastowej wymiany. Acumotte nie traci swoich wła- ściwości. Dalej spełnia rolę w taki sam sposób i nie ma żadnego negatywnego wpływu na proces spalania.
Página 14
Introduction Kratki.pl Marek Bal is a well-known manufacturer of heating equipment in both Poland and Europe. Our products are based on strict standards. Each fireplace insert manufactured by the factory is sub- jected to quality control during which it undergoes rigorous safety tests. The use of the highest quality materials in the manufacture ensures smooth and reliable operation of the device by end users.
INTENDED USE The fireplace inserts manufactured by Kratki.pl use solid fuels with manual feeding fuel and lockable doors. They are designed for trimming or locating into a niche. Hardwood to be burnt includes: horn- beam, oak, beech, acacia, elm, maple, birch, with a moisture content of <20% (lignite briquettes and...
Página 16
- The manufacturer recommends using logs of such deciduous trees as beech, hornbeam, oak, alder, birch, ash, etc. of a length of approx. 30 cm and approx. 30 cm to 50 cm in circumference, and lignite briquettes. - the moisture content of the wood used for firing should not exceed 20%, which is in the case of wood seasoned 2 years after felling, under shelter.
assembly work. It is a condition of safe use of the fireplace insert. The installer should confirm the cor- rect execution of the assembly by signing the stamped warranty card. Failing to fulfil this requirement makes the Buyer lose the right under the warranty claims against the manufacturer of the fireplace insert.
The following figure shows a diagram of an exemplary installation and connection to the chimney. (Figure 4) SPARE PARTS Kratki.pl supplies spare parts for the entire life of the device. To do this, please contact our sales depart- ment or your nearest point of sale. MAINTENANCE OF THE FIREPLACE INSERT Maintenance activities of the fireplace insert and smoke ducts consist of ensuring compliance with the following guidelines.
Página 19
• use a poker, scrapers and a brush to clean cast iron elements • the front glass should be cleaned using the preparation for this purpose (do not clean the cast iron parts of the insert). Do not use abrasive cleaning preparations, as this will scratch the glass; • cleaning the flue ducts should be carried out by a chimney sweeper and documented in the insert documentation (duct cleaning is to be performed twice a year). NOTE: All and any maintenance can be performed only when the fireplace insert is fully cooled down with the use of protective gloves.
Conditionally, it is permitted to burn certified wood briquettes made from sawdust or pellets, however in small quantities only. Practical evaluation of the moisture content of wood fuel used is as follows. Wood which is to have moisture content in the range of 18-20% must be seasoned for a period of 18-24 months or be subject to drying.
• Do not leave things sensitive to temperature near the insert glass, do not extinguish the fire in the stove with water, do not operate the insert with the glass broken, flammable items can not be present in the vicinity of the insert; • Do not allow children near the fireplace; • The principle is that opening the front doors should be slow; • Any repairs must be done by an installer with relevant licenses and the insert manufacturer's spare parts should be used; Any changes to the structure, the installation, the use rules without the written permission of the manufacturer are unacceptable.
Act of 27 July 2002 on special conditions of consumer sales. In order to constantly improve the quality of its products, KRATKI.PL reserves the right to modify the devices without prior notice.
Página 23
Electrical connections are made by means of high-temperature conductors, which ensure an adequate level of safety. Kratki.pl recommends to set the switch to (1) when firing in the cassette due to the location of the sensor (temp 50°C is obtained only during intense firing). The cassette must not be operated without power supply.
Página 24
ACUMOTTE Acumotte is a special chamotte-concrete mixture that we use to lay the combustion chamber in our fireplace inserts. It is intended primarily to provide better heat accumulation and raise the tempera- ture inside the fireplace. It also contributes to the better combustion of combustible substances (e.g. wood gases).
Cualquier información adicional está disponible en www.kratki.com. INTRODUCCIÓN Kratki.pl Marek Bal es un famoso fabricante de equipos de calefacción en Polonia y Europa. Nuestros productos están basados en estrictos standarts. Cada insert fabricado pasa a un control de calidad durante el cual se someten a rigurosas pruebas de seguridad. El uso de los materiales de la más alta calidad en la fabricación asegura el confiable funcionamiento del dispositivo.
Los inserts de chimenea fabricados por Kratki.pl utilizan combustibles sólidos, son de alimentación manual y puertas con cierre. Están diseñados para decorar o para insertar en el hueco de una chime- nea existente.
- El contenido de humedad de la leña utilizada no debe exceder del 20%, que es el caso de la madera almacenada 2 años después de la tala y guardada bajo techo. Combustible no recomendado: Debe evitar troncos con un contenido de humedad superior al 20%, ya que esto puede alterar el logro del rendimiento técnico declarado - menor eficiencia térmica.
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN Cada insert se entrega listo para la instalación. Después de desembalar, compruebe la integridad del equipo de acuerdo con este manual. Además, debe comprobar el funcionamiento de: - mecanismo de regulación de la cortina de aire; - el mecanismo para controlar el flujo de aire en la cámara de combustión (cajón de cajón de cenizas);...
(Fig. 4) PIEZAS DE REPUESTO Kratki.pl suministra repuestos para toda la vida útil del dispositivo. Para ello, póngase en contacto con nuestro departamento de ventas o con su punto de venta más cercano.
NOTA: Cualquier mantenimiento se puede realizar sólo cuando el insert está completamente frío y con el uso de guantes protectores. ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO DEL INSERT Durante el funcionamiento de la chimenea, pueden producirse algunas anomalías, lo que sugiere irregularidades en el montaje. Esto puede deberse a una instalación inadecuada de la chimenea sin ajustarse a la legislación vigente o las disposiciones de este manual o debido a causas externas, por ejemplo, el entorno.
La evaluación práctica del contenido de humedad del combustible de madera utilizado es la siguiente. La leña que debe tener un contenido de humedad en el intervalo del 18-20% debe ser secada durante un período de 18-24 meses. Con la reducción de la humedad en la leña, el valor calorífico aumenta, lo que significa un ahorro de costes hasta del 30% de la masa total de leña necesaria para una temporada de calefacción.
• El insert debe ser instalado y encendido por un instalador que tenga calificaciones apropiadas; • No deje objetos sensibles a la temperatura cerca del cristal del insert, no extinga el fuego con agua, no opere el insert con el vidrio roto, los elementos inflamables no pueden estar presentes en las inmediaciones del insert; • No permita que los niños estén cerca de la chimenea; • La apertura de las puertas delanteras debe ser lenta; • Las reparaciones deben ser realizadas por un instalador con las licencias pertinentes y deben usarse las piezas de recambio del fabricante del insert; Cualquier cambio en la estructura, la instalación,en las reglas de uso sin el permiso por escrito del fabricante son inaceptables.
Ley de 27 de julio de 2002 sobre condiciones especiales de venta al consumidor. Con el fin de mejorar constan- temente la calidad de sus productos, KRATKI.PL se reserva el derecho de modificar sus dispositivos sin previo aviso.
Las conexiones eléctricas se hacen por medio de cables de alta temperatura, que garanticen un nivel de seguridad adecuado. Kratki.pl recomienda ajustar el interruptor a (1) cuando se enciende el insert, y debido a la ubicación del sensor (la temperatura de 50o se obtiene sólamente con fuego intenso). El insert no debe usarse sin conexión a una fuente de alimentación eléctrica.
Página 35
ACUMOTTE Acumotte es una mezcla especial de hormigón que utilizamos para poner en la cámara de combustión en el interior de nuestros hogares. Está destinado principalmente para proporcionar una mejor acu- mulación de calor y elevar la temperatura dentro del insert. También contribuye a la mejor combustión de sustancias combustibles (por ejemplo, gases de la leña).
Página 36
Qualquer informação adicio- nal está disponível online em www.kratki.com. Introdução A Kratki.pl MarekBal é um conhecido fabricante de equipamentos de aquecimento tanto na Polónia como na Europa. Os nossos produtos são baseados em padrões rígidos. Cada recuperador de calor produzido pela fá- brica é...
UTILIZAÇÃO PREVISTA Os recuperadores de calor fabricados pela Kratki.pl utilizam combustíveis sólidos de abastecimento manual através de portas com fecho. São projetados para serem instalados em estruturas de instala- ção ou embutidos em lareiras pré-existentes.
Página 38
A instalação de um recuperador de calor deve ser realizada de acordo com as normas vigentes, os requisitos da lei de construção e os padrões de segurança contra incêndio aplicáveis. Os regulamentos detalhados relativos à segurança da construção, segurança contra incêndios e segurança de utilização estão incluídos nas normas e regulamentos de construção vigentes no país.
permitem uma circulação intensa do fluxo de ar que arrefece a superfície do teto. O tamanho das grelhas – a sua área efetiva - não é importante. MONTAGEM E INSTALAÇÃO DE UM RECUPERADOR DE CALOR A instalação de um recuperador de calor deve ser realizada por um técnico licenciado para realizar este tipo de trabalhos.
Página 40
calor está instalado. Se tal não acontecer, o ciclo do recuperador de calor pode ser afetado e a distri- buição do ar aquecido pode ser comprometida.. A sala onde o recuperador de calor está instalado deve ter um volume não inferior a 30 m e garantir um fornecimento de ar adequado para a câmara de combustão do recuperador de calor.
Kratki.pl fornece partes de substituição para toda a vida útil do dispositivo. Para o fazer, entre em con- tacto com nosso departamento de vendas ou com o ponto de venda mais próximo. MANUTENÇÃO DO RECUPERADOR DE CALOR As ações de manutenção do recuperador de calor e da chaminé consistem em garantir o cumprimento das diretrizes que se seguem.
de problemas recorrentes, deve procurar aconselhamento experiente de uma empresa de chaminés ou usar um topo de chaminé (por exemplo, do tipo girândola). ATENÇÃO! No caso de queima lenta, é gerado um excesso de produtos orgânicos de combustão (fuli- gem e vapor de água), formando creosoto que pode inflamar-se na chaminé. Se tal acontecer, uma combustão rápida ocorrerá...
lenha. Nós não recomendamos o uso de acendalhas sintéticas porque contêm produtos químicos que podem libertar odores característicos. Em seguida, abra todos os orifícios de entrada de ar na dianteira do cinzeiro, ateie a acendalha e feche a porta do recuperador de calor. ATENÇÃO: É...
Página 44
Lei de 27 de julho de 2002, respeitante às condições especiais de venda ao consumidor. Para melhorar constantemente a qualidade de seus produtos, A KRATKI.PL reserva-se o direito de modificar os seus dispositivos sem aviso prévio.
A Kratki.pl recomenda a regulação do interruptor para a posição (1) durante o arranque do recupera- dor de calor devido à localização do sensor (a temperatura 50 ° C só é atingida durante uma queima intensa).
A instalação elétrica é protegida contra os efeitos de um curto-circuito por um fusível de tubo de 630 O fusível é instalado no soquete sob a tampa. Para remover este elemento - desenrosque o plugue de plástico do porta-fusível girando-o no sentido anti-horário.
Página 47
ACUMOTTE A Acumotte é uma mistura especial de chamote e cimento que usamos para revestir a câmara de combustão nos nossos recuperadores de calor. Destina-se principalmente a proporcionar uma mel- hor acumulação de calor e aumentar a temperatura dentro do recuperador. Também contribui para a melhor combustão de substâncias combustíveis (por exemplo, gases de madeira).
Página 48
Abteilung. Alle zusätzlichen Informationen sind verfügbar unter www.kratki.com Vorwort Das Unternehmen Kratki.pl Marek Bal ist ein bekannter und angesehener Hersteller von Heizungsan- lagen, sowohl auf polnischer als auch auf europäischer Ebene. Unsere Produkte werden nach strengen Standards hergestellt. Jeder vom Unternehmen hergestellte Kamineinsatz unterliegt einer werksei- genen Qualitätskontrolle und strengen Sicherheitsprüfungen.
Página 49
Anforderungen der in einem Land geltenden Vorschriften erfüllt sind. BESTIMMUNG Der Kamineinsatz von Kratki.pl gilt als Dauerbrandofen mit einem manuellen Befüllen der Brennkam- mer mit dem Brennstoff und der verschließbaren Kamintür. Die Kamineinsätze sind für den Umbau oder Einbau in einen Hohlraum vorgesehen.
Página 50
könnte. e) Bevor Sie den Kamineinsatz verwenden, entfernen Sie den Aufkleber von der Scheibe. f ) Die technischen Parameter des Kamineinsatzes gelten für den in dieser Bedienungsanleitung an- gegebenen Brennstoff. g) Die Intervalle der Inspektion des Schornsteins müssen genau eingehalten werden (mindestens 2 mal pro Jahr).
Página 51
Achtung: Aufgrund der hohen Temperatur in der Kaminverkleidung müssen die Lüftungsgitter für die Dunstabzugshaube, sowie die Lüftungsgitter für das Luftverteilungssystem im Haus aus Metall sein. Die Lüftungsgitter für die Dunstabzugshaube sollten ohne Jalousien sein. Aktives Feld der Lüftungsgitter: empfohlenes aktives Feld der Lufteinlass- und Luftauslassgitter für die Kamineinsätze (aus Stahl oder Gusseisen) bis 10 kW: der Lufteinlass (untere Lüftungsgitter) / der Luftauslass (obere Lüftungsgitter) cm2 ≥...
Página 52
- Bei einem Kamineinsatz mit einem Durchmesser des Abgasfuchses von 200 mm muss der Mindestquerschnitt 4 dm2 betragen; - Die Abgasleitung darf nicht mehr als zwei Neigungen von 45° , wenn er nicht höher als 5 m ist und nur von 20°, wenn er über 5 m hoch ist, aufweisen.
Página 53
Schema einer beispielhaften Installation und Verbindung mit einem Schornstein ist in der Zeichnung gezeigt. (Zeichnung 4.) ERSATZTEILE Das Unternehmen Kratki.pl gewährleistet die Lieferung von Ersatzteilen während der gesamten Le- bensdauer des Gerätes. Wenden Sie sich dazu an unsere Verkaufsabteilung oder an die nächste Ver- kaufsstelle.
Página 54
- die Kamintür zu schnell geöffnet (bitte langsam öffnen); - unzureichende Luftzufuhr zu dem Raum, in dem der Kamineinsatz installiert ist (für ausreichende Belüftung im Raum sorgen oder die Luft gemäß den Anweisungen in die Brennkammer bringen); - Wetterbedingungen; - zu geringer Schornsteinzug (den Rauchkanal von einem Schornsteinfeger überprüfen lassen). b) Unzureichende Beheizung oder das Feuer schnell erlischt: - zu wenig Brennstoff (den Kamineinsatz gemäß...
Página 55
Es ist daher empfehlenswert, das Laubholz wie Eichenholz, Buchenholz, Weißbuchenholz oder Birken- holz zu verwenden. Nadelbäume zeichnen sich durch niedrigere Brennwerte aus und ihre Verbren- nung verursacht ein starkes Verrußen der Scheibe. ACHTUNG: Verwenden Sie den Kamineinsatz ohne Verkleidung nicht, außer zum probeweisen An- zünden.
• In der Nähe der Glasscheibe des Kamineinsatzes sollen keine temperaturempfindliche Gegenstände platziert werden, • Kinder sollen sich in der Nähe des Kamins nicht aufhalten; • Die Vordertür soll langsam geöffnet werden; • Sämtliche Reparaturen sollen von zugelassenen Installateuren und unter Anwendung von Ersatztei- len des Kamineinsatzherstellers ausgeführt werden. Jegliche Änderungen in der Bauweise, Installati- on, Nutzung ohne schriftliche Zustimmung des Herstellers sind nicht zulässig. GARANTIEBEDINGUNGEN Die Anwendung des Kamineinsatzes, Art des Anschlusses zum Kamin und Nutzungsbedingungen müssen mit der vorliegenden Bedienungsanleitung übereinstimmen. Es ist verboten, die Konstruktion des Kamineinsatzes zu modifizieren bzw.
Página 57
Vertrag gemäß den Vorschriften des Gesetzes vom 27. Juli 2002 über besondere Bedingungen zum Verbrauchsgüterkauf. Um die Qualität ihrer Produkte ständig zu optimieren behält sich die Firma KRATKI.PL das Recht vor, die Einrichtungen ohne vorherige Benachrichtigung zu modifizieren. BESCHREIBUNG DER EINRICHTUNG Arke ist ein Kamineinsatz, der für Ihren Komfort und Ihr Wohlgefühl unter Einhaltung der höchsten...
Página 58
Die elektrischen Anschlüsse erfolgen mittels Hochtemperaturleitungen, die entsprechende Sicherheit garantieren. Die Firma Kratki.pl empfiehlt, während der Verbrennung den Schalter in der Kassette in Position (1) zu stellen, und zwar wegen der Platzierung des Sensors (Temp. 50 °C wird nur bei intensi- ver Verbrennung erreicht).
Página 59
ACUMOTTE Acumotte ist eine Sondermischung aus Schamotte und Beton, die für die Verkleidung der Brennkam- mer in den Kamineinsätzen verwendet wird. Diese Mischung hat vor allem zum Ziel, Wärme besser zu akkumulieren und Temperatur im Innenraum des Kamins zu erhöhen. Sie trägt auch zur besseren Verbrennung der im Kamineinsatz entstehenden Substanzen (z.B.
Página 60
RYSUNKI / FIGURES / FIGURAS / ILUSTRAÇÕES / ABBILDUNGEN Rys. 1. Kaseta ARKE – obieg powietrza we wkładzie kominko- wym ARKE Fig. 1. ARKE insert - air circulation in the fireplace insert ARKE figura 1. Insert ARKE - Circulación del aire en el ARKE. Fig.
Página 61
Rys. 3. Kaseta ARKE – schemat budowy Fig. 3. ARKE cassette - construction diagram Fig. 3. Cassete ARKE . Diagrama de construcción Fig. 3 - recuperador de calor ARKE - diagrama de construção Abb. 3. ARKE Kassette – Bauweise...
Página 62
Non-combustible material Materiał niepalny Material No combustible Material não combustível Nicht entflammbares Material Rozeta Rosette Plafón Roseta Przewód kominowy Rosette Flue duct Conducto de humos Chaminé Kaminschacht Zaprawa Mortar Mortero Argamassa Mörtel Czyszczak Cleaner Limpieza Janela de acesso Revisions öffnung Rys.
Página 64
Rys. 7. Kaseta ARKE – demontaż drzwi krok 1 Fig. 7. ARKE cassette - dismantling the door, step 1 Fig. 7. ARKE cassette – desmontaje de la puerta, paso 1 Fig. 7 - recuperador de calor ARKE - desmontagem da porta, passo 1 Abb.
Página 65
Rys. 9. Kaseta ARKE – demontaż drzwi krok 3 Fig. 9. ARKE cassette - dismantling the door, step 3 Fig. 9. ARKE cassette – desmontaje de la puerta paso 3 Fig. 9 - recuperador de calor ARKE - desmontagem da porta, passo 3 Abb.
Página 66
Rys. 11. Kaseta ARKE – demontaż drzwi krok 5 Fig. 11. ARKE cassette - dismantling the door, step 5 Fig. 11. ARKE cassette – desmontaje de la puerta paso 5 Fig. 11 - recuperador de calor ARKE - desmontagem da porta, passo 5 Abb.
Página 67
Rys. 13. Kaseta ARKE – demontaż deflektora i listew trzymających Accumote Fig. 13. ARKE cassette - dismantling the deflector and the slats holding the Acumote Fig. 13. Cassete ARKE – desmontaje del deflector y listones de sujeción del Acumote Fig. 13 - recuperador de calor ARKE - desmontagem do defletor e das lâminas que suportam o Acu- motte Abb.
Página 68
Kolejność wkładania elementów Acumotte The order of inserting Acumote elements Orden de inrsención de elementos Acumote Ordem de colocação dos elementos Acumotte Reihenfolge beim Einbau von Accumote...
Página 69
Kolejność wyjmowania elementów Acumotte The order of inserting Acumote elements Orden de eliminación elementos Acumote Ordem de colocação dos elementos Acumotte Reihenfolge beim Ausbau von Accumote Rys. 14. Kaseta ARKE - kolejność montażu i demontażu elementów Accumote Fig. 14. ARKE cassette - the order of assembly and disassembly of Acumote components Fig.
Página 70
Gniazdo bezpiecznika Rys 15. Umiejscawianie gniazda z bezpiecznikiem we wkładach kominkowych z serii ARKE Fig. 15. ARKE cassette - the order of assembly and disassembly of Acumote components Fig. 15. Ubicación del casquillo con fusible en la serie de chimeneas ARKE Fig.
Página 71
SPRZEDAJąCY Nazwa: Pieczęć i podpis sprzedawcy; Adres: Tel/fax: Data sprzedaży: NABYWCA WKŁADU Wkład kominkowy powinien być zainstalowany zgodnie Data i czytelny podpis nabywcy; z obowiązującymi w kraju przepisami i regułami, z postano- wieniami instrukcji obsługi przez instalatora posiadającego stosowne uprawnienia. Oświadczam, iż...
Página 72
REJESTR PRZEGLąDÓW PRZEWODU DYMOWEGO Przegląd przy instalacji wkładu Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć...
Página 73
SELLER Seller’s seal and signature; Name: Address: Tel/fax: Date of sale: INSERT BUYER The fireplace insert should be installed in accordance with Date and legible signature of the Buyer; the rules and regulations valid in the country, the manual provisions by the installer having required qualifications. I hereby declare that having read the operating manual and the guarantee conditions in case of failure to observe the provisions included there the producer bears no liability for...
Página 74
REGISTER OF SMOKE DUCT INSPECTIONS Inspection during the insert installation Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper Date, signature and seal of the chimney sweeper...