GEBRUIKSAANWIJZING accu-afkortverstekzaag MANUAL DE Sierra de Inglete Inalámbrica INSTRUCCIONES Serra de Esquadria a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Kombineret afkorter- BRUGSANVISNING geringssav med akku Ολισθαίνον πριόνι σύνθετης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ λοξότμησης με μπαταρία Akülü Gönye Kesme Makinası KULLANMA KILAVUZU DLS110 DLS111 DLS112...
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DLS110 DLS111 DLS112 Blade diameter European countries 260 mm Countries other than Europe 255 mm - 260 mm Hole diameter European countries 30 mm Countries other than Europe 25.4 mm Max. kerf thickness of the saw blade 3.2 mm...
Noise with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or The typical A-weighted noise level determined accord- serious injury. ing to EN62841: Save all warnings and instruc- Model DLS110 Sound pressure level (L ) : 92 dB(A) tions for future reference. Sound power level (L ) : 102 dB (A) The term "power tool" in the warnings refers to your Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Página 18
► Fig.1 17. If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre saw off. Wait for all moving Do not reach behind the fence with either hand parts to stop and disconnect the plug from closer than 100 mm from either side of the saw the power source and/or remove the battery blade, to remove wood scraps, or for any other pack.
Página 19
SAVE THESE INSTRUCTIONS. have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also WARNING: void the Makita warranty for the Makita tool and charger. DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace Tips for maintaining maximum strict adherence to safety rules for the subject product.
Tool / battery protection system Indicating the remaining battery capacity The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem. This system automatically cuts off power to the Only for battery cartridges with the indicator motor to extend tool and battery life. The tool will auto- ► Fig.10: 1. Indicator lamps 2. Check button matically stop during operation if the tool or battery is Press the check button on the battery cartridge to indi- placed under one of the following conditions: cate the remaining battery capacity. The indicator lamps Overload protection...
Do not remove spring holding blade guard. If guard that the blade does not contact any part of the lower becomes discolored through age or UV light exposure, base. Re-adjust slightly, if necessary. contact a Makita service center for a new guard. DO After adjustment, always return the stopper lever to the NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD. original position.
Pull and turn the latch lever to the position as may result in unintentional operation and serious illustrated. personal injury. Return tool to a Makita service center ► Fig.22: 1. Latch lever for proper repairs BEFORE further usage. Match the pointer with your desired angle on the ► Fig.28: 1.
Página 25
► Fig.32: 1. Hex wrench When you wish to perform clean cutting operation, con- nect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle using Removing and installing saw blade a front cuff 24 (optional accessory). ► Fig.38: 1. Front cuff 24 2. Hose 3. Vacuum cleaner...
Página 26
Securing workpiece Vertical vise WARNING: WARNING: It is extremely important to always The workpiece must be secured secure the workpiece correctly with the proper firmly against the turn base and guide fence with type of vise or crown molding stoppers. Failure to the vise during all operations.
Holders Press cutting WARNING: WARNING: Always support a long workpiece Always lock the sliding movement so it is level with the top surface of the turn base of the carriage when performing a press cutting. for an accurate cut and to prevent dangerous loss Cutting without lock may cause possible kickback of tool control.
Bevel cut Cutting crown and cove moldings Crown and cove moldings can be cut on a compound WARNING: After setting the blade for a bevel miter saw with the moldings laid flat on the turn base. cut, ensure that the carriage and blade will have There are two common types of crown moldings and free travel throughout the entire range of the one type of cove moldings; 52/38° wall angle crown intended cut before operating the tool.
Página 29
In the case of left bevel cut In the case of right bevel cut (a) (b) (c) (d) (a) (b) (c) (d) 1. Inside corner 2. Outside corner 1. Inside corner 2. Outside corner Table (A) Table (A) – Molding Bevel angle Miter angle –...
Crown molding stopper Groove cutting Optional accessory WARNING: Do not attempt to perform this Crown molding stoppers allow easier cuts of crown type of cut by using a wider type blade or dado molding without tilting the saw blade. Install them on the blade. Attempting to make a groove cut with a wider turn base as shown in the figures.
Página 31
Tool registration for the vacuum WIRELESS ACTIVATION cleaner FUNCTION NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the wireless activation function is required for the tool For DLS111 only registration. What you can do with the wireless NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool activation function before starting the tool registration. NOTE: During the tool registration, do not pull the...
Página 32
Push the wireless activation button on the tool NOTE: The wireless activation lamp on the tool will briefly. The wireless activation lamp will blink in blue. stop blinking in blue when there is no operation for ► Fig.66: 1. Wireless activation button 2. Wireless 2 hours. In this case, set the stand-by switch on the activation lamp vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless activation button on the tool again.
Página 33
Troubleshooting for wireless activation function Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy The wireless activation lamp does The wireless unit is not installed into Install the wireless unit correctly. not light/blink. the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool. The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the the slot is dirty.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy The vacuum cleaner does not run The wireless unit is not installed into Install the wireless unit correctly. along with the switch operation of the tool. the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool. The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the the slot is dirty.
Return the handle to the original position and secure If you need any assistance for more details regarding the workpiece with the vertical vise so that the workpiece these accessories, ask your local Makita Service Center. does not move from the position you have determined. •...
Página 36
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DLS110 DLS111 DLS112 Diamètre de lame Pays européens 260 mm Pays en dehors de l’Europe 255 mm à 260 mm Diamètre d’orifice Pays européens 30 mm Pays en dehors de l’Europe 25,4 mm Épaisseur max. du trait de la lame de scie 3,2 mm Angle de coupe d’onglet max.
En utilisant des lames de scie appropriées, l’aluminium La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe peut également être scié. A à ce mode d’emploi. Bruit CONSIGNES DE SÉCURITÉ Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841 : Modèle DLS110 Consignes de sécurité générales Niveau de pression sonore (L ) : 92 dB (A) pour outils électriques Niveau de puissance sonore (L ) : 102 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DLS111...
Página 38
La pièce doit être immobile et bloquée ou 12. Prévoyez des supports adéquats comme des maintenue à la fois contre le guide et la table. rallonges de table, un chevalet de sciage, etc., En aucun cas, ne poussez la pièce dans la pour les pièces plus larges ou plus longues que lame, ni ne coupez «...
Página 39
Instructions supplémentaires 14. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché avant de mettre la sous tension. Faites en sorte que l’atelier ne présente pas de dangers pour les enfants en plaçant des 15. Assurez-vous que la lame ne touche pas cadenas.
Página 40
13. Insérez toujours le connecteur sans fil dans le risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- bon sens. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour 14. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’acti- l’outil et le chargeur Makita. vation sans fil du connecteur sans fil, ni n’ap- puyez dessus avec un objet pointu.
électrique. 25. N’insérez pas d’autres dispositifs que le 20. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un connecteur sans fil Makita dans la fente sur endroit soumis à une forte chaleur, comme l’outil. une voiture en plein soleil.
INSTALLATION DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Mise en place du manche AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours Vissez l’axe fileté du manche dans le socle rotatif. que l’outil est hors tension et que la batterie est ► Fig.4: 1. Manche 2. Socle rotatif retirée avant de régler ou de vérifier le fonction- Mise en place du tuyau d’extraction nement de l’outil.
Protection contre la surchauffe Témoins Charge restante Allumé Clignotant Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête automa- 50 % à 75 % tiquement et le témoin de la batterie clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroi- 25 % à 50 % dir avant de rallumer l’outil. 0 % à...
Si le protecteur se décolore avec le temps ou complètement abaissée, afin d’être certain que la lame sous l’effet des rayons ultraviolets, contactez un centre n’entre en contact avec aucune partie du socle inférieur. de service Makita pour obtenir un protecteur neuf. NE Au besoin, effectuez un léger réajustement. MODIFIEZ NI NE RETIREZ LE PROTECTEUR. Après le réglage, ramenez toujours le frein de blocage ► Fig.13: 1.
Página 45
► Fig.22: 1. Levier de fermeture à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. Faites correspondre l’index avec l’angle souhaité ► Fig.28: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité 3. Orifice sur la graduation en déplaçant le chariot, puis serrez la pour cadenas molette.
Ne regardez jamais dans le AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement la faisceau laser. Le faisceau laser direct peut entraî- clé Makita fournie pour poser ou retirer la lame. Si ner des lésions oculaires. vous n’utilisez pas la clé, le boulon à tête cylindrique à six pans creux risque d’être trop ou pas assez Pour activer le faisceau laser, appuyez sur la position serré, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
Página 47
Pour effectuer une opération de coupe propre, raccor- peut provoquer un choc en retour ou le déplacement dez un aspirateur Makita au raccord à poussière au inattendu de la pièce et de graves blessures. moyen de manchons avant 24 (accessoire en option).
UTILISATION NOTE : Pour un réglage rapide de la pièce, tourner la poignée de l’étau de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre permet de la déplacer en haut et en bas. Pour fixer en place la pièce après le AVERTISSEMENT : Avant de mettre la sous réglage, tournez la poignée de l’étau dans le sens tension, assurez-vous que la lame ne touche pas des aiguilles d’une montre.
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne Coupe en biseau touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse avant de l’abaisser. AVERTISSEMENT : Après avoir réglé la lame Abaissez doucement la poignée sur la position la pour une coupe en biseau, assurez-vous que le plus basse pour couper la pièce. chariot et la lame pourront se déplacer librement Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact sur toute l’étendue prévue pour la coupe avant de l’outil et attendez que la lame se soit complète- d’utiliser l’outil.
Página 50
Dans le cas d’une coupe en biseau Coupe de moulures couronnées et sur la gauche concaves Les moulures couronnées et concaves peuvent être coupées avec une scie radiale combinée, en les dépo- sant à plat sur le socle rotatif. Il existe deux types courants de moulures couronnées et un type de moulure concave, à...
Página 51
Pour la coupe en biseau droite Butée pour moulure couronnée Accessoire en option Les butées pour moulure couronnée facilitent les coupes de moulure couronnée sans avoir à incliner la lame de scie. Installez-les sur le socle rotatif comme illustré sur les figures. À un angle de coupe d’onglet droit de 45° ► Fig.52: 1.
Página 52
Coupe d’aluminium extrudé AVERTISSEMENT : La broche d’arrêt pour le soulèvement du chariot sert à des fins de trans- ► Fig.55: 1. Étau 2. Bloc espaceur 3. Guide port et de rangement uniquement et pas pour 4. Aluminium extrudé 5. Bloc espaceur les opérations de coupe. L’utilisation de la broche Pour immobiliser des pièces en aluminium extrudé, utilisez des d’arrêt pour les opérations de coupe peut causer le blocs espaceurs ou des morceaux de ferraille comme illustré...
Página 53
Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’outil. Enregistrement de l’outil pour ► Fig.64 l’aspirateur Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO ». NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la ► Fig.65: 1. Bouton de veille fonction d’activation sans fil est nécessaire pour l’enregistrement de l’outil. Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans fil sur l’outil. Le témoin d’activation sans fil clignote NOTE : Terminez la mise en place du connecteur en bleu.
Página 54
Description du statut du témoin d’activation sans fil ► Fig.67: 1. Témoin d’activation sans fil Le témoin d’activation sans fil indique le statut de la fonction d’activation sans fil. Consultez le tableau ci-dessous pour la signification du statut du témoin. Statut Témoin d’activation sans fil Description Couleur Durée Allumé Clignotant Veille Bleu 2 heures L’activation sans fil de l’aspirateur est disponible. Le témoin s’éteint automatiquement en l’absence d’opérations pendant 2 heures. Pendant le L’activation sans fil de l’aspirateur est disponible et l’outil fonction- fonctionne. nement de l’outil. Enregis- Vert Prêt pour l’enregistrement de l’outil. En attente d’enregistrement trement de secondes par l’aspirateur.
Página 55
Guide de dépannage de la fonction d’activation sans fil Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le témoin d’activation sans fil ne...
Página 56
REMARQUE : Faites réparer l’outil par un centre tion abaissée avec la broche d’arrêt, puis deserrez la de service après-vente Makita agréé en cas de molette. Tournez le boulon de réglage à 0° de deux défaillance de l’unité laser. ou trois tours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour incliner la lame vers la droite.
Ramenez la poignée sur la position initiale et fixez doivent être effectués par un centre d’entretien Makita la pièce avec l’étau vertical de sorte que la pièce ne agréé, avec des pièces de rechange Makita. bouge pas de la position que vous avez déterminée. Installez les batteries et placez l’interrupteur du laser sur marche. ACCESSOIRES EN Desserrez la vis de réglage. Pour éloigner le rayon laser de la lame, tournez les vis de réglage de la...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DLS110 DLS111 DLS112 Sägeblattdurchmesser Europäische Länder 260 mm Länder außerhalb Europas 255 mm - 260 mm Lochdurchmesser Europäische Länder 30 mm Länder außerhalb Europas 25,4 mm Max. Schnittfugenbreite des Sägeblatts 3,2 mm Max. Gehrungswinkel Rechts 60°, Links 60°...
Vorgesehene Verwendung EG-Konformitätserklärung Das Werkzeug ist für genaue Gerad- und Nur für europäische Länder Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Mit geeigneten Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Sägeblättern kann auch Aluminium gesägt werden. Bedienungsanleitung enthalten. Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß SICHERHEITSWARNUNGEN EN62841: Modell DLS110 Schalldruckpegel (L ): 92 dB (A) Allgemeine Sicherheitswarnungen Schallleistungspegel (L ): 102 dB (A) für Elektrowerkzeuge Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Modell DLS111 Schalldruckpegel (L ): 92 dB (A) WARNUNG:...
Página 60
Das Werkstück muss stationär sein und Planen Sie Ihre Arbeit. Stellen Sie bei sowohl gegen den Gehrungsanschlag als jeder Änderung der Neigungs- oder auch den Tisch geklemmt oder gehalten Gehrungswinkeleinstellung sicher, dass der werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in verstellbare Gehrungsanschlag korrekt ein- das Sägeblatt, und schneiden Sie auch nicht gestellt ist, um das Werkstück abzustützen,...
Página 61
19. Halten Sie den Handgriff sicher fest, wenn Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb Sie einen unvollständigen Schnitt ausführen sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. oder den Schalter loslassen, bevor sich der Wechseln Sie ein gerissenes oder beschä- Sägekopf vollständig in der abgesenkten digtes Sägeblatt unverzüglich aus.
Página 62
Entsorgung von Akkus. Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
Orten, wo Staub und Wasser in den 25. Führen Sie keine anderen Geräte außer dem Steckplatz eindringen können. Halten Sie den Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des Einlass des Steckplatzes stets sauber. Werkzeugs ein. 26. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn 13.
Página 64
► Abb.3 Auslöseschalter Einschaltsperrknopf Loch für Deckel (für Funk- Vorhängeschloss Adapter) (Nur für DLS111) Schalter (für Laserlinie) Akku-Anzeige Betriebsart-Anzeige Prüftaste (nur für DLS111, DLS112) Funk-Aktivierungstaste Funk-Aktivierungslampe Schlauch (für Anschlagstift (für Staubabsaugung) Schlittenanhebung) Gehrungsanschlag Gehrungsanschlag Staubsack 0° Einstellschraube (für (unterer Anschlag) (oberer Anschlag) Neigungswinkel) Neigungswinkelskala Freigabehebel (für 48° Rasthebel (für Zeiger (für Neigungswinkel) Neigungswinkel) Neigungswinkel) 45° Einstellschraube (für Neigungswinkel) INSTALLATION FUNKTIONSBESCHREIBUNG Montieren des Griffs WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder...
Página 65
Status der Akku-Anzeige Akku- VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis Restkapazität zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug Blinkend herausfallen und Sie oder umstehende Personen 50% bis verletzen. 100% VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. 20% bis 50% Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Página 66
Sägeblattschutzhaube hält. Falls sich die Schutzhaube Stellen Sie die Sägeblattposition ein, indem Sie die durch Alterung oder UV-Strahlung verfärbt, bestel- Einstellschraube mit dem Inbusschlüssel drehen. Der len Sie eine neue Schutzhaube bei einer Makita- Umfang des Sägeblatts sollte sich bis dicht unter der Kundendienststelle. DIE SCHUTZHAUBE DARF NICHT Oberseite des Drehtellers erstrecken und auch den Punkt FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT...
Página 67
Drehen Sie das Sägeblatt bei abgenommenen Akkus Einstellen des Neigungswinkels von Hand, während Sie den Handgriff in der Tiefstellung halten, um sicherzugehen, dass das Sägeblatt keinen ANMERKUNG: Entfernen Sie stets die obe- Teil des Auflagetisches berührt. Nötigenfalls ist eine ren Gehrungsanschläge und den Vertikal- Nachjustierung vorzunehmen. Schraubstock, bevor Sie den Neigungswinkel Bringen Sie den Anschlaghebel nach der Einstellung einstellen. stets wieder in seine Ausgangsposition. ANMERKUNG: Wenn die Neigungswinkel geän- WARNUNG: Vergewissern Sie sich nach dert werden, müssen die Schlitzplatten gemäß...
Página 68
Einschaltsperrknopf zu drücken. ► Abb.30: 1. Einstellschraube Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu ungewoll- tem Betrieb und daraus resultierenden schweren Lösen Sie die Einstellschraube durch Personenschäden führen. Lassen Sie das Werkzeug Linksdrehen. von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß Schieben Sie die gelöste Einstellschraube bis zum reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen. Anschlag nach rechts oder links. ► Abb.28: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrknopf Ziehen Sie die Einstellschraube an der 3. Loch für Vorhängeschloss Anschlagposition fest an.
Página 69
Schlitten, und drehen Sie ihn um 90°. ► Abb.33: 1. Entriegelte Position 2. Verriegelte Anschließen eines Sauggeräts Position 3. Anschlagstift Demontieren des Sägeblatts Wenn Sie saubere Schneidarbeiten durchführen wollen, schließen Sie ein Makita-Sauggerät mit Lösen Sie die Innensechskantschraube, die die einer Frontmanschette 24 (Sonderzubehör) an den Mittenabdeckung hält, mit dem Inbusschlüssel. Heben Absaugstutzen an. Sie die Sägeblattschutzhaube und die Mittenabdeckung ► Abb.38: 1. Frontmanschette 24 2. Schlauch 3.
Página 70
Sie können die oberen Anschläge am Auflagebügel Sicherung von Werkstücken aufbewahren, wenn sie nicht gebraucht werden. Verwenden Sie die Klammer am oberen Anschlag, um WARNUNG: ihn am Auflagebügel zu sichern. Es ist äußerst wichtig, ► Abb.43: 1. Auflagebügel 2. Oberer Anschlag das Werkstück stets mit dem geeigneten 3. Klammer Schraubstocktyp oder mit Deckenleistenanschlägen korrekt zu sichern. Anderenfalls kann es zu schweren Vertikal-Schraubstock Personenschäden und Beschädigung des Werkzeugs und/oder Werkstücks kommen.
Página 71
Der Horizontal-Schraubstock kann entweder auf der ANMERKUNG: Vor der Benutzung sollten Sie linken oder rechten Seite der Grundplatte montiert unbedingt den Anschlagstift entriegeln und werden. Wenn Gehrungsschnitte in einem Winkel von den Handgriff aus der abgesenkten Position 22,5° oder mehr ausgeführt werden, ist der Horizontal- freigeben. Schraubstock auf der entgegengesetzten Seite der ANMERKUNG: Üben Sie beim Schneiden kei- Drehteller-Drehrichtung zu montieren.
Página 72
Schiebeschnitt (Schneiden breiter Neigungsschnitt Werkstücke) WARNUNG: Nachdem Sie das Sägeblatt für einen Neigungsschnitt eingestellt haben, vergewissern Sie WARNUNG: Ziehen Sie bei jeder sich, dass Schlitten und Sägeblatt über den gesamten Durchführung eines Schiebeschnitts zuerst Bereich des beabsichtigten Schnitts Freigang haben, den Schlitten ganz auf sich zu, und drücken Sie bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen.
Página 73
Verwenden Sie stets mehrere Stücke für Probeschnitte, Gehrungswinkel Neigungswinkel um die Sägewinkel zu überprüfen. Links und Rechts 0° - 45° Links und Rechts 0° - 45° Wenn Sie Decken- und Hohlleisten schneiden, stellen Sie Nehmen Sie zur Durchführung von Compoundschnitten den Neigungs- und Gehrungswinkel gemäß den Angaben auf die Erläuterungen unter „Kappschnitt“, in Tabelle (A) ein, und legen Sie die Leisten auf die „Schiebeschnitt“, „Gehrungsschnitt“ und Oberseite der Grundplatte, wie in Tabelle (B) angegeben. „Neigungsschnitt“ Bezug. Im Falle eines Linksneigungsschnitts Schneiden von Decken- und Hohlleisten Decken- und Hohlleisten können flach auf dem Drehteller liegend mit einer Kapp- und Gehrungssäge geschnitten werden.
Página 74
• Legen Sie die Deckenleiste mit ihrer breiten Beispiel: (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller, Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (a) in so dass ihre DECKENKONTAKTKANTE am der obigen Abbildung: Gehrungsanschlag der Säge anliegt. • Neigungswinkel auf 33,9° RECHTS einstellen und • Das zu verwendende fertige Stück befindet sich sichern. nach der Ausführung des Schnitts immer auf der • Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und LINKEN Seite des Sägeblatts. sichern. • Legen Sie die Deckenleiste mit ihrer breiten Im Falle eines (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller, Rechtsneigungsschnitts so dass ihre WANDKONTAKTKANTE am Gehrungsanschlag der Säge anliegt. • Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der RECHTEN Seite des Sägeblatts. Deckenleistenanschlag Sonderzubehör Deckenleistenanschläge gestatten bequemeres...
Página 75
Tabelle (C) Nachdem Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts eingestellt haben, schneiden Sie mittels – Leistenposition Gehrungswinkel Fertiges Schiebeschnitt parallele Nuten über die Breite des in der Stück Werkstücks. Abbildung ► Abb.56: 1. Nuten mit dem Sägeblatt schneiden Für Rechts 45° Stück auf Innenecke rechter Heben Sie dann das Werkstückmaterial zwischen Sägeblattseite den Nuten mit einem Stemmeisen aus. verwenden Tragen des Werkzeugs Links 45°...
Página 76
Um die Funk-Aktivierungsfunktion zu benutzen, benöti- Werkzeugregistrierung für das gen Sie die folgenden Gegenstände: Sauggerät • Einen Funk-Adapter • Ein Sauggerät, das die Funk-Aktivierungsfunktion HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die Funk- unterstützt Aktivierungsfunktion unterstützt, ist für die Die Übersicht über die Einstellung der Funk- Werkzeugregistrierung erforderlich. Aktivierungsfunktion ist wie folgt. Ausführliche Verfahren HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Abschnitt. im Werkzeug muss vollendet sein, bevor mit der Installieren des Funk-Adapters Werkzeugregistrierung begonnen wird.
Página 77
► Abb.64 HINWEIS: Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug hört auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den Sauggerät auf „AUTO“. Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „AUTO“, und ► Abb.65: 1. Bereitschaftsschalter drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am erneut. Werkzeug kurz. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in HINWEIS: Das Sauggerät startet/stoppt mit einer Blau. Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf, ► Abb.66: 1. Funk-Aktivierungstaste wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des 2. Funk-Aktivierungslampe Werkzeugs erkennt. Betätigen Sie den Auslöseschalter des HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des Werkzeugs. Prüfen Sie, ob das Sauggerät läuft, wäh-...
Página 78
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme (Funktionsstörung) Die Funk-Aktivierungslampe leuch- Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. tet/blinkt nicht. installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Die Kontakte des Funk-Adapters Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten und/oder des Steckplatzes sind des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den verschmutzt. Steckplatz. Die Funk-Aktivierungstaste am Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme (Funktionsstörung) Das Sauggerät läuft bei der Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Schalterbetätigung des Werkzeugs installiert. nicht an. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Die Kontakte des Funk-Adapters Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten und/oder des Steckplatzes sind des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den verschmutzt. Steckplatz. Die Funk-Aktivierungstaste am Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, Werkzeug ist nicht gedrückt worden. und vergewissern Sie sich, dass die Funk- Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Página 80
Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum Reinigen der Linse. ANMERKUNG: Lassen Sie das Werkzeug von einem autorisierten Makita-Kundendienstzentrum Nach dem Gebrauch reparieren, falls eine Störung der Lasereinheit vorliegt. Wischen Sie nach dem Gebrauch am Werkzeug haftende Der Bewegungsbereich der Laserlinie wird durch die Späne und Staub mit einem Tuch oder dergleichen ab. Halten...
Página 81
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR WARNUNG: Die folgenden Makita- Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebe- nen Makita-Werkzeug empfohlen.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DLS110 DLS111 DLS112 Diametro lama Nazioni europee 260 mm Nazioni diverse dall’Europa 255 mm - 260 mm Diametro foro Nazioni europee 30 mm Nazioni diverse dall’Europa 25,4 mm Spessore max. di taglio della lama 3,2 mm Angolo di taglio obliquo max.
Con le lame appro- priate, è possibile segare anche l’alluminio. Solo per i paesi europei Rumore La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle- gato A al presente manuale di istruzioni. Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841: Modello DLS110 AVVERTENZE DI Livello di pressione sonora (L ) : 92 dB (A) Livello di potenza sonora (L ) : 102 dB (A) SICUREZZA Incertezza (K): 3 dB (A)
Página 84
Il pezzo in lavorazione deve essere immobile e fis- 12. Fornire un supporto adeguato, ad esempio sato con delle morse o tenuto fermo appoggiandolo prolungamenti del tavolo, cavalletti per segare sia contro la guida che contro il tavolo. Non pas- la legna, e così...
Página 85
22. Non utilizzare la sega per tagliare materiali 13. Accertarsi che la base girevole sia fissata diversi da legno, alluminio o simili. saldamente, affinché non si muova durante l’uso dell’utensile. Utilizzare i fori presenti 23. (Solo per le nazioni europee) nella base per fissare la sega a una piattaforma Utilizzare sempre una lama conforme allo di lavoro o un banco stabili.
Página 86
16. Non rimuovere l’unità senza fili dall’alloggia- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- mento mentre viene fornita l’alimentazione rie Makita. all’utensile. In caso contrario, si potrebbe cau- sare un malfunzionamento dell’unità senza fili.
19. Non lasciare l’unità senza fili in un’ubicazione 25. Non inserire alcun dispositivo diverso dall’u- in cui potrebbero venire generati elettricità nità senza fili Makita nell’alloggiamento pre- statica o disturbi elettrici. sente sull’utensile. 20. Non lasciare l’unità senza fili in ubicazioni sog- 26.
INSTALLAZIONE DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Installazione dell’impugnatura AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che Avvitare l’albero filettato dell’impugnatura nella base l’utensile sia spento e di aver rimosso la batte- girevole. ria prima di regolare o di controllare le funzioni ► Fig.4: 1. Impugnatura 2. Base girevole dell’utensile. Qualora non si spenga l’utensile e non Installazione del tubo flessibile di si rimuova la batteria, si potrebbero verificare gravi lesioni personali causate dal suo avvio accidentale.
Protezione dal sovraccarico Indicatori luminosi Carica residua Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, Illuminato Spento Lampeggiante lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e Dal 75% al 100% interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac- carico.
Página 90
Qualora la protezione venga scolorita a causa dell’in- della superficie superiore della base girevole e arrivare, vecchiamento o dell’esposizione alla luce ultravioletta, inoltre, al punto in cui il lato anteriore della guida pezzo contattare un centro di assistenza Makita per ottenere si interseca con la superficie superiore della base una nuova protezione. NON RENDERE INOPERANTE girevole. NÉ RIMUOVERE LA PROTEZIONE.
Página 91
Riportare ► Fig.23: 1. Scala dell’angolo di taglio a unghia l’utensile a un centro di assistenza Makita per le ripa- 2. Indice razioni necessarie PRIMA di un ulteriore utilizzo. Per inclinare il carrello verso destra, inclinarlo legger- ► Fig.28: 1.
Página 92
(I) dell’interruttore. Per spegnere il raggio AVVERTIMENTO: Per installare o rimuovere laser, premere la posizione inferiore (0) dell’interruttore. la lama, utilizzare solo la chiave Makita in dota- ► Fig.29: 1. Interruttore per il laser zione. Il mancato utilizzo della chiave potrebbe cau- sare il serraggio eccessivo o insufficiente del bullone È...
Página 93
Quando si desidera effettuare un’operazione di taglio del carrello per l’intera lunghezza della sua corsa. pulita, collegare un aspirapolvere Makita al bocchettone Qualora l’utensile o la lama entrino in contatto con la segatura utilizzando un manicotto anteriore 24 (acces- guida, si potrebbero causare un contraccolpo o un movi- sorio opzionale).
Página 94
Ribaltando il dado morsa in senso antiorario, la morsa Morsa verticale viene rilasciata e si sposta rapidamente verso l’interno o l’esterno. Per fermare il pezzo in lavorazione, spin- AVVERTIMENTO: gere la manopola morsa in avanti fino a quando la pia- Il pezzo deve essere fis- stra morsa entra in contatto con il pezzo in lavorazione, sato saldamente contro la base girevole e la guida pezzo con la morsa durante tutte le operazioni.
Página 95
Taglio a scorrimento (spinta) (taglio AVVISO: Prima dell’uso, accertarsi di sbloccare il perno di fermo e di sbloccare il manico dalla di pezzi larghi) posizione abbassata. AVVISO: Non esercitare una pressione ecces- AVVERTIMENTO: Durante il taglio con scor- siva sul manico durante il taglio. Una forza ecces- rimento, innanzitutto tirare completamente verso siva può risultare nel sovraccarico del motore e/o di sé...
Página 96
Taglio a unghia Tagli di modanature a corona e concave AVVERTIMENTO: Dopo aver regolato la lama È possibile eseguire tagli con modanatura a corona e per un taglio a unghia, accertarsi che il carrello e concava su una sega composita a slitta, con le moda- la lama abbiano corsa libera per tutta la lunghezza nature disposte orizzontalmente sulla base girevole.
Página 97
Nel caso di taglio a unghia a sinistra • Disporre la modanatura a corona con la sua superficie posteriore ampia (nascosta) appog- giata sulla base girevole con il suo BORDO DI CONTATTO CON IL SOFFITTO appoggiato contro la guida pezzo sulla sega. • Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul lato SINISTRO della lama dopo aver effettuato il taglio. Nel caso di taglio a unghia a destra (a) (b) (c) (d) 1. Angolo interno 2. Angolo esterno Tabella (A)
Página 98
Esempio: Tabella (C) Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a – Posizione Angolo Pezzo finito 52/38° per la posizione (a) nella figura sopra: della moda- di taglio • Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di natura nella obliquo taglio a unghia su 33,9° a DESTRA. figura • Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di Per l’angolo 45° a destra Salvare il lato taglio obliquo su 31,6° a DESTRA.
Página 99
Dopo aver regolato la posizione di limite inferiore Per utilizzare la funzione di attivazione della comunica- della lama, tagliare scanalature parallele lungo la lar- zione senza fili, preparare gli elementi seguenti: ghezza del pezzo utilizzando un taglio a scorrimento • Un’unità senza fili (spinta). • Un aspirapolvere che supporti la funzione di atti- ► Fig.56: 1. Scanalature tagliate con la lama vazione della comunicazione senza fili Rimuovere il materiale del pezzo tra le scanala- L’impostazione della funzione di attivazione della comu-...
Página 100
Registrazione dell’utensile per Avvio della funzione di attivazione l’aspirapolvere della comunicazione senza fili NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che sup- NOTA: Completare la registrazione dell’utensile per porti la funzione di attivazione della comunicazione l’aspirapolvere prima dell’attivazione della comunica- senza fili per la registrazione dell’utensile.
Página 101
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili ► Fig.67: 1. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza fili. Per informazioni sul significato dello stato dell’indicatore luminoso, fare riferimento alla tabella seguente. Stato Indicatore luminoso di attivazione della comuni- Descrizione cazione senza fili Colore Durata Acceso Lampeg- giante Standby 2 ore È...
Página 102
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva L’aspirapolvere non entra in funzione L’unità senza fili non è installata nell’u- Installare l’unità senza fili correttamente. insieme all’attivazione dell’interrut- tensile. tore dell’utensile. L’unità senza fili è installata in modo errato nell’utensile. Il terminale dell’unità senza fili e/o Asportare delicatamente polvere e sporco pre- l’alloggiamento sono sporchi. senti sul terminale dell’unità senza fili e pulire l’alloggiamento. Il pulsante di attivazione della comu- Premere brevemente il pulsante di attivazione della nicazione senza fili sull’utensile non è...
Página 104
AVVISO: Non utilizzare sulla lente solventi o AVVISO: In caso di eventuali guasti dell’unità prodotti di pulizia a base di petrolio. laser, far riparare l’utensile da un centro di assi- stenza autorizzato Makita. 104 ITALIANO...
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI AVVERTIMENTO: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi Makita sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DLS110 DLS111 DLS112 Diameter zaagblad Europese landen 260 mm Niet-Europese landen 255 mm - 260 mm Diameter middengat Europese landen 30 mm Niet-Europese landen 25,4 mm Maximale breedte van de zaagsnede van het zaagblad 3,2 mm Max.
Página 107
EG-verklaring van conformiteit zagen. Geluidsniveau Alleen voor Europese landen De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. volgens EN62841: Model DLS110 Geluidsdrukniveau (L ): 92 dB (A) VEILIGHEIDSWAAR- Geluidsvermogenniveau (L ): 102 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) SCHUWINGEN Model DLS111 Geluidsdrukniveau (L ): 92 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L...
Página 108
Gebruik klemmen om het werkstuk vast te Plan uw werkzaamheden. Elke keer wanneer zetten wanneer dat mogelijk is. Als u het werk- u de instelling voor de schuine hoek of ver- stuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand stekhoek, verzekert u zich ervan dat de ver- altijd minstens 100 mm van beide kanten van stelbare geleider correct is afgesteld om het...
Página 109
20. Gebruik uitsluitend een zaagblad met een dia- Gebruik alleen flenzen die voor dit gereed- meter zoals aangegeven op het gereedschap of schap zijn bestemd. vermeld in de gebruiksaanwijzing. Het gebruik van 12. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun een zaagblad met een verkeerde afmeting, kan een montagevlak) of de bout niet beschadigt.
Página 110
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de op het gereedschap en de lader van Makita.
17. Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid niet. 25. Breng geen andere apparaten dan een draad- loos-eenheid van Makita aan in de gleuf van 18. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid. het gereedschap. 19. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een 26.
BEVESTIGEN BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES De handgreep aanbrengen WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het Draai de draadstang van de handgreep in het draaibaar gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is voetstuk. verwijderd voordat u de functies van het gereed- ► Fig.4: 1. Handgreep 2. Draaibaar voetstuk schap aanpast of controleert. Als het gereedschap De stofafzuigslang aanbrengen niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het...
Página 113
Overbelastingsbeveiliging Indicatorlampjes Resterende acculading Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, Brandt Knippert stopt het gereedschap automatisch zonder dat een indicatorlampje gaat branden. Schakel in dat geval het 75% tot 100% gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.
Página 114
Makita- vlak van het draaibare voetstuk komen en tevens tot servicecentrum om een nieuwe beschermkap te bestel- het punt reiken waar de voorkant van de geleider en len. DE BESCHERMKAP NOOIT VASTZETTEN OF...
Página 115
Een schakelaar die moet worden gerepareerd, kan leiden tot onbedoeld Trek aan de vergrendelhendel en draai hem naar inschakelen en ernstig persoonlijk letsel. Stuur het de afgebeelde stand. gereedschap op naar een Makita-servicecentrum ► Fig.22: 1. Vergrendelhendel voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken. Lijn de wijzer uit met uw gewenste hoek op de ► Fig.28: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop schaal door de slede te bewegen en draai daarna de 3.
Página 116
(I) van de schakelaar. Om de laserstraal uit te schake- sluitend de bijgeleverde Makita-sleutel. Als deze len, drukt u op het onderste deel (0) van de schakelaar. sleutel niet wordt gebruikt, kan de inbusbout te strak ► Fig.29: 1.
Página 117
► Fig.41: 1. Steun 2. Draaibaar voetstuk Een stofzuiger aansluiten Geleiders Wanneer u tijdens het zagen schoon wilt werken, sluit u een Makita-stofzuiger aan op het mondstuk met behulp WAARSCHUWING: Alvorens het gereed- van aansluitmond 24 (optioneel accessoire). schap te bedienen, controleert u of de bovenste ► Fig.38: 1. Aansluitmond 24 2.
Página 118
U kunt de bovenste geleiders op de steunstang bewa- De horizontale spanschroef kan op twee plaatsen wor- ren wanneer ze niet in gebruik zijn. Gebruik de klem den aangebracht, aan de linker- of rechterkant van het op de bovenste geleider om hem op de steunstang te voetstuk. Als de verstekhoek 22,5° of groter is, plaatst bevestigen. u de horizontale spanschroef aan de kant tegenover de ► Fig.43: 1.
Página 119
Schuivend (duwend) zagen (zagen KENNISGEVING: Vergeet niet vóór gebruik de aanslagpen naar buiten te trekken op het handvat van brede werkstukken) uit de onderste stand te ontgrendelen. KENNISGEVING: Oefen tijdens het zagen geen WAARSCHUWING: Bij het schuivend zagen, overmatige druk op het handvat uit. Wanneer u trekt u eerst de slede helemaal naar u toe en te hard drukt, kan de motor overbelast raken en/of brengt u het handvat helemaal omlaag, waarna u...
Schuin zagen Gecombineerd zagen Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tege- WAARSCHUWING: Nadat het zaagblad is lijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt ingesteld op een schuine snede, controleert u of gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de de slede en het zaagblad vrij kunnen bewegen hoeken aangegeven in de onderstaande tabel. over de hele lengte van de te maken zaagsnede voordat u het gereedschap bedient.
Página 121
Opmeten Voorbeeld: In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type Meet de breedte van de wand, en pas de breedte van het werkstuk 52/38° voor gedeelte (a) in de bovenstaande afbeelding: daarop aan. Zorg er altijd voor dat de breedte van het raakvlak met • Kantel de zaag naar de stand voor een schuine de wand van het werkstuk hetzelfde is als de breedte van de wand. hoek van 33,9° LINKS. ► Fig.51: 1. Werkstuk 2. Breedte van de wand 3. Breedte •...
Página 122
Voorbeeld: Tabel (C) In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het – Gedeelte van Verstekhoek Afgewerkt type 52/38° voor gedeelte (a) in de bovenstaande de profiel- werkstuk afbeelding: lijst in de • Kantel de zaagkop en zet hem vast op de instel- afbeelding ling voor een schuine hoek van 33,9° RECHTS. Binnenhoek Rechts 45° Werkstuk • Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS. rechts naast zaagblad • Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op Links 45° Werkstuk het draaibaar voetstuk en de KANT DIE TEGEN links naast...
Página 123
In het kort bestaat het instellen van de functie voor Het gereedschap dragen draadloos inschakelen uit de volgende punten. Raadpleeg elke paragraaf voor informatie over de Verzeker u ervan dat de accu’s zijn verwijderd en alle procedure. beweegbare delen zijn vastgezet voordat u de verstek- De draadloos-eenheid aanbrengen zaag draagt. Controleer altijd het volgende punten: • De accu’s zijn verwijderd. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger •...
Página 124
Registratie van het gereedschap op De functie voor draadloos de stofzuiger inschakelen starten OPMERKING: Een stofzuiger van Makita die de func- OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereed- tie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist schap op de stofzuiger voordat u de functie draadloos voor registratie van het gereedschap.
Página 125
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen ► Fig.67: 1. Lamp van draadloos inschakelen De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onder- staande tabel voor de betekenis van de status van de lamp. Status Lamp van draadloos inschakelen Beschrijving...
Página 126
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing)
Página 127
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De stofzuiger wordt niet in- en De draadloos-eenheid is niet aange- Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. uitgeschakeld tegelijk met de bedie- bracht in het gereedschap. ning van de schakelaar van het De draadloos-eenheid is verkeerd gereedschap. aangebracht in het gereedschap. De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de heid en/of de gleuf zijn vuil.
Página 128
KENNISGEVING: Laat het gereedschap repa- daarna de knop los. Draai de stelbout voor 0° twee of reren door een erkend Makita-servicecentrum in drie slagen linksom om het zaagblad naar rechts te geval van een storing van de lasereenheid. kantelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES WAARSCHUWING: Deze Makita-accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiks- aanwijzing is beschreven. Het gebruik van enige andere accessoires of hulpstukken kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. WAARSCHUWING: Gebruik de Makita- accessoires of -hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DLS110 DLS111 DLS112 Diámetro del disco Países de Europa 260 mm Países aparte de los de Europa 255 mm - 260 mm Diámetro del agujero Países de Europa 30 mm Países aparte de los de Europa 25,4 mm Grosor máximo de la hendidura del disco...
Con los discos La declaración CE de conformidad está incluida como apropiados, también se puede serrar aluminio. Anexo A de esta manual de instrucciones. Ruido ADVERTENCIAS DE El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841: SEGURIDAD Modelo DLS110 Nivel de presión sonora (L ) : 92 dB (A) Nivel de potencia sonora (L ) : 102 dB (A) Advertencias de seguridad para Error (K) : 3 dB (A) herramientas eléctricas en general Modelo DLS111 Nivel de presión sonora (L...
Página 132
La pieza de trabajo debe estar inmóvil y fijada 12. Proporcione un apoyo adecuado tales como o sujetada contra la guía y la mesa. No avance extensiones de mesa, caballetes, etc., para una la pieza de trabajo hacia el disco o corte “a pieza de trabajo que sea más ancha o larga que pulso”...
22. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no 13. Asegúrese de que la base giratoria está debi- sea madera, aluminio y materiales similares. damente sujetada de forma que no se mueva durante la operación. Utilice los agujeros en la 23.
14. No presione el botón de activación inalám- También anulará la garantía de Makita para la herra- brica en la unidad inalámbrica con fuerza ni mienta y el cargador de Makita. presione el botón con un objeto de borde cortante. 134 ESPAÑOL...
17. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad inalámbrica. 25. No inserte ningún dispositivo excepto la uni- dad inalámbrica de Makita en la ranura de la 18. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la herramienta. unidad inalámbrica.
INSTALACIÓN DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Instalación del mango ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que Rosque el eje roscado del mango en la base giratoria. la herramienta está apagada y el cartucho de ► Fig.4: 1. Mango 2. Base giratoria batería retirado antes de ajustar o comprobar las Instalación de la manguera de funciones de la herramienta.
Protección contra sobrecarga Lámparas indicadoras Capacidad restante Cuando la herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente Iluminada Apagada Parpadeando anormalmente alta, la herramienta se detiene automá- ticamente sin ninguna indicación. En esta situación, 75% a 100% apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la 50% a 75% herramienta para volver a empezar.
2. Periferia del disco 3. Guía lateral protector de disco se descolora con el paso del tiempo o por Con las baterías retiradas, gire el disco con la mano la exposición a los rayos ultravioleta, póngase en contacto mientras mantiene la empuñadura bajada completa- con el centro de servicio Makita para adquirir un protector mente para asegurarse de que el disco no hace con- nuevo. NO ANULE NI RETIRE EL PROTECTOR. tacto con ninguna parte de la base inferior. Reajuste ► Fig.13: 1. Cubierta central 2. Llave hexagonal ligeramente, si es necesario.
Lleve la herramienta a un centro de servicio ► Fig.23: 1. Escala de ángulo de bisel 2. Puntero Makita para que le hagan las reparaciones apropia- Para inclinar el carro hacia la derecha, incline el carro das ANTES de seguir utilizándola. hacia la izquierda ligeramente y después inclínelo hacia ► Fig.28: 1.
► Fig.29: 1. Interruptor para láser ADVERTENCIA: Utilice solamente la llave Makita provista para instalar o retirar el disco. La línea láser se puede desplazar hacia el lado El no utilizar la llave puede resultar en un apriete izquierdo o derecho del disco girando el tornillo de excesivo o insuficiente del perno de cabeza hueca ajuste de la forma siguiente.
Antes de utilizar la herra- mienta, asegúrese de que la guía superior está Cuando quiera realizar una operación de corte limpia, sujetada firmemente. conecte un aspirador Makita a la boquilla de polvo ADVERTENCIA: Antes de hacer un corte en utilizando un manguito delantero de 24 (accesorio bisel, asegúrese de que ninguna parte de la herra- opcional).
Mordaza vertical NOTA: La anchura máxima de la pieza de trabajo que se puede sujetar con la mordaza horizontal es de 228 mm. ADVERTENCIA: La pieza de trabajo deberá estar sujetada firmemente contra la base giratoria Soportes y la guía lateral con la mordaza durante todas las operaciones. Si la pieza de trabajo no está suje- tada debidamente contra la guía, el material podrá ADVERTENCIA: Apoye siempre una pieza de moverse durante la operación de corte ocasionando...
Corte por presión Corte en inglete Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” expli- ADVERTENCIA: Bloquee siempre el movi- cada más atrás. miento de deslizamiento del carro cuando realice un corte por presión. El cortar sin bloquear puede Corte en bisel ocasionar un posible retroceso brusco que puede resultar en heridas personales graves. ADVERTENCIA: Después de ajustar el disco Piezas de trabajo de hasta 68 mm de altura y 160 mm para un corte en bisel, asegúrese de que el carro de anchura se pueden cortar de esta manera.
Utilice siempre varias piezas para realizar cortes de Ángulo de inglete Ángulo de bisel prueba a fin de comprobar los ángulos de la sierra. Izquierdo y derecho 0° - 45° Izquierdo y derecho 0° - 45° Cuando vaya a cortar molduras corona y cóncavas, Cuando vaya a realizar un corte compuesto, consulte las ajuste el ángulo de bisel y el ángulo de inglete como explicaciones de “Corte por presión”, “Corte de desliza- se indica en la tabla (A) y posicione las molduras sobre miento (empujando)”, “Corte en inglete” y “Corte en bisel”. la superficie superior de la base de la sierra como se indica en la tabla (B). Corte de molduras corona y En el caso de corte en bisel izquierdo cóncavas Las molduras corona y cóncavas pueden cortarse en...
• Apoye la moldura corona con su superficie pos- • Apoye la moldura corona con su superficie pos- terior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base terior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON EL giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON LA TECHO contra la guía lateral en la sierra. PARED contra la guía lateral de la sierra. • La pieza acabada a utilizar estará siempre en el lado • La pieza acabada a utilizar estará siempre en IZQUIERDO del disco después de haber realizado el corte. el lado DERECHO del disco después de haber realizado el corte.
Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costa- Corte de extrusión de aluminio dos de la base como se muestra en la figura. ► Fig.57 ► Fig.55: 1. Mordaza 2. Bloque espaciador 3. Guía lateral 4. Extrusión de aluminio 5. Bloque ADVERTENCIA: espaciador El pasador de retención para elevación del carro es solamente para trans- Cuando sujete extrusiones de aluminio, utilice bloques portar y almacenar la herramienta y no para nin- espaciadores o piezas de desecho como se muestra guna operación de corte. La utilización del pasador en la figura para evitar la deformación del aluminio.
Registro de herramienta para el junto con la operación del interruptor de la herramienta. aspirador Instale la unidad inalámbrica en la herramienta. Conecte la manguera del aspirador a la NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un herramienta. aspirador Makita compatible con la función de activa- ► Fig.64 ción inalámbrica. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica “AUTO”. en la herramienta antes de comenzar el registro de ► Fig.65: 1. Interruptor de espera herramienta.
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la herramienta dejará de parpadear en azul cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. En este caso, ajuste el interruptor de espera del aspirador a “AUTO” y presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta otra vez. NOTA: El aspirador se pone en marcha/se detiene con una demora. Hay un lapso de tiempo cuando el aspirador detecta una operación del interruptor de la herramienta. NOTA: La distancia de transmisión de la unidad ina- lámbrica puede variar dependiendo de la ubicación y las circunstancias circundantes. NOTA: Cuando haya registradas dos o más herra- mientas en un aspirador, el aspirador podrá ponerse en marcha aunque usted no apriete el gatillo interrup- tor porque otro usuario está utilizando la función de activación inalámbrica.
Solución de problemas para la función de activación inalámbrica Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio La lámpara de activación inalámbrica...
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio El aspirador no se pone en marcha La unidad inalámbrica no está instalada Instale la unidad inalámbrica correctamente. junto con la operación del interruptor en la herramienta. de la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta. El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi- la ranura están sucios.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del El rango movible de la línea láser se decide con los producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de tornillos de ajuste de rango de ambos lados. Realice los mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en procedimientos siguientes para alterar la posición de la centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, línea láser. empleando siempre repuestos Makita. Retire las baterías. Trace una línea de corte en la pieza de trabajo y póngala sobre la base giratoria. En este momento, no sujete la pieza de trabajo con una mordaza o disposi- tivo de sujeción similar.
ADVERTENCIA: Utilice el accesorio o aco- plamiento Makita solamente para el propósito que ha sido diseñado. El uso indebido de un accesorio o acoplamiento puede resultar en heridas personales graves.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DLS110 DLS111 DLS112 Diâmetro da lâmina Países europeus 260 mm Países além da Europa 255 mm - 260 mm Diâmetro do furo Países europeus 30 mm Países além da Europa 25,4 mm Espessura máx. de corte da lâmina de serra 3,2 mm Ângulo de esquadria máx.
é possível serrar Apenas para os países europeus alumínio. A declaração de conformidade da CE está incluída Ruído como Anexo A neste manual de instruções. A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841: AVISOS DE SEGURANÇA Modelo DLS110 Nível de pressão acústica (L ) : 92 dB (A) Nível de potência acústica (L ) : 102 dB (A) Avisos gerais de segurança para Variabilidade (K): 3 dB (A) ferramentas elétricas Modelo DLS111 Nível de pressão acústica (L...
Página 155
A peça de trabalho deve estar fixa e apertada Planeie o seu trabalho. Cada vez que altera ou segura contra a placa e a mesa. Não ali- a definição do ângulo de bisel e do ângulo mente a peça de trabalho na lâmina nem corte de esquadria, certifique-se de que a placa “com as mãos livres”...
Página 156
20. Utilize a lâmina de serra apenas com o diâmetro Utilize exclusivamente as flanges especifica- que está marcado na ferramenta ou especi- das para esta ferramenta. ficado no manual. A utilização de uma lâmina 12. Tenha cuidado para não danificar o eixo, as de tamanho incorreto pode afetar a proteção flanges (especialmente a superfície de instala- adequada da lâmina ou o funcionamento do res- ção) ou o perno.
água podem entrar para 12. Utilize as baterias apenas com os produtos a ranhura. Mantenha sempre a entrada da especificados pela Makita. Instalar as baterias ranhura limpa. em produtos não-conformes poderá resultar num 13. Insira sempre a unidade sem fios na direção incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de...
20. Não deixe a unidade sem fios num local sujeito 25. Não insira quaisquer dispositivos diferentes a calor intenso, tal como um veículo exposto da unidade sem fios Makita na ranhura na ao sol. ferramenta. 21. Não deixe a unidade sem fios num local 26.
INSTALAÇÃO DESCRIÇÃO FUNCIONAL Instalar o punho AVISO: Certifique-se sempre de que a ferra- menta esteja desligada e a bateria retirada antes de regular ou inspecionar qualquer função da Aparafuse o eixo roscado do punho na base giratória. ferramenta. Se não desligar a ferramenta e retirar a ► Fig.4: 1. Punho 2. Base giratória bateria pode provocar o arranque acidental e resultar Instalar a mangueira de extração de em ferimentos pessoais graves.
Proteção contra sobreaquecimento Luzes indicadoras Capacidade restante Acesa A piscar Aceso Apagado A piscar 75% a 100% Quando a ferramenta está sobreaquecida, a ferramenta 50% a 75% para automaticamente e o indicador da bateria pisca durante cerca de 60 segundos. Nesse caso, aguarde 25% a 50% até...
Página 161
► Fig.17: 1. Perno de regulação o resguardo da lâmina. Se o resguardo ficar desbotado com ► Fig.18: 1. Superfície superior da base giratória o decorrer do tempo ou pela ação dos raios UV, contacte um 2. Periferia da lâmina 3. Placa guia centro de assistência Makita para obter um novo resguardo. Com as baterias removidas, rode a lâmina com a mão NÃO FORCE NEM DESMONTE O RESGUARDO. enquanto agarra na pega completamente para baixo para ► Fig.13: 1. Cobertura central 2. Chave hexagonal se certificar de que a lâmina não contacta qualquer parte 3. Resguardo da lâmina da base inferior. Reajuste ligeiramente, se necessário. Após a regulação, recoloque sempre a alavanca de Placas de corte bloqueio na posição original.
Um interruptor que necessita de reparação pode resultar em opera- Puxe e rode a alavanca de fecho para a posição, ção não intencional e em ferimentos pessoais graves. conforme ilustrado. Envie a ferramenta para um centro de assistência ► Fig.22: 1. Alavanca de fecho da Makita para receber uma reparação adequada ANTES de voltar a utilizá-la. Faça a correspondência do ponteiro com o ângulo que deseja na escala movendo o carreto e, em ► Fig.28: 1. Gatilho do interruptor 2. Botão de segu- seguida, aperte o botão. rança 3. Furo para o cadeado ► Fig.23: 1. Escala do ângulo de bisel 2. Ponteiro Para evitar que o gatilho do interruptor seja acidental- mente acionado, existe um botão de segurança. Para...
Para ligar o feixe do laser, pressione a posição superior ferramenta pode resultar em ferimentos pessoais graves. (I) do interruptor. Para desligar o feixe do laser, pres- AVISO: Utilize apenas a chave da Makita fornecida sione a posição inferior (0) do interruptor. para instalar ou retirar a lâmina. Se não utilizar a chave ► Fig.29: 1. Interruptor para laser pode resultar em aperto excessivo ou insuficiente do perno A linha do laser pode ser deslocada para o lado de encaixe hexagonal e em lesões físicas graves.
Página 164
Se a ferramenta ou lâmina entrar em contacto com a Quando pretender realizar uma operação de corte placa, pode resultar em contragolpe ou no movi- limpa, ligue um aspirador Makita ao bocal do pó utili- mento inesperado do material e provocar lesões zando punhos frontais 24 (acessório opcional). pessoais graves. ► Fig.38: 1. Punhos frontais 24 2. Mangueira 3. Aspirador...
Página 165
OPERAÇÃO NOTA: Para regular rapidamente a peça de trabalho, rodar o botão do torno 90° para a esquerda permite que o botão do torno seja movido para cima e para baixo. Para fixar a peça de trabalho após a regula- AVISO: Verifique se a lâmina não está em con- ção, rode o botão do torno para a direita. tacto com a peça de trabalho, etc., antes de ligar o interruptor. Ligar a ferramenta enquanto a lâmina Torno horizontal está em contacto com a peça de trabalho pode pro- vocar contragolpes e ferimentos pessoais graves.
Corte corrediço (empurrão) (corte OBSERVAÇÃO: Quando descer a pega, exerça pressão paralelamente pela lâmina. Se a força for de peças largas) exercida perpendicularmente à base giratória ou se mudar a direção da pressão durante o corte, provo- AVISO: Quando executa o corte corrediço, cará um corte imperfeito. primeiro puxe os carretos completamente para si ► Fig.49 e pressione a pega para a posição mais baixa e, em seguida, empurre os carretos na direção da...
Corte de bisel para a esquerda (a) (b) (c) (d) (a) (b) (c) (d) 1. Canto interno 2. Canto externo 1. Canto interno 2. Canto externo Tabela (A) – Posição Ângulo de bisel Ângulo de da mol- esquadria dura na Tipo Tipo 45°...
No caso do corte de bisel para a direita Bloqueio de moldura Acessório opcional Os bloqueios de moldura permitem realizar cortes mais fáceis da moldura sem inclinar a lâmina de serra. Instale-os na base giratória como indicado nas figuras. Ângulo de esquadria de 45° para a direita ► Fig.52: 1. Bloqueio de moldura E 2. Bloqueio de moldura D 3. Base giratória 4. Placa guia Ângulo de esquadria de 45°...
Página 169
Corte de extrusão de alumínio AVISO: O pino de bloqueio para a elevação do carreto serve apenas para fins de transporte e ► Fig.55: 1. Torno 2. Bloco espaçador 3. Placa guia armazenamento e não para operações de corte. 4. Extrusão de alumínio 5. Bloco espaçador A utilização do pino de bloqueio para operações Quando fixar extrusões de alumínio, utilize blocos de corte pode provocar movimento inesperado da espaçadores ou pedaços de refugo, como indicado na...
Instale a unidade sem fios na ferramenta. Registo da ferramenta para o Ligue a mangueira do aspirador à ferramenta. aspirador ► Fig.64 Regule o interruptor do modo de espera no aspi- NOTA: O aspirador Makita que suporta a função rador para “AUTO”. de ativação sem fios é necessário para o registo da ► Fig.65: 1. Interruptor do modo de espera ferramenta. Pressione o botão de ativação sem fios da ferra- NOTA: Conclua a instalação da unidade sem fios na menta por breves instantes. A lâmpada de ativação sem...
Descrição do estado da lâmpada de ativação sem fios ► Fig.67: 1. Lâmpada de ativação sem fios A lâmpada de ativação sem fios exibe o estado da função de ativação sem fios. Consulte a tabela seguinte para obter o significado do estado da lâmpada. Estado Lâmpada de ativação sem fios Descrição Duração Ligada A piscar Modo de Azul 2 horas A ativação sem fios do aspirador está disponível. A lâmpada espera desliga automaticamente quando o aspirador não é utilizado durante 2 horas. Quando a A ativação sem fios do aspirador está disponível e a ferramenta ferramenta está a funcionar. estiver a funcionar.
Página 172
Resolução de problemas para a função de ativação sem fios Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção A lâmpada de ativação sem fios não A unidade sem fios não está instalada Instale a unidade sem fios corretamente. acende/pisca. na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta. O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do ranhura estão sujos. terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. O botão de ativação sem fios da ferra- Pressione o botão de ativação sem fios da ferra- menta não foi pressionado. menta por breves instantes.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O aspirador não funciona juntamente A unidade sem fios não está instalada Instale a unidade sem fios corretamente. com o funcionamento por interruptor na ferramenta. da ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta. O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do ranhura estão sujos. terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. O botão de ativação sem fios da ferra- Pressione o botão de ativação sem fios por breves menta não foi pressionado. instantes e certifique-se de que a lâmpada de ativação sem fios está a piscar a azul. O interruptor do modo de espera do Regule o interruptor do modo de espera no aspira- aspirador não está regulado para dor para “AUTO”.
Página 174
OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado com os impac- tos para a ferramenta. Pode fazer com que a linha de laser fique desalinhada ou pode causar danos no laser, reduzindo a sua vida útil. OBSERVAÇÃO: Solicite a reparação da ferra- menta por um centro de assistência autorizado da Makita para qualquer falha na unidade de laser. 174 PORTUGUÊS...
Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou exten- sões pode resultar em ferimentos pessoais graves. AVISO: Utilize apenas um acessório ou exten- são Makita para o fim a que se destina. A utilização inadequada de um acessório ou extensão pode resultar em ferimentos pessoais graves. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DLS110 DLS111 DLS112 Klingediameter Lande i Europa 260 mm Lande uden for Europa 255 mm - 260 mm Diameter af hul Lande i Europa 30 mm Lande uden for Europa 25,4 mm Maks. tykkelse af savsnit for savklinge 3,2 mm Maks.
Der kan også saves i aluminium med passende savklinger. Kun for lande i Europa EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning. Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- stemmelse med EN62841: Model DLS110 SIKKERHEDSADVARSLER Lydtryksniveau (L ) : 92 dB (A) Lydeffektniveau (L ) : 102 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Almindelige sikkerhedsregler for...
Página 178
Arbejdsemnet skal være i ro og fastgjort eller 12. Sørg for tilstrækkelig understøttelse, for holdt mod både anslaget og bordet. Undlad at eksempel bordforlængelser, savbukke osv., for indføre arbejdsemnet til klingen eller at skære et arbejdsemne, der er bredere eller længere “på...
Página 179
19. Afbryd straks anvendelsen, hvis du bemærker Lad aldrig maskinen køre uovervåget. Sluk for strømmen. Gå ikke fra maskinen, før den er noget unormalt under brugen. stoppet helt. 20. Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i “TIL”-stillingen. Anvend ikke saven, uden at beskyttelsesskær- mene er på...
16. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbnin- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier gen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller du gør dette, kan det medføre funktionsfejl i den batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre trådløse enhed.
Beskyttelse mod afladning FUNKTIONSBESKRIVELSE Når batteriladningen bliver for lav, stopper værktøjet automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kon- ADVARSEL: Vær altid sikker på, at der er takterne betjenes, skal De tage batterierne ud af værk- slukket for værktøjet, og at akkuen er fjernet, tøjet og lade batterierne op. inden De justerer eller kontrollerer værktøjets Indikation af den resterende funktioner. Hvis De ikke slukker for værktøjet og fjerner akkuen, kan det medføre alvorlig personskade batteriladning...
Página 183
Makita servicecenter for at få en ny skærm. OMGÅ ELLER nedre bund, når håndtaget sænkes helt. Hvis klin- AFMONTER IKKE BESKYTTELSESSKÆRMEN.
Página 184
Returner maskinen til et BEMÆRKNING: Stram ikke knappen for hårdt. Makita-servicecenter for nødvendige reparationer Hvis du gør dette, kan det medføre fejlfunktion i INDEN yderligere brug. låsemekanismen til skråvinkel. ► Fig.28: 1. Afbryderknap 2. Aflåseknap 3. Hul til Drej knappen på skydestangen i retningen mod uret.
Página 185
► Fig.29: 1. Kontakt til laser ADVARSEL: Anvend kun den sekskant- Laserlinjen kan flyttes til venstre eller højre side af nøgle, som er leveret af Makita, til at montere savklingen ved at dreje justeringsskruen på følgende eller afmontere klingen. Hvis du ikke bruger seks- måde. kantnøglen, kan det medføre en for hård eller for let ► Fig.30: 1.
Página 186
Hvis du ønsker en ren skæreoperation, skal du tilslutte det undgås, at klingen klemmes fast med risiko for en Makita-støvsuger til støvmundstykket ved hjælp af TILBAGESLAG. en forreste manchet 24 (ekstraudstyr). ► Fig.38: 1. Forreste manchet 24 2. Slange ► Fig.41: 1. Støtte 2. Drejeskive 3. Støvsuger Anslag Støvpose...
Página 187
Lodret skruestik Holdere ADVARSEL: ADVARSEL: Emnet bør være helt fastspændt Understøt altid et langt mod drejeskiven og anslaget med skruestikken arbejdsemne således, at det flugter med dreje- under alt arbejde. Hvis arbejdsemnet ikke er for- skivens øverste overflade, således at skæringen svarligt fastgjort mod anslaget, kan materialet flytte bliver nøjagtig, og for at undgå farligt tab af kon- sig under skæringen, muligvis beskadige klingen, få...
Página 188
Savning ved tryk Skråsnit ADVARSEL: ADVARSEL: Lås altid slædens glidebe- Når du har indstillet klingen til vægelse, når der udføres en savning ved tryk. skråsnit, skal du sikre dig, at slæden og klingen kan bevæge sig uhindret gennem hele området Savning uden lås kan medføre risiko for tilbageslag, hvilket kan føre til alvorlig personskade.
Página 189
Ved venstre skråsnit Skærekrone og indskæringsdele Krone- og indskæringsdele kan skæres med en afkorter-geringssav med delene placeret fladt på drejeskiven. Der er to almindelige typer kronefremspring og en type indskæringsdel, 52/38° vægvinkelkrone- fremspring, 45° vægvinkelkronefremspring og 45° vægvinkelindskæringsdele. ► Fig.50: 1. 52/38° type kronefremspring 2. 45° type kronefremspring 3. 45° type indskæringsdel (a) (b) (c) (d) Der er krone- og indskæringsled, som er lavet til at passe "indvendige" 90° hjørner ((a) og (b) i figuren) og...
Página 190
Ved højre skråsnit Stopper til kronefremspring Ekstraudstyr Stoppere til kronefremspring gør det lettere at skære kronefremspring uden at vippe savklingen. Monter dem på drejeskiven som vist i illustrationerne. Ved højre 45° geringsvinkel ► Fig.52: 1. Stopper L til kronefremspring 2. Stopper R til kronefremspring 3. Drejeskive 4. Anslag (a) (b) (c) (d) Ved venstre 45°...
Página 191
Skæring af aluminiumekstrudering ADVARSEL: Stopstiften til hævning af slæ- den er kun til transport- og opbevaringsformål ► Fig.55: 1. Skruestik 2. Mellemblok 3. Anslag og ikke til nogen form for skæring. Anvendelse af 4. Aluminiumekstrudering 5. Mellemblok stopstiften til skærearbejde kan føre til, at savklingen Ved fastgøring af aluminiumekstruderinger skal der uventet bevæger sig med tilbageslag og alvorlig benyttes mellemblokke eller stykker af affaldstræ...
Página 192
åbne det langsomt igen. ► Fig.66: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs aktiveringslampe Maskinregistrering til støvsugeren Tryk på maskinens afbryderknap. Kontroller, om støvsugeren kører, når der trykkes på afbryderknappen. BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen for maskinregistreringen. at stoppe den trådløse aktivering af støvsugeren. BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på...
Página 193
Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status ► Fig.67: 1. Trådløs aktiveringslampe Den trådløse aktiveringslampe viser status for den trådløse aktiveringsfunktion. Se i tabellen nedenfor vedrørende betydningen af lampens status. Status Trådløs aktiveringslampe Beskrivelse Farve Varighed Tændt Blinker Standby Blå 2 timer Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig. Lampen slukkes automatisk, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer.
Página 194
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Página 195
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning Støvsugeren kører ikke, når kontak- Den trådløse enhed er ikke monteret på Monter den trådløse enhed korrekt. ten på maskinen betjenes. maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den eller åbningen er snavset. trådløse enhed, og rengør åbningen.
Página 196
For at opretholde produktets SIKKERHED og fejljusteret, eller kan forårsage skade på laseren og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- forkorte dens levetid. ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller BEMÆRKNING: Få maskinen repareret på fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. et Makita autoriseret servicecenter, hvis der er nogen form for fejl i laserenheden.
ενεργοποίησης). Προοριζόμενη χρήση Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Το εργαλείο προορίζεται για ευθείες και λοξές κοπές ακριβείας σε ξύλο. Με τις κατάλληλες λάμες πριονιού, Μόνο για χώρες της Ευρώπης μπορείτε να πριονίσετε και αλουμίνιο. Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως Θόρυβος Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- ζεται σύμφωνα με το EN62841: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Μοντέλο DLS110 Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 92 dB (A) ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 102 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας Μοντέλο DLS111 Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 92 dB (A) για το ηλεκτρικό εργαλείο Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 102 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Página 199
Χρησιμοποιήστε συγκρατητήρες για να στηρί- Μην κόβετε ποτέ περισσότερα από ένα τεμάχια ξετε το τεμάχιο εργασίας, όπου είναι εφικτό. Αν εργασίας ταυτόχρονα. Τα πολλά στοιβαγμένα στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι, πρέ- τεμάχια εργασίας δεν γίνεται να συγκρατηθούν ή πει πάντα να έχετε το χέρι σας τουλάχιστον να στηριχθούν σωστά και μπορεί να εμπλακούν 100 mm από...
Página 200
18. Αφού τελειώσετε την κοπή, αφήστε το διακό- Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε προσε- πτη, κρατήστε την κεφαλή πριονιού προς τα χτικά τη λάμα για ραγίσματα ή ζημιά. Να αντι- κάτω και περιμένετε να ακινητοποιηθεί η λάμα καθιστάτε αμέσως ραγισμένη ή κατεστραμμένη πριν...
Página 201
Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα- σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- κασέτα μπαταριών ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
καθαρή την είσοδο της σχισμής. 25. Μην εισαγάγετε καμία συσκευή διαφορετική 13. Να φορτώνετε πάντα την ασύρματη μονάδα με από την ασύρματη μονάδα Makita μέσα στη τη σωστή κατεύθυνση. σχισμή στο εργαλείο. 26. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν το καπάκι...
Υπόδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει ► Εικ.9: 1. Ένδειξη μπαταρίας 2. Κουμπί ελέγχου από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. Πιέστε το κουμπί ελέγχου για να εμφανιστεί η υπόλοιπη χωρητικότητα της μπαταρίας. Οι ενδείξεις μπαταριών ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- αντιστοιχούν σε κάθε μπαταρία. ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα. Κατάσταση ένδειξης μπαταρίας Υπολειπόμενη...
Página 205
τον προφυλακτήρα λάμας και το κάλυμμα κέντρου. Με Λειτουργία αυτόματης αλλαγής τον προφυλακτήρα λάμας σε αυτή τη θέση, μπορείτε να ταχύτητας επιτύχετε πιο ολοκληρωμένο και αποδοτικό καθαρισμό. Όταν ο καθαρισμός ολοκληρωθεί, ακολουθήστε την ► Εικ.11: 1. Ένδειξη τρόπου λειτουργίας ανωτέρω διαδικασία με αντίστροφη σειρά και ασφαλίστε το μπουλόνι. Μην αφαιρέσετε τον ελατηριούχο προφυ- Κατάσταση ένδειξης τρόπου Τρόπος λακτήρα λάμας. Αν ο προφυλακτήρας αποχρωματιστεί λειτουργίας λειτουργίας λόγω φθοράς ή έκθεσης σε ακτινοβολία UV, απευ- θυνθείτε σε κάποιο κέντρο σέρβις της Makita για έναν Αναμμένη Σβηστή καινούριο προφυλακτήρα. ΜΗΝ ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΕΤΕ Ή Τρόπος λειτουρ- ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ. γίας υψηλής ► Εικ.13: 1. Κάλυμμα κέντρου 2. Εξαγωνικό κλειδί ταχύτητας 3. Προφυλακτήρας λάμας Τρόπος λειτουρ- γίας υψηλής ροπής Σανίδες εγκοπής Αυτό το εργαλείο διαθέτει «τρόπο λειτουργίας υψηλής Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με τις σανίδες ταχύτητας» και «τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής». εγκοπών στην περιστροφική βάση του για να ελαχιστο- Αλλάζει αυτόματα ο τρόπος λειτουργίας ανάλογα με...
Página 206
Σπρώξτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγό Ρύθμιση της κωνικής γωνίας πλήρως και χαμηλώστε εντελώς τη λαβή. Ρυθμίστε τη θέση λάμας περιστρέφοντας το ρυθμιστικό ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αφαιρείτε πάντα τους άνω μπουλόνι με το εξαγωνικό κλειδί. Η περιφέρεια της λάμας φράχτες οδηγούς και την κάθετη μέγγενη πριν θα πρέπει να επεκτείνεται λίγο κάτω από την άνω επιφά- ρυθμίσετε την κωνική γωνία. νεια της περιστρεφικής βάσης και επίσης να φτάσει στο σημείο όπου η μπροστινή πρόσοψη του φράχτη οδηγού ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αλλάζετε κωνικές γωνίες, να συναντάει άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης. βεβαιώνεστε ότι τοποθετείτε τις σανίδες εγκοπών ► Εικ.17: 1. Ρυθμιστικό μπουλόνι...
Página 207
το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουρ- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η γραμμή λέιζερ ρυθμίζεται εργο- γία πιέζοντας απλά τη σκανδάλη διακόπτη, χωρίς στασιακά ώστε να τοποθετείται εντός 1 mm από την να πατήσετε και το κουμπί απασφάλισης. Ένας πλαϊνή επιφάνεια της λάμας (θέση κοπής). διακόπτης που απαιτεί επισκευή μπορεί να προκαλέ- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν η γραμμή λέιζερ δεν είναι σει ακούσια λειτουργία και σοβαρό ατομικό τραυμα- φωτεινή και δεν φαίνεται εύκολα λόγω άμεσου ηλι- τισμό. Στείλτε το εργαλείο σε κέντρο εξυπηρέτησης ακού φωτός, αλλάξτε την περιοχή εργασίας σε ένα της Makita για να το επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το χώρο όπου υπάρχει λιγότερη άμεσο ηλιακό φως. χρησιμοποιήσετε ξανά. Ευθυγράμμιση της γραμμής λέιζερ ► Εικ.28: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Κουμπί κλειδώ- Ευθυγραμμίστε τη γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασίας ματος 3. Οπή λουκέτου σας με τη γραμμή λέιζερ. Για να εμποδιστεί το τυχαίο τράβηγμα της σκανδάλης ► Εικ.31 διακόπτη, υπάρχει ένα κουμπί κλειδώματος. Για να A) Όταν θέλετε να έχετε το σωστό μέγεθος στην αρι- ξεκινήσει το εργαλείο, πατήστε μέσα το κουμπί κλειδώ-...
Página 208
στον αξονίσκο, να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχει ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τοποθετηθεί ο σωστός δακτύλιος για την οπή το παρεχόμενο κλειδί Makita για να τοποθετήσετε ατράκτου της λάμας που σκοπεύετε να χρησιμο- ή να αφαιρέσετε τη λάμα. Η μη χρήση του κλειδιού ποιήσετε, μεταξύ της εσωτερικής και εξωτερικής...
Página 209
Ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας Κάθετη μέγγενη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι εξαιρετικά σημαντικό Το τεμάχιο εργασίας πρέ- να ασφαλίζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας σωστά με πει να ασφαλίζεται σταθερά στην περιστροφική μέγγενη κατάλληλου τύπου ή με αναστολείς ανάγλυ- βάση και στο φράχτη οδηγό με την μέγγενη κατά φης...
Página 210
Αν αναστρέψετε το παξιμάδι μέγγενης αριστερόστροφα, ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε να η μέγγενη απελευθερώνεται και μετακινείται γρήγορα απασφαλίσετε τον ανασταλτικό πείρο και να απε- προς τα μέσα και έξω. Για να συγκρατήσετε το τεμάχιο λευθερώσετε τη λαβή από την κάτω θέση. εργασίας, σπρώξτε το κουμπί μέγγενης προς τα εμπρός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μέχρι η πλάκα μέγγενης να έρθει σε επαφή με το τεμά- Μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση στη λαβή όταν κόβετε. Η υπερβολική δύναμη χιο εργασίας και μετά αναστρέψτε το παξιμάδι μέγγενης μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερφόρτωση του δεξιόστροφα. Μετά, περιστρέψτε το κουμπί μέγγενης κινητήρα ή/και μειωμένη επάρκεια κοπής. Πιέστε δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε το τεμάχιο εργασίας. τη λαβή μόνο με όση δύναμη είναι απαραίτητη για ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το μέγιστο πλάτος του τεμαχίου...
Página 211
Κοπή ολίσθησης (ώθησης) (κοπή Κωνική κοπή τεμαχίων εργασίας μεγάλου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πλάτους) Μόλις ρυθμίσετε τη λάμα για κωνική κοπή, βεβαιωθείτε ότι η κινητή βάση και η λάμα μπορούν να κινηθούν ελεύθερα σε ολόκληρο το εύρος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάθε φορά που εκτελείτε της προοριζόμενης κοπής πριν θέσετε το εργαλείο σε ολισθητική...
Página 212
Να χρησιμοποιείτε πάντα αρκετά τεμάχια δοκιμής της Κοπή ανάγλυφων μορφώσεων κοπής, ώστε να ελέγχετε τις γωνίες του πριονιού. στέψης και μορφώσεων κοιλωτής Κατά την εκτέλεση εργασιών κοπής ανάγλυφων μορ- μαρκίζας φώσεων στέψης και μορφώσεων κοιλωτής μαρκίζας, καθορίστε την κωνική γωνία και τη λοξή γωνία όπως υποδεικνύεται στον πίνακα (A) και τοποθετήστε τις Η κοπή ανάγλυφων μορφώσεων στέψης και μορφώ- μορφώσεις στην πάνω επιφάνεια της βάσης της λάμας σεων κοιλωτής μαρκίζας είναι εφικτή με πριόνι σύνθετης πριονιού όπως υποδεικνύεται στον πίνακα (B). λοξότμησης με τις μορφώσεις τοποθετημένες σε επί- πεδη θέση πάνω στην περιστροφική βάση. Στην περίπτωση αριστερής κωνικής Υπάρχουν δύο συνήθεις τύποι ανάγλυφων μορφώσεων κοπής στέψης και ένας τύπος μόρφωσης κοιλωτής μαρκίζας, μόρφωση στέψης υπό γωνία 52/38° προς τον τοίχο, μόρφωση στέψης υπό γωνία 45° προς τον τοίχο και μόρφωση κοιλωτής μαρκίζας υπό γωνία 45° προς τον τοίχο. ► Εικ.50: 1. Ανάγλυφη μόρφωση στέψης υπό γωνία 52/38° 2. Ανάγλυφη μόρφωση στέψης υπό γωνία 45° 3. Μόρφωση κοιλωτής μαρκίζας υπό γωνία 45° Υπάρχουν ενώσεις μορφώσεων στέψης και κοιλω- τής μαρκίζας που προορίζονται για τοποθέτηση σε (a) (b) (c) (d) «Εσωτερικές» γωνίες τοίχου 90° ((a) και (b) στην...
Página 213
Παράδειγμα: Πίνακας (B) Στην περίπτωση κοπής ανάγλυφης μόρφωσης στέψης – Θέση μόρ- Το άκρο Ολοκληρωμένο τύπου 52/38° για τη θέση (a) στην ανωτέρω εικόνα: φωσης στην μόρφωσης τεμάχιο • Δώστε κλίση και ασφαλίστε τη ρύθμιση της κωνι- εικόνα εφάπτεται κής γωνίας σε 33,9° ΑΡΙΣΤΕΡΑ. στο φράχτη οδηγό • Ρυθμίστε και ασφαλίστε τη λοξή γωνία σε 31,6° ΔΕΞΙΑ. Για εσωτερική Το άκρο Το ολοκληρω- γωνία επαφής στον μένο τεμάχιο • Τοποθετήστε την ανάγλυφη μόρφωση στέψης, τοίχο θα θα βρίσκεται ώστε η πλατιά πίσω επιφάνειά της (δεν φαίνεται) πρέπει να στη δεξιά να εφάπτεται στην περιστροφική βάση και το εφάπτεται...
Página 214
Τοποθετήστε την ανάγλυφη μόρφωση στέψης με το ΑΚΡΟ Κοπή αυλάκωσης ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΟΙΧΩΜΑ επάνω στο φράχτη οδηγό και το ΑΚΡΟ ΕΠΑΦΗΣ ΣΤΟ ΤΑΒΑΝΙ επάνω στους αναστολείς ανά- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: γλυφης μόρφωσης στέψης όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Μην επιχειρήσετε να Ρυθμίστε τους αναστολείς ανάγλυφης μόρφωσης στέψης ανά- εκτελέσετε κοπή αυτού του είδους χρησιμο- λογα με το μέγεθος της ανάγλυφης μόρφωσης στέψης. Σφίξτε ποιώντας λάμα μεγαλύτερου πάχους ή λάμα τις βίδες για να ασφαλίσετε τους αναστολείς ανάγλυφης μόρ- πολλαπλής αυλάκωσης. Εάν επιχειρήσετε να φωσης στέψης. Ανατρέξτε στον Πίνακα (C) για τη λοξή γωνία. δημιουργήσετε κοπή αύλακα χρησιμοποιώντας λάμα ► Εικ.54: 1. Φράχτης οδηγός 2. Αναστολέας ανάγλυ- μεγαλύτερου πάχους ή λάμα πολλαπλής αυλάκωσης, φης μόρφωσης στέψης το αποτέλεσμα της κοπής μπορεί να είναι απρόβλε- πτο και μπορεί να προκληθεί κλότσημα με πιθανό σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι επαναφέ- ρετε...
Página 215
γάντζους στο πίσω μέρος του καπακιού όταν αφαιρείτε την ασύρματη μονάδα. Αν οι γάντζοι δεν Η λειτουργία ασύρματης ενεργοποίησης επιτρέπει την ασφαλίσουν την ασύρματη μονάδα, κλείστε εντελώς καθαρή και άνετη λειτουργία. Αν συνδέσετε μια υποστη- το καπάκι και ανοίξτε το ξανά αργά. ριζόμενη ηλεκτρική σκούπα στο εργαλείο, μπορείτε να χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αυτόματα μαζί με Καταχώρηση εργαλείου για την τη λειτουργία διακόπτη του εργαλείου. ηλεκτρική σκούπα ► Εικ.58 Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ασύρματης ενερ- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για την καταχώρηση εργαλείου, γοποίησης, προετοιμάστε τα ακόλουθα στοιχεία: απαιτείται ηλεκτρική σκούπα Makita που υποστηρίζει • Μια ασύρματη μονάδα τη λειτουργία ασύρματης ενεργοποίησης. • Ηλεκτρική σκούπα που υποστηρίζει τη λειτουργία ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ολοκληρώσετε την εγκατάσταση της ασύρματης ενεργοποίησης ασύρματης μονάδας στο εργαλείο πριν ξεκινήσετε την Η σύνοψη της ρύθμισης λειτουργίας ασύρματης ενερ- καταχώρηση εργαλείου. γοποίησης είναι η εξής. Ανατρέξτε σε κάθε τμήμα για ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κατά την καταχώρηση εργαλείου, λεπτομερείς διαδικασίες. μην τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη ούτε να ενερ- Εγκατάσταση της ασύρματης μονάδας...
Página 216
► Εικ.65: 1. Διακόπτης αναμονής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Οι λυχνίες ασύρματης ενεργοποί- ησης θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν με πράσινο Πατήστε σύντομα το κουμπί ασύρματης ενεργο- χρώμα αφού περάσουν 20 δευτερόλεπτα. Πατήστε το ποίησης στο εργαλείο. Η λυχνία ασύρματης ενεργοποί- κουμπί ασύρματης ενεργοποίησης στο εργαλείο ενώ ησης θα αναβοσβήνει με μπλε χρώμα. η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης αναβοσβήνει στη ► Εικ.66: 1. Κουμπί ασύρματης ενεργοποίησης σκούπα. Αν η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης δεν 2. Λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, πατήστε για λίγο το κουμπί ασύρματης ενεργοποίησης και κρατήστε το Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη του εργαλείου. ξανά πατημένο. Ελέγξτε αν η ηλεκτρική σκούπα λειτουργεί όσο τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν εκτελείτε δύο ή περισσότερες καταχωρήσεις εργαλείων για μία ηλεκτρική σκούπα, Για να σταματήσετε την ασύρματη ενεργοποίηση της ολοκληρώστε την καταχώρηση εργαλείου ένα τη ηλεκτρικής σκούπας, πατήστε το κουμπί ασύρματης φορά. ενεργοποίησης στο εργαλείο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης Έναρξη της λειτουργίας ασύρματης στο εργαλείο θα σταματήσει να αναβοσβήνει με μπλε ενεργοποίησης χρώμα όταν δεν υπάρχει λειτουργία για 2 ώρες. Σε αυτή την περίπτωση, θέστε το διακόπτη αναμονής στην ηλεκτρική σκούπα στη θέση «AUTO» και πατή- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ολοκληρώστε την καταχώρηση στε ξανά το κουμπί ασύρματης ενεργοποίησης στο εργαλείου για την ηλεκτρική σκούπα πριν από την εργαλείο.
Página 217
Ακύρωση καταχώρησης εργαλείου για την ηλεκτρική σκούπα Εκτελέστε την ακόλουθη διαδικασία όταν ακυρώνετε την καταχώρηση εργαλείου για την ηλεκτρική σκούπα. Τοποθετήστε τις μπαταρίες στην ηλεκτρική σκούπα και στο εργαλείο. Θέστε τον διακόπτη αναμονής στην ηλεκτρική σκούπα στη θέση «AUTO». ► Εικ.68: 1. Διακόπτης αναμονής Πατήστε το κουμπί ασύρματης ενεργοποίησης στην ηλεκτρική σκούπα για 6 δευτερόλεπτα. Η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα και μετά γίνεται κόκκινη. Μετά από αυτό, πατή- στε το κουμπί ασύρματης ενεργοποίησης στο εργαλείο με τον ίδιο τρόπο. ► Εικ.69: 1. Κουμπί ασύρματης ενεργοποίησης 2. Λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης Αν η ακύρωση εκτελεστεί με επιτυχία, οι λυχνίες ασύρ- ματης ενεργοποίησης θα ανάψουν με κόκκινο χρώμα για 2 δευτερόλεπτα και θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν με μπλε χρώμα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Οι λυχνίες ασύρματης ενεργοποί- ησης θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν με κόκκινο χρώμα αφού περάσουν 20 δευτερόλεπτα. Πατήστε το κουμπί ασύρματης ενεργοποίησης στο εργαλείο ενώ η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης αναβοσβήνει στη σκούπα. Αν η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης δεν αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα, πατήστε για λίγο το κουμπί ασύρματης ενεργοποίησης και κρατήστε το ξανά πατημένο. 217 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Página 218
Αντιμετώπιση προβλημάτων για τη λειτουργία ασύρματης ενεργοποίησης Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Η λυχνία ασύρματης ενεργοποίησης Η ασύρματη μονάδα δεν είναι εγκατε- Τοποθετήστε σωστά την ασύρματη μονάδα. δεν ανάβει/αναβοσβήνει. στημένη στο εργαλείο. Η ασύρματη μονάδα είναι εγκατεστη- μένη στο εργαλείο λανθασμένα. Ο ακροδέκτης της ασύρματης μονάδας Σκουπίστε απαλά τη σκόνη και τη βρομιά από τον ή/και η σχισμή είναι βρόμικα. ακροδέκτη της ασύρματης μονάδας και καθαρίστε τη σχισμή. Το κουμπί ασύρματης ενεργοποίησης Πατήστε σύντομα το κουμπί ασύρματης ενεργοποίη- στο εργαλείο δεν έχει πατηθεί. σης στο εργαλείο. Ο διακόπτης αναμονής στην ηλε- Θέστε τον διακόπτη αναμονής στην ηλεκτρική κτρική σκούπα δεν έχει τεθεί στη θέση σκούπα στη θέση «AUTO». «AUTO». Δεν υπάρχει παροχή ρεύματος Παρέχετε ισχύ στο εργαλείο και την ηλεκτρική σκούπα.
Página 219
Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί Η ασύρματη μονάδα δεν είναι εγκατε- Τοποθετήστε σωστά την ασύρματη μονάδα. μαζί με τη λειτουργία διακόπτη του στημένη στο εργαλείο. εργαλείου. Η ασύρματη μονάδα είναι εγκατεστη- μένη στο εργαλείο λανθασμένα. Ο ακροδέκτης της ασύρματης μονάδας Σκουπίστε απαλά τη σκόνη και τη βρομιά από τον ή/και η σχισμή είναι βρόμικα. ακροδέκτη της ασύρματης μονάδας και καθαρίστε τη σχισμή. Το κουμπί ασύρματης ενεργοποίησης Πατήστε για λίγο το κουμπί ασύρματης ενεργοποίη- στο εργαλείο δεν έχει πατηθεί. σης και βεβαιωθείτε ότι η λυχνία ασύρματης ενεργο- ποίησης αναβοσβήνει με μπλε χρώμα. Ο διακόπτης αναμονής στην ηλε- Θέστε τον διακόπτη αναμονής στην ηλεκτρική κτρική σκούπα δεν έχει τεθεί στη θέση σκούπα στη θέση «AUTO». «AUTO». Περισσότερα από 10 εργαλεία έχουν Πραγματοποιήστε ξανά την καταχώρηση εργαλείου. καταχωρηθεί με την ηλεκτρική σκούπα. Αν περισσότερα από 10 εργαλεία είναι καταχωρη- μένα στην ηλεκτρική σκούπα, το εργαλείο που είχε καταχωρηθεί πιο νωρίς θα ακυρωθεί αυτόματα. Η ηλεκτρική σκούπα έσβησε όλες τις Πραγματοποιήστε ξανά την καταχώρηση εργαλείου. καταχωρήσεις εργαλείων. Δεν υπάρχει παροχή ρεύματος Παρέχετε ισχύ στο εργαλείο και την ηλεκτρική σκούπα.
Página 220
του. απαλά με ένα βρεγμένο μαλακό πανί. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρέσετε τη βίδα που κέντρο εξυπηρέτησης της Makita να επισκευάσει ασφαλίζει το φακό. Αν ο φακός δεν βγαίνει, χαλα- το εργαλείο για οποιαδήποτε βλάβη της μονάδας ρώστε τη βίδα περισσότερο. λέιζερ. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην...
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά τα εξαρτήματα Makita ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρ- τήματα ή προσαρτημάτων μπορεί να καταλήξει σε πρόκληση σοβαρού τραυματισμού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εξαρτήματα ή το προ- σάρτημα της Makita να χρησιμοποιείται μόνο για την προοριζόμενη χρήση του. Η κακή χρήση ενός...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DLS110 DLS111 DLS112 Bıçak çapı Avrupa ülkeleri 260 mm Avrupa dışındaki ülkeler 255 mm - 260 mm Delik çapı Avrupa ülkeleri 30 mm Avrupa dışındaki ülkeler 25,4 mm Testere bıçağı maks. kesim kalınlığı 3,2 mm Maks. gönye açısı Sağ 60°, Sol 60° Maks. eğim açısı Sağ 48°, Sol 48° Yüksüz hız (Devir/Dak) 4.400 min Lazer tipi Kırmızı lazer 650 nm, Maksimum çıkış 1,6 mW (lazer Sınıfı 2M) Anma voltajı...
Gürültü UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841 standardına özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul- göre belirlenen): maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan- Model DLS110 malar ile sonuçlanabilir. Ses basınç seviyesi (L ): 92 dB (A) Tüm uyarıları ve talimatları ile- Ses gücü düzeyi (L ): 102 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) ride başvurmak için saklayın. Model DLS111 Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan...
Página 224
Elinizi, testere bıçağının önünden veya arka- 15. Daima çubuklar veya borular gibi yuvarlak mal- sından tasarlanan kesim çizgisinin öbür tarafa zemeleri düzgün şekilde desteklemek üzere geçirmeyin. İş parçasının “çapraz şekilde” yani iş tasarlanmış mengene veya sabitleme aparatı parçasını testere bıçağının sağında sol elinizde tuta- kullanın. Çubuklar kesilirken dönme eğilimi rak veya tersi şekilde desteklemek çok tehlikelidir. gösterdiklerinden bıçak iş parçasını kavrayarak ► Şek.1 elinizle birlikte bıçağa çekilmesine neden olur. 16. İş parçasına temas ettirmeden önce bıçağın Bıçak dönerken atık ahşap parçalarını...
Página 225
Tozun solunmasını ve cilde temas etmesini önlemek için dikkatli olun. Malzeme Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel tedarikçisinin güvenlik bilgilerini izleyin. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Lazer için ek güvenlik kuralları ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- LAZER RADYASYONU, IŞINA BAKMAYIN VEYA lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da OPTİK ALETLERLE DOĞRUDAN İZLEMEYİN,...
Página 226
Kablosuz ünitesi için önemli 24. Kablosuz ünitesini saklarken ürünle verilen güvenlik talimatları kutusunda veya anti-statik bir kapta saklayın. 25. Alet üzerindeki yuvaya Makita kablosuz ünitesi Kablosuz ünitesini parçalarına ayırmayın veya dışında başka hiçbir aygıt sokmayın. kurcalamayın. 26. Aleti, yuvanın kapağı hasarlı iken kullanma- Kablosuz ünitesini küçük çocuklardan uzak...
Página 227
PARÇALARIN TANIMI ► Şek.2 Kızak çubuğu Sabitleme pimi (taşıyı- Dikey mengene Serbest bırakma düğ- cıyı kaydırmak için) mesi (sağ taraf eğim açısı için) Tutucu Dönüş kaidesi İşaretçi (gönye açısı için) Gönye açısı ölçeği Kesim kanalı Bıçak kılıfı Ayar vidası (lazer çizgisi Aralık ayar vidası (lazer için) çizgisi için) Bıçak siperi Topuz (eğim açısı için) Altıgen anahtar Ayar vidası (alt limit konumu için) Ayar cıvatası (maksi- Durdurucu kol Batarya kartuşu Kilitleme kolu (dönüş mum kesme kapasitesi kaidesi için) için) Serbest bırakma kolu Kavrama kolu (dönüş...
Página 228
Aşırı deşarj koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Batarya kapasitesi düştüğünde, alet otomatik olarak durur. Anahtarlar devredeyken bile ürün çalışmıyorsa, UYARI: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş bataryaları aletten çıkarıp şarj edin. kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya Kalan batarya kapasitesinin kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Aletin kapatılmaması ve batarya kartuşunun gösterilmesi çıkarılmaması istemsiz olarak aletin başlatılması sonucu ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir. ► Şek.9: 1. Batarya göstergesi 2. Kontrol düğmesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için kontrol Batarya kartuşunun takılması ve düğmesine basın. Batarya göstergelerinin her biri bir çıkarılması...
Página 229
► Şek.17: 1. Ayar cıvatası kapağı kaldırın. Bıçak siperi bu şekilde konumlandı- ► Şek.18: 1. Dönüş kaidesinin üst yüzeyi 2. Bıçak rıldığında daha eksiksiz ve etkili temizleme yapılabilir. çevresi 3. Kılavuz bariyeri Temizleme tamamlandığında yukarıdaki işlemi tersin- Bataryalar çıkarılmış halde, bıçağın alt kaidenin her- den izleyerek cıvatayı sıkın. Bıçak siperini tutan yayı hangi bir parçasına dokunmadığına emin olmak için, çıkarmayın. Siper zamanla ya da UV ışınlara maruz tutamağı sürekli aşağıda tutup, bıçağı elle döndürün. kalma sonucu renk atarsa, yeni bir siper için Makita ser- Gerekirse yeniden hafifçe ayarlayın. visinize başvurun. SİPERİ DEVRE DIŞI BIRAKMAYIN Ayardan sonra durdurucu mandalını daima orijinal VE ÇIKARMAYIN. konumuna geri alın. ► Şek.13: 1. Orta kapak 2. Altıgen anahtar 3. Bıçak siperi 229 TÜRKÇE...
Güvenlik kilidi düğmesine basmadan ÖNEMLİ NOT: Topuzu çok sert sıkmayın. Aksi sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti takdirde eğim açısı kilitleme mekanizmasının ASLA kullanmayın. Tamir edilmesi gereken bir arızalanmasına neden olabilir. anahtar, istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralan- malara neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti bir Makita servisine götürün. 230 TÜRKÇE...
Página 231
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- mış olduğundan daima emin olun. Aletin istem dışı Lazer ışını işlemi olarak başlatılması ciddi yaralanmalara neden olabilir. Sadece DLS111, DLS112 için UYARI: Bıçağı takmak ve çıkarmak için sadece ürünle verilen Makita anahtarı kullanın. Anahtarın DİKKAT: Lazer ışınına asla bakmayın. Direkt kullanılmaması altıgen soket cıvatanın aşırı derecede lazer ışını gözlerinize zarar verebilir. veya yetersiz sıkılmasına ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Temiz kesim işlemi yapmak isterseniz ön rakor 24 üst ve alt bariyerlere temas etmediğinden emin (isteğe bağlı aksesuar) kullanarak toz ağızlığına bir olun. Alet veya bıçak bariyere temas ederse bu, geri Makita elektrik süpürgesi bağlayın. tepmeye veya malzemenin beklenmedik hareketine ► Şek.38: 1. Ön rakor 24 2. Hortum 3. Elektrik ve ciddi yaralanmalara neden olabilir. süpürgesi Alt bariyerlerden yüksek malzemeyi desteklemek için Toz torbası...
Página 233
Dikey vida Tutucular UYARI: UYARI: Tüm işlemler sırasında iş parçası Doğru bir kesim ve alet kontrolünün dönüş kaidesine ve kılavuz bariyerine mengene kaybedilmesi tehlikesini önlemek için uzun iş ile sıkıca sabitlenmelidir. İş parçası bariyere parçalarını daima dönüş kaidesinin üst yüzeyi ile dayanacak şekilde düzgün sabitlenmezse malzeme aynı hizada olacak şekilde destekleyin. İş parçası- kesim işlemi sırasında hareket ederek bıçağın zarar nın doğru şekilde desteklenmesi bıçağın sıkışmasının görmesine, malzemenin fırlatılmasına ve kontrol...
Página 234
Kalıp kesme Eğimli kesim UYARI: UYARI: Kalıp kesme yaparken taşıyıcının kızak Bıçağı eğimli bir kesim için ayarladık- hareketini mutlaka kilitleyin. Kilitlemeden kesim tan sonra, aleti kullanmadan önce, taşıyıcının ve bıçağın kesilmek istenen alan boyunca serbest bir yapmak ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek geri tepmelere neden olabilir.
Página 235
Sola eğimli kesimlerde Kartonpiyer ve iç bükey kartonpiyer kesme Kartonpiyer ve iç bükey kartonpiyerler birleşik bir gönye kesme makinasında dönüş kaidesinin üzerine düz yatırılarak kesilebilir. Yaygın olarak kullanılan iki tip kartonpiyer, bir tip de içbükey kartonpiyer uygulaması vardır. Bunlar; 52/38° duvar açılı kartonpiyer, 45° duvar açılı kartonpiyer ve 45° duvar açılı içbükey kartonpiyer. ► Şek.50: 1. 52/38° kartonpiyer 2. 45° kartonpiyer (a) (b) (c) (d) 3. 45° içbükey kartonpiyer “İç” 90° köşelere uyan (şekilde (a) ve (b)) ve “Dış” 90° köşelere uyan (şekilde (c) ve (d)) kartonpiyer ve içbükey kartonpiyer bağlantıları bulunur. 1. İç köşe 2. Dış köşe Tablo (A) – Şekildeki Eğim açısı Gönye açısı karton- 52/38° 45° tipi 52/38°...
Página 236
Sağa eğimli kesimlerde Kartonpiyer sabitleyici İsteğe bağlı aksesuar Kartonpiyer sabitleyiciler, testere bıçağını yatırmadan kartonpiyerin daha kolay kesilmesi sağlar. Bunları şekil- lerde gösterildiği gibi dönüş kaidesine takın. Sağ 45° gönye açısında ► Şek.52: 1. Kartonpiyer sabitleyici Sol 2. Kartonpiyer sabitleyici Sağ 3. Dönüş kaidesi 4. Kılavuz bariyeri (a) (b) (c) (d) Sol 45° gönye açısında ► Şek.53: 1. Kartonpiyer sabitleyici Sol 2. Kartonpiyer sabitleyici Sağ 3. Dönüş kaidesi 4. Kılavuz bariyeri Kartonpiyeri, DUVARA TEMAS EDECEK KENARI kıla- 1. İç köşe 2. Dış köşe...
Página 237
Alüminyum doğramanın kesilmesi UYARI: Taşıyıcı yüksekliği için olan sabitleme pimi sadece taşıma ve saklama amacıyla kulla- ► Şek.55: 1. Vida 2. Ara blok 3. Kılavuz bariyeri nılmalı, hiçbir kesim işlemi sırasında kullanılma- 4. Alüminyum doğrama 5. Ara blok malıdır. Kesim işlemleri sırasında sabitleme piminin Alüminyum doğramaları sabitlerken, alüminyumun kullanılması testere bıçağının beklenmedik şekilde deforme olmasını önlemek için ara blokları veya hurda hareket etmesine, bu da geri tepme ya da ciddi yara- parçalarını kullanın. Bıçak üzerinde alüminyum mal- lanmalara yol açabilir.
Página 238
Kablosuz ünitesini çıkarırken ► Şek.65: 1. Bekleme düğmesi daima kapağın arka kısmındaki kancaları kullanın. Kancalar kablosuz ünitesini yakalamazsa kapağı Aletin üzerindeki kablosuz çalıştırma düğmesine tamamen kapatın ve yavaşça tekrar açın. kısa süreyle basın. Kablosuz çalıştırma lambası mavi yanıp söner. Elektrikli süpürge için alet kaydı ► Şek.66: 1. Kablosuz çalıştırma düğmesi 2. Kablosuz çalıştırma lambası NOT: Alet kaydı için kablosuz çalıştırma işlevini des- Aletin anahtar tetiğini çekin. Anahtar tetik çekilir- tekleyen bir Makita elektrikli süpürge gerekir. ken elektrikli süpürgenin çalıştığını kontrol edin. NOT: Alet kaydına başlamadan önce kablosuz ünite- Elektrikli süpürgenin kablosuz çalıştırılmasını durdur- sini alete takmayı bitirin. mak için alet üzerindeki kablosuz çalıştırma düğmesine NOT: Alet kaydı sırasında anahtar tetiği çekmeyin basın. veya elektrikli süpürge üzerindeki güç düğmesini NOT: Alet üzerindeki kablosuz çalıştırma lambası, 2 açmayın. saat süreyle işlem yapılmazsa mavi yanıp sönmeyi NOT: Elektrikli süpürge kullanma kılavuzuna da keser. Bu durumda elektrikli süpürge üzerindeki bek- bakın.
Página 239
Kablosuz çalıştırma lambası durumunun açıklanması ► Şek.67: 1. Kablosuz çalıştırma lambası Kablosuz çalıştırma lambası kablosuz çalıştırma işlevinin durumunu gösterir. Lamba durumunun anlamı için aşağı- daki tabloya bakın. Durum Kablosuz çalıştırma lambası Açıklama Renk Süre Kapalı Yanıp sönüyor Beklemede Mavi 2 saat Elektrikli süpürgenin kablosuz çalıştırılması kullanılabilir. 2 saat süreyle işlem yapılmazsa lamba otomatik olarak söner. Alet Elektrikli süpürgenin kablosuz çalıştırılması kullanılabilir ve alet çalışırken. çalışıyor. Alet kaydı Yeşil 20 saniye Alet kaydı için hazır. Elektrikli süpürge tarafından alet kaydı bekleniyor. 2 saniye Alet kaydı tamamlandı. Kablosuz çalıştırma lambası mavi yanıp sönmeye başlar. Alet kay- Kırmızı...
Página 240
Kablosuz çalıştırma işlevi için sorun giderme Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü Kablosuz çalıştırma lambası yanmı- Kablosuz ünitesi alete takılmamış. Kablosuz ünitesini doğru takın. yor/yanıp sönmüyor. Kablosuz ünitesi alete hatalı takılmış. Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri yuva kirli. hafifçe silin ve yuvayı temizleyin. Aletin üzerindeki kablosuz çalıştırma Aletin üzerindeki kablosuz çalıştırma düğmesine düğmesine basılmamış. kısa süreyle basın. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme düğmesini düğmesi “AUTO” konumuna alınmamış. “AUTO” konumuna alın. Güç beslemesi yok Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin. Alet kaydı / alet kaydı iptali başarıyla Kablosuz ünitesi alete takılmamış. Kablosuz ünitesini doğru takın. tamamlanamıyor. Kablosuz ünitesi alete hatalı takılmış.
Página 241
Alet üzerindeki etkilerinin far- ölçeği kında olun. Lazer çizgisinin hatalı hizalanmasına neden olabilir veya lazere hasar vererek ömrünün Dönüş kaidesini, pozitif durma fonksiyonunu kullanarak kısalmasına yol açabilir. 0° konumuna ayarlayın. Üçgen cetvel veya ayarlı gönye kullanarak bıçağın yan yüzeyini kılavuz bariyerin yüze- ÖNEMLİ NOT: Lazer ünitesinin tüm arızaları için yine dik duruma getirin. Gönyeyi tutarken gönye açısı aletinizi Makita yetkili servisine tamir ettirin. ölçeği üzerindeki vidaları sıkın. Bundan sonra işaretçi- leri (sağ ve sol) gönye açısı ölçeğindeki 0° konumu ile Lazer çizgisinin hareketli aralığı her iki taraftaki aralık hizalayın ve daha sonra işaretçi üzerindeki vidayı sıkın. ayar vidalarıyla belirlenir. Lazer çizgisi konumunu değiş- ► Şek.71: 1. Üçgen cetvel tirmek için aşağıdaki işlemleri uygulayın. Bataryaları çıkarın. Eğim açısı İş parçasının üzerine bir kesim çizgisi çizin ve dönüş kaidesinin üzerine yerleştirin. O anda iş parça-...
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR UYARI: Bu el kitabında belirtilen Makita aleti- niz ile kullanılmaları için bu aksesuarlar ve ek par- çalar tavsiye edilmektedir. Başka aksesuar ve ek parçaların kullanımı ciddi yaralanmalara yol açabilir. UYARI: Makita aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bir aksesuarın ya da ek par- çanın hatalı kullanımı ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Página 244
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885613A993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170615...