Descargar Imprimir esta página

SRAM ROCK SHOX Maxle Stealth Manual De Usuario página 19

Publicidad

7
Close the lever and confirm it does not
contact the fork or frame. Lever tension is
sufficient if the lever leaves an imprint on
your hand.
Schließen Sie den Hebel und bestätigen Sie,
dass er die Gabel oder den Rahmen nicht
berührt. Die Hebelspannung ist ausreichend,
wenn der Hebel auf Ihrer Handfläche einen
Abdruck hinterlässt.
Cierre la palanca y confirme que no toca
la horquilla ni el cuadro. La tensión de la
palanca es suficiente si la palanca le deja
una marca en la mano.
⚠WARNING
After closing the Maxle™ quick release
lever, do not reposition or spin the lever.
Repositioning or spinning the Maxle
lever can cause the axle to come loose,
compromising the security of the axle which
can lead to serious injury and/or death.
⚠WARNUNG
Nach dem Schließen darf der Maxle-Schnell-
spannhebel nicht verstellt oder gedreht
werden. Wenn der Maxle-Spannhebel
verstellt oder gedreht wird, kann sich die
Achse lösen, sodass die Sicherheit erheblich
beeinträchtigt wird. Dies kann zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen.
⚠ATENCIÓN
Una vez haya cerrado la palanca de
desmontaje rápido Maxle, no cambie de
posición la palanca ni la haga girar. Si
cambia de posición la palanca Maxle o la
hace girar, puede que el eje se suelte, lo
que supone un riesgo para la seguridad del
eje y puede ocasionar al ciclista lesiones
graves e incluso mortales.
Torque
Serrage
Momento de torção
締め付け
Drehmoment
Coppia
扭紧
Par de apriete
Aandraaimoment
Fermez le levier et vérifiez qu'il ne touche
pas la fourche ou le cadre. La tension du
levier est suffisante lorsqu'il laisse une
marque dans la paume de votre main.
Chiudere la leva e verificare che non entri
in contatto con la forcella o il telaio. La
tensione sulla leva è sufficiente quando la
stessa lascia un'impronta sulla mano.
Sluit de hendel en controleer of het de vork
of het frame niet aanraakt. Er is voldoende
spanning op de hendel als de hendel een
afdruk in uw hand achterlaat.
⚠AVERTISSEMENT
Après avoir fermé le levier de blocage
rapide Maxle, n'essayez pas de
repositionner ou de faire pivoter le levier. Si
vous repositionnez ou faites pivoter le levier
Maxle, l'axe risque de prendre du jeu ce qui
peut compromettre la sécurité de l'axe et/
ou provoquer des blessures graves, voire
mortelles.
⚠AVVERTENZA
Dopo aver chiuso la leva di sgancio rapido
Maxle, non riposizionare né ruotare la leva.
Il riposizionamento o la rotazione della
leva Maxle possono causare l'allentamento
dell'asse, compromettendo la sicurezza
dell'asse, il che può comportare gravi lesioni
e/o la morte.
⚠WAARSCHUWING
Draai de Maxle met de hand vast in het
vorkbeen tot u niet meer verder kunt
draaien. Als de positie van de Maxle hendel
gewijzigd wordt of deze rondgedraaid
wordt, kan de as losraken, waardoor de
veiligheid van de as in gevaar komt. Dit kan
leiden tot ernstig letsel en/of de dood.
Feche a alavanca e confirme que ela não
toca no garfo nem no quadro. A tensão
na alavanca será suficiente se a alavanca
deixar uma marca impressa na sua mão.
レバーを閉じて、 レバーがフ ォークまたはフレ
ームに接触していないことを確認します。 レバ
ーの跡が手に付けば、 レバーのテンションは
十分です。
请合拢杆, 确认杆并未触碰前叉或车架。 如果
杆在手掌上留下印迹, 则说明其已充分张紧。
⚠AVISO
Depois de fechar a alavanca de
desprendimento rápido Maxle, não
altere a posição nem rode a alavanca.
Alterar a posição ou rodar a alavanca de
desprendimento rápido Maxle pode fazer
com que o eixo de solte, comprometendo
a segurança do eixo, o que pode provocar
graves ferimentos e/ou morte.
⚠警告
Maxle■クイ ック ・ リ リース ・ レバーを閉じた後、 レバ
ーの位置を変えたり 、 回転させたり しないで く だ
さい。Maxle■ レ バーの位置を変えたり回転させた
り すると、 軸が緩む原因となっ て軸の安全性が損な
われ、 重傷および/または死亡の原因となりかねな
い事故につながる場合があります。
⚠警告
在合拢 Maxle 快脱杆后, 不得重新定位或转
动快脱杆。 重新定位或转动 Maxle 杆会令轴
变松, 影响轴的安全性, 进而引起严重的人身
伤害和/ 或死亡。
19

Publicidad

loading