Adjust Lever Tension
Einstellen der Hebelspannung
Ajuste de la tensión de la palanca
2
To increase lever tension, open the lever
and position it in the notch. Use a 2.5 mm
hex wrench to turn the tension adjuster
clockwise one click. Close the lever to
recheck tension. Repeat until the tension is
sufficient, then close the lever in the desired
position.
Um die Hebelspannung zu erhöhen,
öffnen Sie den Spannhebel und platzieren
Sie ihn in der Aussparung. Drehen Sie
den Spannungseinsteller mit einem
2,5-mm-Inbusschlüssel einen Klick gegen
den Uhrzeigersinn. Schließen Sie den
Spannhebel, um die Spannung erneut zu
prüfen. Wiederholen Sie den Vorgang, bis
die Spannung ausreicht, und schließen
Sie den Spannhebel in der gewünschten
Position.
Para aumentar la tensión de la palanca,
ábrala y colóquela en la muesca. Con una
llave Allen de 2,5 mm, gire un clic en sentido
horario el regulador de tensión. Cierre la
palanca para volver a comprobar la tensión.
Repita la operación hasta conseguir la
tensión suficiente, y luego deje cerrada la
palanca en la posición que desee.
Remove/Loosen Retirer/Desserrer
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare
Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Quitar/Aflojar
Ajustement de la tension du levier
Regolare la tensione della leva
De spanning op de hendel afstellen
1
Pour augmenter la tension du levier, mettez-le
en position ouverte et bloquez-le dans le cran.
À l'aide d'une clé hexagonale de 2,5 mm,
faites tourner le système de réglage de la ten-
sion d'un clic dans le sens des aiguilles d'une
montre. Rabattez le levier en position fermée
afin de vérifier à nouveau la tension. Répétez
l'opération jusqu'à ce que la tension soit
suffisante, puis rabattez le levier en position
fermée, dans la position souhaitée.
Per aumentare la tensione sulla leva, aprirla
e posizionarla nella tacca. Utilizzare una
chiave esagonale da 2,5 mm per ruotare il
regolatore di tensione di uno scatto in senso
orario. Chiudere la leva per ricontrollare
la tensione. Ripetere l'operazione fino
al raggiungimento del grado di tensione
sufficiente. Quindi chiudere la leva nella
posizione desiderata.
Om de spanning te verhogen, opent u de
hendel en plaatst u deze in de inkeping.
Draai de spanningsregelaar één klik met de
klok mee met behulp van een 2,5 mm
inbussleutel. Sluit de hendel om de
spanning nogmaals te controleren. Herhaal
totdat de spanning voldoende is en sluit
vervolgens de hendel in de gewenste
positie.
Retirar/Desapertar
Adjust
取り外し/■緩める
Einstellen
Ajustar
Ajuste a tensão na alavanca
レバーのテンションの調節
杆张力调整
3
2.5
Para aumentar a tensão na alavanca, abra a
alavanca e posicione-a no entalhe. Use uma
chave sextavada de 2,5 mm para rodar o
afinador de tensão no sentido dos ponteiros
do relógio um clique. Feche a alavanca para
voltar a verificar a tensão. Repita até que
a tensão seja suficiente, e depois feche a
alavanca na posição desejada.
レバーのテンションを上げるには、 レバーを■開
いてノ ッチ内に位置させます。 2.5■mm■のヘク
サレンチを使用して、 テンション調節器を右へ■
1■クリ ック回します。 レバーを閉じて、 テンショ
ン■をチェックします。 テンションが十分になる
まで■この作業を繰り返し、 その後レバーを最
適な■位置で閉じます。
若要增加张力, 请打开快脱杆, 然后将其定位
在槽口中。 用 2.5 mm 六角扳手将张力调节螺
母朝顺时针方向转动一格。 合拢快脱杆以再次
检查张力。 重复操作直至充分张紧, 然后在想
要的位置合拢快脱杆。
Régler
Ajustar
調節
Regolare
调节
Afstellen
5
Torque
Serrage
Momento de torção
締め付け
Drehmoment
Coppia
扭紧
Par de apriete
Aandraaimoment
4
20