IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings: Read all instructions before using this appliance. DANGER — To reduce the risk of electric shock: An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine à coudre n'est pas un jouet. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec cette machine. La machine n'est pas prévue à l'usage des enfants en bas âge ou des personnes mentalement handicapées sans surveillance appropriée.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños jueguen con esta máquina. La máquina no es diseñada para el uso por los infantes o las personas mentalmente lisiadas, sin la supervisión apropiada. Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como lassiguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
KNOW YOUR MACHINE UTILITY STITCHES Name of Parts ............4 Overcasting with Zigzag Stitch ....... 46 Setting the Spool Pin ..........4 Multiple Zigzag Stitch (Tricot Stitch) ....... 46 Standard Accessories ..........6 Buttonholes ............. 48 Extension Table ............6 Variety of buttonholes ........
Página 6
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE POINTS UTILITAIRES Noms des composants ..........5 Surfilage avec le point zigzag ......... 47 Mise en place du porte-bobine ........5 Point zigzag multiple (point pour tissu extensible) .. 47 Accessoires standards ..........7 Boutonnières ............49 Table d’extension ............
Página 7
PUNTADAS PRÁCTICAS DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Sobrehilado con puntada de cobertura en zigzag.. 47 Nombre de las partes ..........5 Puntada al tricot múltiple (puntada de tricot) ..47 Configuración del pasador del carrete ..... 5 Ojales ..............49 Accesorios estándar ..........7 Variedad de ojales ..........
KNOW YOUR MACHINE Name of Parts q Direct pattern selection buttons w Indicator window e Bobbin winder stopper r Bobbin winder spindle t Spool pin (included in accessory bag) y Bobbin winding thread guide u Thread guide i Thread take-up lever o Tension regulating dial !0 Face plate !1 Thread cutter...
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Noms des composantes Nombre de las partes Touches de sélection directe des motifs Botones de selección directa de los patrones Écran Ventana del indicador Butée du dévidoir Tope de la bobinadora Axe du dévidoir Huso de la bobinadora de bobinas Porte-bobine (compris dans le coffret d’accessoires) Pasador de carrete (incluido en la bolsa de...
Standard Accessories Needles Bobbin Screwdriver Seam ripper Spool holder Spool pin Additional spool pin Felt Satin stitch foot Automatic buttonhole foot Instruction book Power supply cord Foot control Extension Table The extension table provides an extended sewing area and can be easily removed for free arm sewing.
Accesorios estándar Accessoires standard Aiguilles Agujas Canette Bobina Tournevis Destornillador Découd-vite Descosedor Disque fixe-bobine Portacarretes Porte-bobine Pasador de carrete Porte-bobine supplémentaire Segundo pasador de carrete Feutre Fieltro Pied pour point passé Pie para bordado de realces Pied de boutonnière automatique Pie para ojales automáticos Manuel d’instruction Manual de instrucciones...
GETTING READY TO SEW Connecting the Power Supply NOTE: Before connecting to the power supply, make sure the voltage shown on the machine conforms to your electrical power. Using the start/stop button Turn off the power switch. Insert the machine plug into the power inlet. Insert the power supply plug into the wall outlet.
Página 13
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER Conexión a la alimentación Raccordement de la machine au secteur REMARQUE : NOTA: Avant le branchement au secteur, assurez-vous que le voltage Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese indiqué...
Controlling Sewing Speed Speed control slider You can limit the maximum sewing speed with the speed control slider according to your sewing needs. To increase sewing speed, slide it to the right. To decrease sewing speed, slide it to the left. Foot control Pressing on the foot control can vary sewing speed.
Página 15
Contrôle de la vitesse de couture Control de la velocidad de costura Curseur de réglage de la vitesse Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon Deslizador de control de velocidad vos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse. Puede limitar la velocidad máxima de costura con el Pour accroître la vitesse de couture, déplacez le curseur deslizador de control, dependiendo de sus necesidades...
Function Buttons q Start/stop button Press this button to start or to stop the machine. The machine will run slowly as long as this button is pressed, and will start running at the speed set by the speed control lever, or stop when the button is released.
Página 17
Botones de función Touches de fonction Touche de marche/arrêt (Start/Stop) Botón de inicio/parada para iniciar/detener Appuyez sur cette touche pour démarrer ou arrêter la Pulse este botón para iniciar o detener la máquina. machine. La máquina funcionará despacio mientras se mantenga La machine fonctionnera lentement tant que ce bouton pulsado el botón y comenzará...
t Stitch width adjusting button When pressing this button, the stitch width of the selected pattern will be indicated and the green light on the top left will light up. To alter the stitch width, press on the "+" or "–" sign. The stitch width can be altered while stitching.
Página 19
Touche de réglage de la largeur de point Botón de ajuste de la longitud de la puntada Lorsque vous appuyez sur ce bouton, la largeur de point Cuando pulse este botón, se mostrará la anchura de du motif sélectionné sera indiquée et le voyant vert situé puntada del patrón seleccionado y se encenderá...
Dropping the Feed Dog The feed dog can be lowered with the drop-feed lever for sewing on buttons etc. Shift the drop-feed lever to the right to lower the feed dog. Shift the lever to the left to raise the feed dog, it will return to the up position when the machine is started.
Página 21
Abaissement des griffes d’entraînement Bajada de los dientes de arrastre Les griffes d’entraînement peuvent être abaissées à l’aide du Los dientes de arrastre se pueden bajar con la palanca de levier d’abaissement des griffes d’entraînement pour coudre dientes de arrastre para coser botones, etc. des boutons, etc.
Raising and Lowering the Presser Foot The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise the presser foot about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal up position by exerting more pressure when lifting the presser foot lifter. This allows for easy removal of the presser foot and helps you to place thick fabric under the foot.
Relevage et abaissement du pied-de-biche Subida y bajada del prensatelas Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas. pied-de-biche. Puede levantar el pie prensatelas unos 0,6 cm por Vous pouvez relever le pied-de-biche à environ 6 mm encima de su posición normal, haciendo más presión al de plus que sa position haute normale en exerçant plus levantar el alzador.
Changing Needles WARNING: Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle. Raise the needle by turning the handwheel and lower the presser foot. Turn off the power switch. z Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
Changement d’aiguille AVERTISSEMENT : Veillez à toujours mettre l’interrupteur d’alimentation électrique sur la position arrêt et à débrancher la machine du secteur avant de changer l'aiguille. Levez l’aiguille en tournant le volant et abaissez le pied-de-biche. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt. Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Cambio de agujas ATENCIÓN: Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja. Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el pie prensatelas. Ponga el interruptor en OFF. z Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo hacia la izquierda.
Winding the Bobbin Removing the bobbin Push the hook cover plate release button to the right and remove the cover plate. q Hook cover plate release button w Hook cover plate Lift out the bobbin. e Bobbin Setting the spool Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as illustrated.
Página 29
Remplissage de la canette Bobinado de la bobina Retrait de la canette Extracción de la bobina Poussez le bouton d’ouverture du couvercle de crochet Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet. cubierta del portabobinas, y saque la cubierta.
Threading for bobbin winding Set the speed control lever at z Hold the thread with both hands and pass the thread under the thread guide. q Thread guide x Draw the thread toward you and guide the thread around the bobbin winding thread guide. w Bobbin winding thread guide c Pass the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside.
Página 31
Enfilage pour le bobinage de canette Enhebrado para el bobinado Réglez le curseur de réglage de la vitesse sur Ponga la palanca de control de velocidad en Tenez le fil des deux mains et faites-le passer sous Sujete el hilo con ambas manos y páselo por debajo le guide-fil.
Inserting the bobbin z Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise. q Thread w Bobbin holder x Guide the thread into the notch on the front of the bobbin holder. e Notch on the front c Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
Página 33
Introduction de la canette Introducción de la bobina Placez la canette dans le support de canette avec Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo le fil se déroulant dans le sens contraire des saliendo por la izquierda. aiguilles d'une montre. Hilo Portabobinas Support de canette...
Threading the Machine Raise the presser foot. Press the needle up/down button to raise the thread take-up lever to its highest position. WARNING: Turn OFF the power switch before threading the machine. z Draw the thread from the spool and pass it under the thread guide.
Enhebrado de la máquina Enfilage de la machine Eleve el prensatelas. Relevez le pied-de-biche. Pulse el botón de subida y Appuyez sur le bouton de bajada de la aguja para poner el position d'aiguille haute/basse tira hilos en su posición más afin de relever le levier elevada.
Needle Threader z Raise the needle to its highest position. Pull down the needle threader knob as far as it will q Threader knob x Turn the knob in the direction of the arrow in the illustration, then insert hook into the needle eye. Lead the thread around guide and under hook.
Enfile-aiguille Enhebrador de la aguja Relevez l’aiguille jusqu’à sa position la plus haute. Levante la aguja hasta la posición más alta. Appuyez à fond sur le bouton d’enfilage de l’aiguille. Pulse a fondo el saliente del enhebrador de agujas. Bouton d’enfilage Saliente del enhebrador Tournez le bouton dans la direction de la flèche Gire el saliente en la dirección que marca la flecha...
Drawing Up the Bobbin Thread z Raise the presser foot lifter. Turn the power switch on. Hold the needle thread with your finger q Presser foot lifter w Needle thread x Press the needle up/down button twice to pick up the bobbin thread.
Remontée du fil de canette Extracción del hilo de la bobina Suba el alzador prensatelas. Relevez le relève-pied. Ponga el interruptor en la posición ON. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de Sujete el hilo de la aguja con un dedo. marche.
BASIC STITCHES Straight Stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: 2 – 6 To sew Raise the presser foot and position the fabric next to a seam guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric where you wish to start.
PUNTADAS BÁSICAS POINTS DE BASE Puntada recta Point droit Configuración de la máquina Réglages de la machine Patrón: n.º 01 Motif : nº 01 Pie prensatelas: Pie A para zigzag Pied-de-biche : Pied de point zigzag A Tensión del hilo: 2 – 6 Tension du fil : 2 –...
Altering the stitch length The stitch length can be altered between 0.0 and 4.0. Press the stitch length adjusting button to alter the stitch length. The bottom green light will light up and the preset value "2.2" will be indicated. Press the "+"...
Página 43
Modification de la longueur de point Modificación de la longitud de la puntada La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 4,0. La longitud de la puntada se puede modificar entre 0,0 y 4,0. Appuyez sur la touche de réglage de la longueur de Pulse el botón de ajuste de la longitud de la puntada point pour modifier la longueur de point.
Página 44
Using the seam guide lines The seam guides on the needle plate help you to measure seam allowances. NOTE: The number indicates the distance from the center needle position. q Guide lines w Center needle position Number Distance (cm) Distance (inch) Turning square corners To turn a square corner 5/8"...
Página 45
Utilisation des lignes guides de couture Uso de las líneas de guía de costuras Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille Las guías de costuras en la placa de agujas ayudan a vous facilitent la tâche pour mesurer les rentrés de medir el margen entre el borde de la tela y la costura.
Variety of Straight Stitches and Recommended Feet #01 Straight stitch Presser foot: Zigzag foot A Thread tension: 2 – 6 Use this stitch for seaming and for zipper sewing. #02 Lock-a-matic stitch Presser foot: Zigzag foot A Thread tension: 2 – 6 Use this stitch to secure the beginning and the end of a seam with backstitching.
Variedad de puntadas rectas y pies prensatelas Divers points droits et pieds recommandés recomendados ° 1 Point droit N.º 01, puntada recta Pied-de-biche : Pied de point zigzag A Pie prensatelas: Pie A para zigzag Tension du fil : 2 – 6 Tensión del hilo: 2 –...
Zigzag Stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: 3 – 7 The zigzag stitch is used for various sewing needs including overcasting. It can be used on most woven fabrics. A dense zigzag stitch can also be used for appliqué. Altering the stitch width The stitch width can be altered between 0.0 and 5.0.
Página 49
Point zigzag Puntada en zigzag Réglages de la machine Configuración de la máquina Motif : nº 05 Patrón: n.º 05 Pied-de-biche : Pied de point zigzag A Pie prensatelas: Pie A para zigzag Tension du fil : 3 – 7 Tensión del hilo: 3 –...
UTILITY STITCHES Overcasting with Zigzag Stitch Machine settings q Pattern: w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: 3 – 7 Place the fabric edge next to the right side of the clear window of the foot and carefully guide the fabric so the needle falls off the edge when it swings to the right.
POINTS UTILITAIRES PUNTADAS PRÁCTICAS Sobrehilado con puntada de cobertura en Surjet avec le point zigzag zigzag Réglages de la machine Configuración de la máquina Motif : nº 05 Patrón: n.º 05 Pied-de-biche : Pied de point zigzag A Pie prensatelas: Pie A para zigzag Tension du fil : 3 –...
Buttonholes Variety of buttonholes #16 Square buttonhole (sensor buttonhole) This buttonhole is widely used on medium to heavy weight fabrics. The buttonhole size is automatically determined by placing a button in the rear of the foot. #17 Auto buttonhole This is also a square buttonhole similar to the sensor square Buttonhole, but you can manually set the buttonhole size and you can memorize the size to sew buttonholes of the same size.
Página 53
Boutonnières Ojales Divers types de boutonnière Variedad de ojales ° 16 Boutonnière carrée (boutonnière N.º 16, Ojal cuadrado (sensor de ojales) avec détecteur) Este ojal se usa para telas de peso medio a grande. Cette boutonnière est très utilisée sur les tissus El tamaño del ojal se determina automáticamente, moyennement épais à...
Página 54
To sew z Press the needle up/down button to raise the needle. Attach the automatic buttonhole foot R snapping the pin into the groove of the foot holder. q Groove w Pin x Pull the button holder to the back, and place the button in it.
Página 55
Pour coudre Para coser Appuyez sur la touche de position d’aiguille haute/ Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para basse pour relever l’aiguille. subirla. Installez le pied de boutonnière automatique R en Fije el pie de ojales automáticos R, encajando el enclenchant la charnière dans l'échancrure du pasador en la ranura del sujetador del prensatelas.
Página 56
b Start the machine to sew the buttonhole. The buttonhole will be automatically sewn. Step 1: The machine will sew the front bartack and Step 1 the left row first. Then it goes back to the starting point with straight stitch. Step 2: The machine will sew the right row.
Página 57
Démarrez la machine pour coudre la boutonnière. Arranque la máquina para coser el ojal. La couture de la boutonnière se fait El ojal se cose automáticamente. automatiquement. Étape 1 : La machine commence par coudre la bride Paso 1: la máquina coserá el remate delantero y la fila d'arrêt de devant et la rangée de gauche en izquierda en primer lugar.
Altering the buttonhole width Press the stitch width adjusting button to change the buttonhole width. Press the "+" sign to increase the buttonhole width. Press the "–" sign to decrease the buttonhole width. q Narrower buttonhole w Wider buttonhole * The width can be altered between 2.5 and 5.0. Altering the buttonhole stitch density Press the stitch length adjusting button to change the buttonhole stitch density.
Página 59
Pour modifier la largeur de boutonnière Modificación del ancho del ojal Appuyez sur la touche de réglage de la largeur de point Pulse el botón de ajuste del ancho de la puntada para pour modifier la largeur de boutonnière. modificar el ancho del ojal. Appuyez sur le signe "...
Round end and keyhole buttonholes Machine Settings q Stitch pattern: #18 or #19 w Foot: Automatic buttonhole foot R e Thread tension: 1 – 5 The sewing procedure is the same as the square buttonhole #16. q Starting point w Bartacking Altering the buttonhole width Round-end buttonhole Press the stitch width adjusting button to change the...
Página 61
Boutonnières arrondies et à œillet Ojales de cerradura y de extremos redondeados Réglages de la machine Configuración de la máquina Motif de point : nº 18 ou 19 Patrón de puntadas: n.º 18 o n.º 19 Pied : Pied de boutonnière automatique R Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos (R) Tension du fil : 1 –...
Knit buttonhole The knit buttonhole will be sewn in the following sequence: Step 1: The machine will sew straight stitches to the Step 1 back end of the buttonhole, then left row. Step 2: The front bartack Step 2 Step 3: Next straight stitching to the back end of the buttonhole, then back bartack and the right Step 3 row.
Página 63
Boutonnière pour tricot Ojal para punto La boutonnière pour tricot sera cousue en suivant la El ojal para punto se debe coser en la secuencia procédure suivante : siguiente: Étape 1 : La machine commence par coudre des points Paso 1: La máquina realizará varias puntadas rectas droits jusqu’à...
Corded buttonhole Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Automatic buttonhole foot R e Thread tension: 1 – 5 To sew a corded buttonhole, follow the same procedure as for a square buttonhole (sensor buttonhole). z With the automatic buttonhole foot R raised, hook the filler cord on the spur on the back of the buttonhole foot.
Página 65
Boutonnière cordonnet Ojal acordonado Réglages de la machine Configuración de la máquina Motif : nº 16 Patrón: n.º 16 Pied-de-biche : Pied de boutonnière Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos (R) automatique R Tensión del hilo: 1 – 5 Tension du fil : 1 –...
Auto buttonhole Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Automatic buttonhole foot R e Thread tension: 1 – 5 z Pull the Button Holder all the way out. Insert the fabric under the foot. Press the needle up/down button twice. Remove the fabric to the left to draw the needle thread through the hole of the foot.
Página 67
Boutonnière automatique Ojales automáticos Réglages de la machine Configuración de la máquina Motif : n° 17 Patrón: n.º 17 Pied-de-biche :Pied de boutonnière automatique Pie prensatelas: Pie de ojales automáticos (R) Tensión del hilo: 1 – 5 Tension du fil : 1 – 5 Tirez le porte-bouton au maximum pour le sortir.
Button Sewing Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 3 – 7 r Feed dog: Lowered Unthread the needle thread. Place a button on the fabric and lower the needle by turning the handwheel, so that the needle enters into the left hole in the button.
Costura de botones Couture des boutons Configuración de la máquina Réglages de la machine Patrón: n.º 05 Motif : nº 05 Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce (F) Pied-de-biche : Pied pour point passé Tensión del hilo: 3 – 7 Dientes de arrastre: bajados Tension du fil : 3 –...
Zipper Sewing Machine Settings q Pattern: w Presser foot: Zipper foot E (optional item) e Thread tension: 2 – 6 CAUTION: When sewing with the zipper foot, make sure to use pattern #01 (straight stitch with the center needle position). Otherwise the needle may hit the foot and possibly break.
Fermeture à glissière Costura de cremalleras Réglages de la machine Configuración de la máquina Motif : nº 01 Patrón: n.º 01 Pied-de-biche : Pied à semelle étroite E (article Pie prensatelas: Pie para cremalleras E (artículo optionnel) opcional) Tension du fil : 2 – 6 Tensión del hilo: 2 –...
Página 72
x Place zipper teeth next to margin edge and baste the zipper tape to the lower fabric layer. Align zipper foot with margin edge. Return thread tension and stitch length to original settings. Sew a seam the entire length of zipper tape. NOTE: To secure the beginning of a seam, sew several reverse stitches.
Página 73
Placez les dents de la fermeture près du bord de la Ponga los dientes de la cremallera al lado del borde marge et faufilez le ruban de la fermeture sur del margen e hilvane la cinta de la cremallera a la l’épaisseur de tissu inférieure.
Blind Hemming Machine setting q Stitch pattern: #15 or #14 w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: 3 – 6 z On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Fold the hem under the fabric as illustrated for fine or medium fabrics.
Página 75
Ourlet invisible de lingerie Dobladillo invisible Réglage de la machine Configuración de la máquina Motif de point : nº 15 ou 14 Patrón de puntadas: n.º 15 o n.º 14 Pied-de-biche : Pied de point zigzag A Pie prensatelas: Pie A para zigzag Tension du fil : 3 –...
Eyelet Machine setting q Stitch pattern: w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 1 – 4 The eyelet is used for belt holes etc. The machine will sew an eyelet and will stop automatically when completed. Open the eyelet with an awl, puncher or pointed scissors.
Página 77
Œillet Ojete Réglage de la machine Configuración de la máquina Motif de point : nº 21 Patrón de puntadas: n.º 21 Pied-de-biche : Pied pour point passé F Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce (F) Tension du fil : 1 –...
DECORATIVE SEWING Applique Machine setting q Stitch pattern: #22 – #25 or #45 w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 1 – 4 Place the applique on the fabric and baste it in place. Sew, guiding the edge of the applique along the slit on the foot, so that the needle falls off the edge of the applique when it swings to the right.
COUTURE DÉCORATIVE COSTURA DECORATIVA Appliqué Aplicación Réglage de la machine Configuración de la máquina Motif de point : nº 22 – nº 25 ou nº 45 Patrón de puntadas: n.º 22—n.º 25 Pied-de-biche : Pied pour point passé F o n.º 45 Tension du fil : 1 –...
Smocking Machine setting q Stitch pattern: w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 3 – 6 Smocking is a delicate, decorative treatment on children’s clothes or women’s blouses. Choose a soft, lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times the projected width.
Página 81
Smocks Fruncido Réglage de la machine Configuración de la máquina Motif de point : nº 29 Patrón de puntadas: n.º 29 Pied-de-biche : Pied pour point passé F Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce (F) Tension du fil : 3 –...
Scallop Stitch Machine setting q Stitch pattern: w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: 3 – 6 Sew the stitches approximately 3/8” (1 cm) inside of the edge of fabric. Trim the outside of the stitches as shown. * Make sure you do not cut the thread.
Página 83
Point de feston Festones Réglage de la machine Configuración de la máquina Motif de point : nº 27 Patrón de puntadas: n.º 27 Pied-de-biche : Pied de point zigzag A Pie prensatelas: Pie A para zigzag Tension du fil : 3 – 6 Tensión del hilo: 3 –...
Fagoting Machine setting q Stitch pattern: w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: 3 – 6 Use this stitch to join two pieces of fabric to create an open work appearance, and add design interest. Fold under each fabric edge 1/2" (1.3 cm) and press. Pin the two edges to a piece of paper or tear-away backing 1/8"...
Entre-deux Uniones Réglage de la machine Configuración de la máquina Motif de point : nº 44 Patrón de puntadas: n.º 44 Pied-de-biche : Pied de point zigzag A Pie prensatelas: Pie A para zigzag Tension du fil : 3 – 6 Tensión del hilo: 3 –...
Pattern Combination Machine setting q Stitch pattern: #32 and #39 (example) w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: 1 – 4 To combine 2 units of pattern #32 and one unit of pattern #39: z Sew pattern #32 and press the auto-lock button while sewing the second unit.
Página 87
Combinaison de motifs Combinación de patrones Réglage de la machine Configuración de la máquina Motif de point : nº 32 et nº 39 (exemple) Patrón de puntadas: n.º 32 y n.º 39 (ejemplo) Pied-de-biche : Pied pour point passé F Pie prensatelas: Pie de puntadas de realce (F) Tension du fil : 1 –...
CARE AND MAINTENANCE WARNING: Turn the power switch off and unplug the machine before cleaning. NOTE: Do not dismantle the machine in any way other than what is explained in this section. Clean the outside of the machine with a soft cloth and mild soap.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO SOINS ET ENTRETIEN ATENCIÓN: AVERTISSEMENT : Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla. Mettez l'interrupteur d'alimentation électrique sur la position arrêt et débranchez la machine avant de procéder à son nettoyage. REMARQUE : NOTA: Ne démontez pas la machine en outrepassant les La máquina sólo debe desmontarse como se indica en instructions de cette section.
Problems and Warning Signals If a buzzer sounds and the indicator shows a warning sign, follow the guidance below. Problem Warning signal Try this The start/stop button is pressed with the foot Disconnect the foot control. control being connected. The foot control is connected or disconnected Turn the power switch off when while sewing.
Página 91
Problèmes et signaux d’alerte Si un avertisseur sonore se déclenche et qu'un signal d'avertissement s'affiche sur l'indicateur, suivez les conseils suivants. Signal d'alerte Essayez ceci Anomalie La touche de marche/arrêt est sélectionnée Débranchez la pédale. Mettez après avoir raccordé la pédale. La pédale est l ’...
Página 92
Problemas y señales de advertencia Si se oye una señal acústica y aparece una señal de advertencia en el indicador, siga estas instrucciones: Señal de Intente lo siguiente: Problema advertencia Desconecte el pedal. Apague la Se ha pulsado el botón de inicio/parada para iniciar/ máquina cuando vaya a conectar o detener con el pedal conectado.
Troubleshooting Cause Reference Condition 1. The needle thread is not threaded properly. Page 30 The needle thread 2. The needle thread tension is too tight. Page 18 breaks. 3. The needle is bent or blunt. Page 20 4. The needle is incorrectly inserted. Page 20 5.
Dépistage des pannes Anomalie Cause Références Le fil d’aiguille casse. 1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. Page 31 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. Page 19 3. L’aiguille est déformée ou émoussée. Page 21 4. L’aiguille est mal positionnée. Page 21 5.
Solución de problemas Causa Referencia Problema El hilo de la aguja 1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. Page 31 se rompe. 2. El hilo de la aguja está demasiado tenso. Page 19 3. La aguja está doblada o dañada. Page 21 4.