Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

AUTOMAZIONE PER PORTE A BASCULANTE
AUTOMATISIERUNG VON SCHWINGTOREN
AUTOMATION FOR OVERHEAD GARAGE DOORS
AUTOMATISATION POUR PORTES BASCULANTES
AUTOMATIZACIÓN DE PUERTAS BASCULANTES
B1
MANUALE USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
B1L
Serie B1 e B2
Serie B1 und B2
B1 and B2 series
Serie B1 et B2
Serie B1 Y B2
B1E
B2

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para tau B1 Serie

  • Página 1 AUTOMAZIONE PER PORTE A BASCULANTE AUTOMATISIERUNG VON SCHWINGTOREN AUTOMATION FOR OVERHEAD GARAGE DOORS AUTOMATISATION POUR PORTES BASCULANTES AUTOMATIZACIÓN DE PUERTAS BASCULANTES Serie B1 e B2 Serie B1 und B2 B1 and B2 series Serie B1 et B2 Serie B1 Y B2 MANUALE USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL...
  • Página 2 La Casa costruttrice fornisce questo manuale senza offrire le consuete garanzie come per i suoi prodotti. La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nella presente edizione, saranno corretti nella prossima edizione. All'apertura dell'imballo verificare che il prodotto sia integro.
  • Página 3 Fig. 1 CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE B1 Alimentazione 230 Vac 230 Vac 230 Vac Frequenza 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Corrente assorbita 1.2 A 1.2 A 1.2 A Potenza assorbita 250 W 250 W 250 W Velocità motore 1400 giri/min 1400 giri/min 1400 giri/min Rapporto di riduzione...
  • Página 4 Fig. 1 CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE B2 B2ENC Alimentazione 12 Vdc Corrente assorbita 1,2 A Potenza assorbita 90 W Velocità nominale motore 1400 giri/min Rapporto di riduzione 1/820 Temperatura di esercizio -20°C ÷ 60°C Superficie massima basculante Peso 7.5 Kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SERIE B2 B2ENC Stromspeisung...
  • Página 5 INSTALLAZIONE A MOTORE CENTRALE INSTALLATION MIT ZENTRALEM MOTOR INSTALLATION WITH A CENTRALIZED MOTOR INSTALLATION AVEC MOTEUR CENTRAL INSTALACIÓN CON MOTOR CENTRAL Fig. 3 - Questo tipo di installazione è possibile dove non vi sono porte ausiliarie ricavate nella basculante; è consigliata per superfici della basculante inferiori a 7 m - Dieser Typ der Installation ist dort möglich, wo sich keine Hilfstüren in deM Schwingtor befinden;...
  • Página 6 MATERIALI PER L’INSTALLAZIONE INSTALLATIONS MATERIALIEN INSTALLATION MATERIALS MATERIEL POUR L’INSTALLATION MATERIALES NECESARIOS PARA LA INSTALACIÓN Fig. 4 1 (Art.P-150L16) : Longherone mm. 1600 2 (Art.150T1) : Asse di trasmissione borchiato 3 (Art.150BD) : Braccio telescopico diritto completo di : Squadra di supporto superiore Squadra di supporto asse Anello di spessoramento 4 (Art.150BC)
  • Página 7 1 (Art. 150L16) : Längsträger 1600 mm 2 (Art. 150T1) : Mit Beschlägen versehene Antriebsachse 3 (Art. 150BD) : Gerader, versehener Teleskoparm, komplett mit: Oberem Haltewinkel Haltewinkel für Achse Beilagering 4 (Art. 150BC) : Gebogener, versehener Teleskoparm, komplett mit: Oberem Haltewinkel Haltewinkel für Achse Beilagering : Verzinkte Schraube M8 x 25...
  • Página 8 FISSAGGIO LONGHERONE BEFESTIGUNG DES LÄNGSTRÄGERS FIXING THE LONGITUDINAL MEMBER FIXATION LONGERON SUJECIÓN LARGUERO Fig. 5 1. Sistemare il longherone leggermente a sinistra o a destra della maniglia 2. Usare viti autofilettanti adatte per fissarlo al telaio della basculante 1. Den Längsträger leicht links oder rechts vom Griff anbringen. 2.
  • Página 9 INSTALLAZIONE MOTORIDUTTORE INSTALLATION DES GETRIEBEMOTORS INSTALLING THE GEARED MOTOR INSTALLATION MOTOREDUCTEUR INSTALACIÓN MOTORREDUCTOR Fig. 6 Fig. 7 1. Determinare la posizione di fissaggio del motoriduttore in base alle quote di Fig. 6 2. Infilare le viti prigioniero e stringere forte i dadi. 1.
  • Página 10 INSTALLAZIONE ASSI DI TRASMISSIONE INSTALLATION DER ANTRIEBSACHSEN INSTALLING THE DRIVING SHAFTS INSTALLATION AXES DE TRANSMISSION INSTALACIÓN EJES DE TRANSMISIÓN Fig. 8 1. Tagliare gli assi di trasmissione alla lunghezza (L1 - 60 mm) ed (L2 - 60 mm) di Fig. 8 (L1 ed L2 non devono superare 1670 mm).
  • Página 11 1. Cortar los ejes de transmisión a una longitud de (L1 60 mm.) y (L2 60 mm.) en Fig..(L1 y L2 no tiene que superar los 1670 mm). 2. Fijar los ejes de transmisión en el árbol del motorreductor utilizando tornillos sin cabeza suministrados. 3.
  • Página 12 1. If the overhead garage door has not been so designed, fix the top supporting brackets as shown in Fig. 6 with suitable self-threading screws (maintain the measurements given in Fig. 9). 2. Cut both of the components of the telescopic arms, maintaining the measurements given in Fig. 10). 3.
  • Página 13 INSTALLAZIONE SBLOCCO ESTERNO INSTALLATION DER EXTERNEN ENTRIEGELUNG INSTALLING THE OUTDOOR UNLOCK DEVICE INSTALLATION DEBLOCAGE EXTERNE INSTALACIÓN DESBLOQUEO EXTERNO Fig. 12 Art .150SE kit sblocco esterno Art. 150SE: Satz externe Entriegelung Art. 150SE outdoor unlock kit Art. 150SE kit déblocage externe Art.
  • Página 14 RIBILANCIAMENTO BASCULANTE WIEDERAUSGLEICH DER SCHWINGTOR REBALANCING THE OVERHEAD GARAGE DOOR REEQUILIBRAGE PORTE BASCULANTE EQUILIBRIO BASCULANTE Dopo l’installazione della basculante aggiungere contrappesi per riottenere l’esatto bilanciamento della basculante. Ciò garantisce un minor sforzo all’automazione con tutti i benefici inerenti. Nach der Installation des Schwingtors Gegengewichte hinzufügen, um wieder den exakten Ausgleich desselben zu erhalten.
  • Página 15 Questo tipo di installazione è obbligato per basculanti con porte secondarie e consigliata dove la basculante ha superficie superiore a 7 m Diese Installation muß zwingend bei Schwingtoren mit zusätzlich Türen erfolgen und wird dort empfohlen, wo die Fläche des Schwingtors mehr als 7 m beträgt.
  • Página 16 1 (Art.150L16) : Longherone mm 1600 2 (Art.150BDL) : Braccio telescopico diritto borchiato (mm 25) corredato di Supporto superiore 3 (Art.150BDL1) : Braccio telescopico diritto borchiato (mm 50) corredato di Supporto superiore 4 (Art.150BCL) : Braccio telescopico curvo borchiato (mm 25) corredato di Supporto superiore 5 (Art.150BCL1) : Braccio telescopico curvo borchiato (mm 50) corredato di...
  • Página 17 1 (Art. 150L16) : Larguero de 1600 mm. 2 (Art. 150BDL) : Brazo telescópico recto con bullones (25 m.) equipado con Soporte superior. 3 (Art. 150BDL1) : Brazo telescópico recto con bullones (50 mm) equipado con Soporte superior. 4 (Art. 150BCL) : Brazo telescópico curvado con bullones(25 mm.), equipado con Soporte superior.
  • Página 18 MONTAGGIO BRACCI TELESCOPICI MONTAGE DER TELESKOPARME INSTALLING THE TELESCOPIC ARMS MONTAGE BRAS TELESCOPIQUES MONTAJE BRAZOS TELESCÓPICOS Fig. 16 1. Se la basculante non è predisposta, fissare le squadrette di supporto superiore come in Fig. 16 tramite viti autofilet- tanti adatte (rispettare le quote di Fig. 9). 2.
  • Página 19 1. Si la porte basculante n’est pas préparée pour le montage, fixer les équerres de support supérieur comme sur la Fig. 16 avec les vis-taraud appropriées (respecter les mesures de la Fig. 9) 2. Couper les deux composants des bras télescopiques (Fig. 16) en respectant les mesures de la Fig. 10 3.
  • Página 20 INSTALLAZIONE SBLOCCO ESTERNO INSTALLATION DER EXTERNEN ENTRIEGELUNG INSTALLING THE OUTDOOR UNLOCK DEVICE INSTALLATION DEBLOCAGE EXTERNE INSTALACIÓN DESBLOQUEO EXTERNO Agire, per ogni singolo motoriduttore, come descritto nell’analogo paragrafo a pag. 13 ; per facilitare l’installazione sarebbe preferibile disporre di una maniglia per ciascun filo di sblocco . Für jeden einzelnen Getriebemotor so vorgehen, wie in dem entsprechenden Paragraphen auf Seite 13 beschrieben ist;...
  • Página 21: Conexiones Elétricas (Mod. B1E)

    CONNESSIONI ELETTRICHE (MOD. B1E) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE (MOD. B1E) ELECTRICAL CONNECTIONS (MOD. B1E) CONNEXIONS ELETRIQUES (MOD. B1E) CONEXIONES ELÉTRICAS (MOD. B1E) Rimuovere le viti e sfilare il carter in plastica Die Schrauben entfernen und das Plastikgehäuse abnehmen. Remove the screws and the plastic protective casing. Enlever les vis et enlever la protection en plastique Destornillar los tornillos y sacar el cárter de plástico.
  • Página 22 Fig. 18...
  • Página 23 TERMINALI DI COLLEGAMENTO ALLA SCHEDA DI COMANDO 200K696M uscita luce di cortesia 220 V ac. collegamento di messa a terra. alimentazione 220/230 Vac 50 Hz. pulsante Stop contatto NC (Normalmente Chiuso). Dopo l'arresto, l'apparecchiatura riparte aprendo e soltanto dopo un comando del pulsante di marcia o della radiotrasmittente. 7=Comune ingresso pulsante Apre/Chiude (contatto Normalmente Aperto): per le modalità...
  • Página 24 led segnalazine attività finecorsa di chiusura led segnalazione durata tempo di lavoro slot per inserimento scheda ricevente ENDANSCHLÜSSE AN DIE STEUERKARTE 200K696M Ausgang Signalleuchte 220 V Wechselstrom Anschluß der Erdung. Speisung 220/230 V Wechselstrom 50 Hz. Stoptaste Kontakt normalerweise geschlossen. Nach dem Stop startet die Vorrichtung wieder mit einer Öffnung und nur nach einer Steuerung über die Betriebstaste oder den Funksender.
  • Página 25 Trimmer RCM Reguliert den Drehmoment des Motors. Den entsprechenden Trimmer betätigen; dabei von der Position des minimalen Drehmomentes ausgehen und dann erhöhen, falls die Bewegung des Tors nicht möglich sein sollte. Auf diese Weise wird der für das Bewegen des Tors erforderliche Mindestdrehmoment verwendet und bei einem eventuellen Stoßen gegen Dinge oder Persönen würde ein so gering wie möglicher Schaden entstehen.
  • Página 26 off: in the same conditions the same sequence of commands induces the gate to OPEN-STOP- CLOSE-STOP-OPEN-STOP (step by step function) on: the gate functions as established by dip switch n° 2 off: the gate ignores the closing command when it is opening not connected TL trimmer Work time adjustment trimmer (0-120 seconds), that is, the time the door takes to make one...
  • Página 27 fonctionnement normal de la carte. L'installation de mise à la terre de la porte basculante doit être conforme aux normes en vigueur. Le Constructeur décline toute responsabilité pour les dommages dérivant de la non observation des prescriptions. REGLAGES LOGIQUES DIP SWITCH on: quand l’ouverture est achevée, la fermeture du portail est automatique une fois que le temps réglé...
  • Página 28 13-14 salida 2° canal radio 15-16 entrada costa neumática u otros dispositivos de protección, por ejemplo, las fotocélulas (contacto N C). (véase también conector Dip Switch 3) 15=Común 15-17 entrada Tope de apertura (contacto Normalmente Cerrado); 15=Común 15-18 entrada Tope de cierre (contacto Normalmente Cerrado); 15=Común 19-20 salida luz intermitente 220Vac 20-21-22...
  • Página 29 Fig. 19...
  • Página 30 TERMINALI DI COLLEGAMENTO ALLA SCHEDA DI COMANDO K797M collegamento di messa a terra. alimentazione 220/230 Vac 50/60 Hz. uscita luce di cortesia 220 V ac. uscita lampeggiante 220Vac ingresso pulsante Apre/Chiude (contatto Normalmente Aperto): per le modalità d'uso vedi le funzioni del dip switch nr.
  • Página 31 Led1 led segnalazione 24V slot per inserimento scheda ricevente ENDANSCHLÜSSE AN DIE STEUERKARTE K797M Anschluß der Erdung Eingang SPEISUNG 220/230 V Wechselstrom 50/60 Hz Ausgang Signalleuchte 220 V ac Wechselstrom Ausgang BLINKLICHT 220/230 V Wechselstrom 50 W max . Eingang Taste ÖFFNET/SCHLIEßT ( Kontakt nomalerweise geöffnet ) : für die Verwendungsweisen siehe Funktionen der Dip switch Nr.2;...
  • Página 32 Sicherung Leitung 220/230 V 6,3 A Sicherung 24 V 1,6 A Leuchtdiode für das Vorhandensein von Stromspeisung Leuchtdiode Stop. CA Leuchtdiode Endanschlag Öffnen. CC Leuchtdiode Anzeige Endanschlag Schließen. CP Leuchtdiode für die Signalisierung Aktivität der Sicherheitsfühlleioste Leuchtdiode Anzeige Betriebszeit. LED1 Leuchtdiode 24 V Netzspannung.
  • Página 33 still when open with the TCA jumper closed. Counting starts at the end of each opening work time or when the opening limit is reached. It stops when a manual closing command is given and turns off temporarily with a stop command. RCM Selector A click type selector to adjust motor friction that can be calibrated on 5 different torque levels.
  • Página 34 on: le porte basculante se comporte suivant la séquence établie par le dip switch n. 2. off: le porte basculante ignore les commandes de fermeture durant l’ouverture. trimmer TL Trimmer de réglage du temps de travail (0÷120 s) c’est-à-dire le temps que la porte basculante emploie pour effectuer une manoeuvre entière.
  • Página 35 LOGICAL ADJUSTMENTS DIP SWITCHS on: con la apertura terminada, el cierre de la verja basculante es automático una vez transcurrido el tiempo establecido en el trimmer TCA off: el cierre necesita una orden especifica on: con la automatización funcionando, una secuencia de órdenes lleva a la verja basculante a realizar una APERTURA-STOP-CIERRE-STOP-APERTURA-STOP ( función paso a paso) off: con la automatización funcionando, una secuencia de órdenes lleva a la verja basculante a realizar una APERTURA-CIERRE-APERTURA-CIERRE...
  • Página 36 CONNESSIONI ELETTRICHE (B1 - B1L) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE (B1 - B1L) ELECTRICAL CONNECTIONS (B1 - B1L) CONNEXIONS ELETRIQUES (B1 - B1L) CONEXIONES ELÉTRICAS (B1 - B1L) Rimuovere il carter principale togliendo le viti. Collegarsi ai morsetti con cavi sezione 1.5 mm ricordando che: cavo giallo-verde...
  • Página 37 CONNESSIONI ELETTRICHE (B2) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE (B2) ELECTRICAL CONNECTIONS (B2) CONNEXIONS ELETRIQUES (B2) CONEXIONES ELÉTRICAS (B2) Rimuovere il carter principale togliendo le viti Collegarsi ai morsetti con cavi sezione 2.5 mm ricor- dando che invertendo fra loro i 2 collegamenti il motore cambia il verso di rotazione.
  • Página 38 RACCOMANDAZIONI DI CARATTERE GENERALE Integrare la sicurezza del portone conformemente alla normativa vigente (consultare la norma UNI 8612) Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di potenza dai cavi di comando Installare la scheda comando entro una scatola a tenuta stagna. Per la messa a punto della coppia massima del motoriduttore, attenersi alle normative in vigore (consultare la norma UNI 8612) In accordo con la normativa europea in materia di sicurezza si consiglia di inserire un interruttore esterno per poter...
  • Página 39 comprobar que cada uno de los dispositivos instalados funcione correctamente. colocar carteles de fácil lectura que informen de la presencia de una puerta motorizada. I motoriduttori della serie B1 (B2) sono stati progettati per movimentare basculanti della superficie massima di m 10 (m Si fa’...
  • Página 40: Modo De Empleo

    Geared motors of the B1 (B2) series have been designed to move overhead garage doors with a maximum surface of 10 m (9 m It is categorically forbidden to use the equipment for any other use or under circumstances different from those mentioned herein.
  • Página 41 Normalmente, la centralita electrónica instalada (que debe tener el embrague eléctrico incorporado) permite seleccionar el tipo de funcionamiento: automático : a un impulso del mando se abre y se cierra la puerta. semiautomático : a un impulso del mando se abre o se cierra la puerta. En caso que faltase la corriente eléctrica, la puerta basculante de los modelos de la serie B2 continúa funcionando puesto que también se pueden alimentar con baterías tampón.
  • Página 42 kontrolliert oder deaktiviert wird (Fernsteuerungen, Druckknopftafel, etc.). Gewöhnliche Wartung Jede der folgenden Arbeiten muß dann erfolgen, wenn sich zeigt, daß sie notwendig werden und auf jeden Fall aber alle 6 Monate. Schwingtor Die Stützzapfen und die Teleskoparme schmieren und die Lauffähigkeit der Gegengewichte kontrollieren. Automatisierungsanlage Die Funktion der Sicherheitsvorrichtungen (Sicherheitsleiste, Drehmomentbegrenzer, etc.) überprüfen.
  • Página 43: Mantenimiento

    Chacune des opérations décrites ci-après doit être faite quand on en ressent le besoin et dans tous les cas tous les 6 mois. Porte basculante Lubrifier les gonds, les bras télescopiques et contrôler le coulissement des contrepoids Installation d’automatisation vérification du fonctionnement des dispositifs de sécurité (barre palpeuse, limiteur de couple etc.). ces dispositifs doi vent être efficaces en cas de danger et intervenir suivant les modalités sélectionnées au moment de l’installation.
  • Página 44 IMPIANTO TIPO TYP DER ANLAGE TYPICAL SYSTEM INSTALLATION TYPE 1 motoriduttore 1 motoréducteur 2 scheda comando + contenitore 2 carte commande + boîtier 3 costa pneumatica 3 barre palpeuse 4 lampeggiante + antenna 4 clignotant + antenne 5 selettore a chiave 5 sélecteur à...
  • Página 45 (4 x 1,5 mm Serie B1) (2 x 2,5 mm Serie B2) + 2 x 0,50 mm Fig. 21...
  • Página 48 edizione INTERNET Via E. Fermi, 23 - 36066 SANDRIGO - Tel. ++39444 750190 - Fax ++39444 750376...

Este manual también es adecuado para:

B2 serieB1B1lB1eB2enc