Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información /
Motoriduttori ortogonali / Helical bevel geared motors / Motoréducteurs orthogonaux / Kegelstirnradgetriebemotoren / Motorreductores ortogonales / 斜伞齿轮减速机
Schmierung
Bei in der Tafel nicht vorgesehenen Umgebungstem-
peraturen setzen Sie sich bitte mit unserem Kunden-
dienst in Verbindung. Bei Temperaturen unter -30°C
oder über 60°C werden Dichtringe aus besonderen
Elastomeren benötigt. Bei Betrieb mit Temperaturen
unter 0°C ist folgendes zu berücksichtigen:
1 Die Motoren müssen für den Betrieb mit der vor-
gesehenen niedrigen Raumtemperatur geeignet
sein.
2 Die Leistung des Elektromotors muß so ausgelegt
werden, daß die höheren benötigten Anlaufdreh-
momente aufgebracht werden können.
3 Bei Getriebegehäusen aus Guß sind die
Stoßbelastungen zu beachten, weil der Guß bei
Temperaturen unter -15°C verspröden könnte.
4 Bei Betriebsbeginn könnten Schmierungsproble-
me infolge der hohen Ölviskosität auftreten, daher
ist es sinnvoll, für einige Minuten einen Leerlauf
auszuführen.
Der Ölwechsel (KEINE Atex Produkte) muss nach
ca. 10.000 Stunden bzw. nach 2 Jahren erfolgen.
Diese Fälligkeit hängt jedoch von der Betriebsart
und der Umgebung ab, in der das Getriebe
eingesetzt wird. Antriebe ohne Ölablassschrauben
sind lebensdauergeschmiert und benötigen keinen
Ölwechsel.
Bei Atex Getrieben:
• Das Öl den Angaben in der Tabelle
„Wartung" der betreffenden „Installations-
und Betriebsanleitung" (im Lieferumfang der
Produkte enthalten) wechseln.
• Das Verwenden einer anderen Ölsorte als
die der Erstausstattung ist verboten.
30
www.motovario-group.com
Lubricación
En caso de temperaturas ambiente no previstas en
la tabla, ponerse en contacto con nuestro Servicio
técnico. En caso de temperaturas inferiores a -30°C
o superiores a 60°C, es necesario utilizar anillos de
retén con mezclas especiales. Para los campos de
funcionamiento con temperaturas inferiores a 0°C,
es necesario cumplir con lo que sigue:
1 - Los motores tienen que ser idóneos al funciona-
miento con la temperatura ambiente prevista.
2 - La potencia del motor eléctrico debe adecuarse
para superar los mayores pares de arranque
solicitados.
3 - En caso de reductor con carcasa de fundición,
cuidado con las cargas de choque porque la fun-
dición puede presentar problemas de fragilidad
con temperaturas inferiores a los -15°C.
4 - Durante las primeras fases de servicio podrían
surgir problemas de lubricación debidos a la
elevada viscosidad del aceite y es por lo tanto
oportuno efectuar una rotación en "vacío" por
algunos minutos.
El cambio de aceite (productos NO Atex) debe reali-
zarse tras aproximadamente 10.000 horas/2 años de
funcionamiento, este período dependerá del tipo de
servicio y del ambiente en el cual trabaja el reductor.
Para grupos suministrados sin tapones para aceite la
lubricación es permanente, por lo que no requieren
mantenimiento.
Bei Atex Getrieben:
• Cambiar el aceite según lo previsto en la
tabla "Mantenimiento" del correspondiente
manual de "Instrucciones para la Instalación
y el Uso" (suministrado junto con los
productos suministrados).
• No está permitido utilizar aceite diferente al
suministrado de fábrica.
信息
润滑
对于表中未列出的环境温度,请联系我们的
服务技术部门。 温度低于 -30°C 或高于60°C
时,必须使用特殊油封。
对于零度以下的工作范围,必须考虑以下一
些因素:
1 - 电机必须适合于预想中的环境温度操作条
件。
2 - 需要足够的电机功率,以超过所需的启动
扭矩。
3 - 如果是带有铸铁外壳的减速器,则应该注
意冲击负荷的影响,因为 铸铁可能会在温
度低于 -15°C时,会有发脆的可能。
4 - 在工作之初期,可能产生润滑的问题,因为
油具有高粘度特性,因此明智的做法是应
该先空转几分钟。
(非 Atex 产品)在运转约 10,000 小时/2 年
之后,必须换油;这个时间段与减速器的用
途类型和运行环境有关。对于没有油塞的分
组来说,润滑是永久的,因此不需要进行任
何维护。
对于 Atex 减速器:
• 根据相关的"安装和使用说明"手册中"
维护"表的规定更换油。
• 不允许使用不同于原装油的任何油。