Ottobock Liner Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Liner:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 26

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 20
Instrucciones de uso ................................................................. 26
Manual de utilização .................................................................. 32
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 38
Bruksanvisning ......................................................................... 44
Brugsanvisning ......................................................................... 50
Bruksanvisning ......................................................................... 55
Käyttöohje ................................................................................ 61
Instrukcja użytkowania ............................................................... 67
Használati utasítás .................................................................... 73
Návod k použití ......................................................................... 79
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 85
Upute za uporabu ..................................................................... 91
Navodila za uporabo .................................................................. 96
Návod na používanie .................................................................. 102
Инструкция за употреба ........................................................... 108
Kullanma talimatı ....................................................................... 114
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 120
Руководство по применению .................................................... 126
取扱説明書 ............................................................................... 133
使用说明书 ............................................................................... 139
사용 설명서 .............................................................................. 144
2
8

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock Liner

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Liner Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............20 Instrucciones de uso ..............26 Manual de utilização ..............32 Gebruiksaanwijzing ..............38 Bruksanvisning ................. 44 Brugsanvisning ................. 50 Bruksanvisning ................. 55 Käyttöohje ................61 Instrukcja użytkowania ...............
  • Página 2 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. INFORMATION ► Die Versorgung des Patienten mit dem Liner muss spätestens an dem Datum beginnen, das auf der Innenseite der Verpackung oder auf dem Etikett aufgedruckt ist (MHD/BBD). 1.1 Funktion Liner erhöhen, in Verbindung mit einer geeigneten Haftungslösung, den Tra­...
  • Página 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. 2.2 Nutzungsdauer Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungs­ WARNUNG gefahren.
  • Página 4: Lieferumfang

    Empfohlene Werkzeuge für Liner ohne Außentextil: Zuschneidege­ > rät 756L9, Liner-Trimmer 756L10 oder eine herkömmliche Schere mit glattem Schliff ► HINWEIS! Keine Wellenschliffschere verwenden. Den Liner in der benötigten Länge horizontal zuschneiden. Dabei auf ei­ ne glatte Schnittkante achten, damit das Material nicht einreißt.
  • Página 5: Optional: Montieren Des Pins

    ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). INFORMATION Einige Liner sind mit dem Zusatzstoff Skinguard Technology behandelt. Skinguard Technology wirkt antibakteriell und verhindert die Bildung von unangenehmen Gerüchen. Durch schwefelhaltige Substanzen im Schweiß können Verfärbungen ent­...
  • Página 6: An- Und Ausziehen Des Liners

    (z. B. Trockenfrüchte). Verfärbungen am Liner sind kein Anlass zur Reklamation. INFORMATION ► Bereits getragene Liner fühlen sich meist weicher an als neue Liner. ► Aufgrund der längeren Trocknungszeit von Polyurethan-Linern ist ein Liner zum Wechseln empfehlenswert. ► Neue Liner vor dem ersten Gebrauch reinigen.
  • Página 7: Rechtliche Hinweise

    2) Den Liner von Hand in warmem Wasser (30°C) mit neutraler Seife (z. B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) waschen. 3) Den Liner mit klarem Wasser gründlich ausspülen. 4) Ein Handtuch in den Liner stecken und den Liner flach liegend auf ei­ nem Wäscheständer trocknen. Alternativ einen Trockenständer (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2) verwenden.
  • Página 8: Product Description

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. INFORMATION ► The patient must be fitted with the liner no later than the date printed on the inside of the packaging or on the label (MHD/BBD). 1.1 Function In combination with an appropriate suspension solution, liners increase wearer comfort and improve the suspension of the prosthesis.
  • Página 9: Intended Use

    2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. 2.2 Service Life The product is a wear part, which means it is subject to normal wear and tear. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
  • Página 10: Scope Of Delivery

    756L10 liner trimmer or conventional straight edge scissors ► NOTICE! Do not use wave edge scissors. Cut the liner horizontally at the required length. Ensure to obtain a smooth cutting edge to prevent the material from tearing. 5.2 Optional: attaching the pin INFORMATION The shape of the prosthetic socket must allow load on the end of the resid­...
  • Página 11 The pin to connect the liner to the shuttle lock is screwed into the thread at the distal end of the liner. Required tools and materials: > ® Torque wrench (adjustable to 3 Nm), 636K13 Loctite ® 1) Apply Loctite to the thread.
  • Página 12: Putting On And Taking Off The Liner

    INFORMATION: Do not wrap the liner over the prosthetic socket (exception: 6Y100). Doffing 1) Roll up the liner from the open end to the closed end and remove it from the residual limb. 2) Recommendation: clean the liner according to the "Cleaning and care"...
  • Página 13: Legal Information

    Ottobock 453H10=1 Derma Clean). 3) Thoroughly rinse the liner with clear water. 4) Put a hand towel into the liner and leave the liner to dry lying flat on a drying rack. Alternatively, use a drying stand (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2).
  • Página 14: Combinaisons Possibles

    Ottobock recommande une emboîture à pleine charge (principe « Harmo­ ny ») avec un système Harmony ou une soupape de purge. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire d’Ottobock et peut être combiné avec d’autres produits du système modulaire. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu...
  • Página 15: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents AVERTISSEMENT et de blessures graves. Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques.
  • Página 16: Contenu De La Livraison

    ► Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de problèmes d’adaptation de la forme. PRUDENCE Utilisation du produit sur une peau fragilisée Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes ►...
  • Página 17 Outils et matériel nécessaires : > ® Clé dynamométrique (réglable sur 3 Nm), Loctite 636K13 ® 1) Appliquez de la Loctite sur le filet. 2) AVIS! Ne raccourcissez pas les plongeurs flexibles et les plon­ geurs munis de soupape de purge. Posez et serrez le plongeur dans le filetage (couple de serrage de mon­ tage : 3 Nm).
  • Página 18: Mise En Place Et Retrait Du Manchon

    INFORMATION ► Les manchons ayant déjà servi sont en général plus souples que les manchons neufs. ► En raison de la durée prolongée de séchage des manchons à polyuré­ thane, il est recommandé d’avoir un manchon de rechange. ► Nettoyez les nouveaux manchons avant de les utiliser pour la première fois.
  • Página 19: Informations Légales

    En cas de transpiration importante, nettoyez plus fréquemment le manchon et la peau. L’utilisation d’un manchon requiert quotidiennement un soin in­ tensif de la peau. Ottobock recommande pour cela le système de protec­ tion de la peau Derma. 1) Tournez le côté intérieur du manchon vers l’extérieur.
  • Página 20: Descrizione Del Prodotto

    6Y400, 6Y416, 6Y510, 6Y512, 6Y520, 6Y521, 6Y522, 6Y523 Poliuretano (liner Uneo) I liner Uneo sono realizzati in uno speciale gel di poliuretano. Il materiale è viscoelastico. Si adatta molto bene alla forma e alla struttura del moncone e lo protegge particolarmente dalle forze d’urto.
  • Página 21: Uso Conforme

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è parte del sistema modulare Ottobock e può essere combinato con altri prodotti del sistema modulare. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di ar­...
  • Página 22: Istruzioni Per L'uSo

    Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ► Utilizzare il prodotto solo sulla pelle sana e non irritata. 4 Fornitura Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l'uso – Liner – 5 Preparazione all'uso All'occorrenza sono disponibili le seguenti Informazioni tecniche: Liner in poliuretano 646T2=1.8...
  • Página 23: Adattamento Del Liner

    5.2 Opzionale: montaggio del perno INFORMAZIONE La forma dell'invasatura della protesi deve consentire un carico sull'estre­ mità del moncone. Il perno per il collegamento del liner con lo shuttle lock viene avvitato nella fi­ lettatura all'estremità distale del liner. Utensili e materiali necessari: >...
  • Página 24: Applicazione E Rimozione Del Liner

    Gli scolorimenti sul liner non possono essere oggetto di reclamo. INFORMAZIONE ► I liner già indossati sono di norma più morbidi rispetto a quelli nuovi. ► Per via dei lunghi tempi di asciugatura dei liner in poliuretano, si consi­ glia un liner di ricambio.
  • Página 25: Pulizia E Cura

    ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. INFORMAZIONE In caso di forte sudorazione pulire spesso il liner e la pelle. Se si indossa un liner è necessario provvedere quotidianamente alla cura della pelle. Ottobock consiglia di utilizzare il sistema di cura Derma.
  • Página 26: Garanzia Commerciale

    ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ► Conserve este documento. INFORMACIÓN ► El paciente debe empezar a usar el liner a más tardar en la fecha im­ presa en la parte interior del envase o en la etiqueta (MHD/BBD). 1.1 Función Elevar el liner y, en combinación con una solución de adherencia adecuada,...
  • Página 27: Seguridad

    Ottobock recomienda utilizar un encaje de carga total (principio "Harmony") con un sistema Harmony o una válvula de expulsión. 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico forma parte del sistema modular de Ottobock y puede combinarse con otros productos de dicho sistema. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto...
  • Página 28: Componentes Incluidos En El Suministro

    ► Utilice el producto únicamente sobre piel intacta. 4 Componentes incluidos en el suministro Cantidad Denominación Referencia Instrucciones de uso – Liner – 5 Preparación para el uso En caso necesario, hay disponibles los siguientes folletos de información técnica:...
  • Página 29: Ajuste Del Liner

    La forma del encaje protésico debe permitir que se cargue el extremo del muñón. El pin de unión entre el liner y la lanzadera de bloqueo va atornillado a la rosca del extremo distal del liner. Herramientas y materiales necesarios: >...
  • Página 30: Colocación Y Extracción Del Liner

    Puede manchar debido a las sustancias sulfurosas del sudor. Estas man­ chas no afectan a la función ni a la vida útil del liner, pero no se pueden eliminar. El azufre va a parar al sudor a través de los alimentos, p. ej., me­...
  • Página 31: Limpieza Y Cuidados

    Ottobock recomienda el sistema de cuidado Derma. 1) Dele la vuelta al liner dejando la cara interior hacia fuera. 2) Lave el liner a mano con agua tibia (30 °C) y un jabón neutro (p. ej., Der­ maClean 453H10=1 de Ottobock). 3) Enjuague bien el liner con agua limpia.
  • Página 32: Descrição Do Produto

    ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. INFORMAÇÃO ► A protetização do paciente com o liner deve começar, no mais tardar, na data impressa no lado de dentro da embalagem ou na etiqueta (MHD/BBD).
  • Página 33: Uso Previsto

    à forma e à estrutura do coto, protegendo-o especialmente contra impactos. A Ottobock recomenda um encaixe com apoio sobre a superfície total do co­ to (princípio "Harmony") com um sistema Harmony ou uma válvula de des­...
  • Página 34: Material Fornecido

    Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ► Use o produto somente em contato com pele não lesionada. 4 Material fornecido Qtde. Denominação Código Manual de utilização – Liner – 5 Estabelecimento da operacionalidade Em caso de necessidade, as seguintes Informações Técnicas estão disponí­ veis:...
  • Página 35: Adaptação Do Liner

    A forma do encaixe protético deve possibilitar uma carga sobre a extremi­ dade do coto. O pino para a ligação do liner com o fecho de pressão é aparafusado na rosca na extremidade distal do liner. Ferramentas e materiais necessários: >...
  • Página 36: Colocando E Retirando O Liner

    6.1 Colocando e retirando o liner Colocar 1) Verificar o liner quanto à presença de danos. Se um pino estiver monta­ do, verificá-lo também quanto à presença de danos. 2) Enrolar o liner e colocá-lo junto à extremidade do coto.
  • Página 37: Limpeza E Cuidados

    Retirar 1) Enrolar o liner da extremidade aberta para a fechada e retirá-lo do coto. 2) Recomendação: Limpar o liner de acordo com o capítulo „Limpeza e cuidados“. 6.2 Limpeza e cuidados INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados Danificação do produto devido a detergentes inadequados ►...
  • Página 38: Garantia Contratual

    ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. INFORMATIE ► De verzorging van de patiënt met de liner moet uiterlijk beginnen op de datum die staat vermeld aan de binnenkant van de verpakking of op het etiket (MHD/BBD). 1.1 Functie In combinatie met een geschikte hechtoplossing verhogen liners het draag­...
  • Página 39: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Ottobock adviseert een volcontactkoker (principe "Harmony") met een Har­ mony-systeem of een uitstootventiel. 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent maakt deel uit van het Ottobock modulaire sys­ teem en kan worden gecombineerd met andere producten van het modulaire systeem. 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel...
  • Página 40: Gebruiksaanwijzing

    Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziek­ tekiemen ► Gebruik het product uitsluitend op een intacte huid. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing – liner – 5 Gebruiksklaar maken Indien nodig zijn de volgende technische informatiebladen beschikbaar:...
  • Página 41: Liner Aanpassen

    De vorm van de prothesekoker moet belasting van het uiteinde van de stomp mogelijk maken. De pen waarmee de liner wordt verbonden met de shuttle lock, wordt in de schroefdraad aan het distale uiteinde van de liner geschroefd. Benodigd gereedschap en materiaal: >...
  • Página 42: Liner Aan- En Uittrekken

    1) Controleer de liner op beschadigingen. Wanneer er een pen is gemon­ teerd, controleer dan ook de pen op beschadigingen. 2) Rol de liner op en zet hem tegen het uiteinde van de stomp. LET OP! Breng een distaal verbindingselement (bijv. een pen of...
  • Página 43: Reiniging En Dagelijks Onderhoud

    3) Rol de liner over de stomp. Zorg er daarbij voor dat er geen plooien in de liner komen te zitten, dat de weke delen van de stomp niet verschui­ ven en dat er geen lucht tussen de liner en de stomp zit.
  • Página 44 ► Brukaren måste börja försörjas med linern senast det datum som är tryckt på insidan av förpackningen eller på etiketten (MHD/BBD). 1.1 Funktion En liner ökar bärkomforten tillsammans med en anpassad fästlösning och gör att protesen sitter fast bättre. Tillsammans minskar de krafterna som ver­ kar på stumpen.
  • Página 45: Ändamålsenlig Användning

    TT-försörjning Material Artikelnummer Polyuretan 6Y400, 6Y416, 6Y510, 6Y512, 6Y520, 6Y521, 6Y522, 6Y523 Polyuretan (Uneo-liner) Uneo-liners är gjorda av en polyuretangel. Materialet är viskoelastiskt. Det anpassar sig väl till stumpens form och struktur och skyddar särskilt mot stö­ tar. Ottobock rekommenderar...
  • Página 46: Bruksanvisning

    Användning av produkten på skadad hud Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekon­ taminering ► Använd produkten endast på oskadad hud. 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Liner – 5 Idrifttagning Vid behov finns följande tekniska uppgifter tillgängliga: Polyuretan-liner 646T2=1.8...
  • Página 47: Anpassa Linern

    719S7, plastsax 719S20 eller en vanlig sax med slät kant Rekommenderade verktyg för liner utan textilbeläggning: sax > 756L9, liner-skärare 756L10 eller en vanlig sax med slät kant ► ANVISNING! Använd inte vågig sax. Klipp linern horisontellt till önskad längd. Se till att snittytan blir jämn så...
  • Página 48: Sätta På Och Ta Av Linern

    (t.ex. torkad frukt). Färgförändringar på linern är inte en godkänd orsak för reklamation. INFORMATION ► En liner som har använts känns mjukare än en ny liner. ► Vi rekommenderar en extra liner för byte, eftersom polyuretanliners tor­ kar långsamt.
  • Página 49: Rengöring Och Skötsel

    ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. INFORMATION Rengör linern och huden oftare om du svettas mycket. Huden måste vår­ das noggrant varje dag om du använder liner. För detta rekommenderar Ottobock Derma-vårdsystemet. 1) Vänd linerns insida utåt. 2) Tvätta linern för hand i varmt vatten (30 °C) med ett neutralt tvättmedel (t. ex.
  • Página 50 Ottobock anbefaler et hylster til fuld belastning (efter "Harmony"-princippet) med et Harmony-system eller en envejsventil. 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er en del af det modulære system fra Ottobock og kan kombineres med andre produkter af det modulære system.
  • Página 51: Formålsbestemt Anvendelse

    2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de nedre ekstremiteter. 2.2 Brugstid Produktet er en sliddel, som er udsat for almindelig slitage. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Página 52: Brugsanvisning

    Anbefalet værktøj til linere uden udvendigt stof: Tilskæringsapparat > 756L9, liner-trimmer 756L10 eller en almindelig saks med glat skær ► BEMÆRK! Brug ingen saks med takket skær. Skær linere til vandret i den ønskede længde. Sørg for at lave et glat snit, så...
  • Página 53 Nødvendigt værktøj og materialer: > ® Momentnøgle (justerbar til 3 Nm), Loctite 636K13 ® 1) Der påføres Loctite på gevindet. 2) BEMÆRK! Fleksible pinde og pinde med envejsventiler må ikke afkortes. Pinden skrues i gevindet og fastspændes (tilspændingsmoment for mon­ tering: 3 Nm). 6 Anvendelse FORSIGTIG Anvendelse af pudder (f.eks. babypudder eller talkum)
  • Página 54: Af- Og Påtagning Af Lineren

    ► Da polyurethan-linere har en længere tørringstid, anbefales det at have en liner til at skifte med. ► Rengør nye linere før de anvendes første gang. INFORMATION Derma Prevent kan ødelægge det indvendige lag i polyurethan-linerne. 6.1 Af- og påtagning af lineren Påtagning...
  • Página 55: Juridiske Oplysninger

    4) Lineren tørres ved at lægge et håndklæde ind i den og derefter lægge li­ neren på et tørrestativ. Alternativt anvendes et tørrestativ (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2). 7 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 7.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­...
  • Página 56: Forskriftsmessig Bruk

    Uneo-hylseforinger er laget av en polyuretan-gel. Materialet er viskoelastisk. Det tilpasser seg svært godt stumpens form og struktur, og beskytter spesi­ elt mot støtkrefter. Ottobock anbefaler en fullbelastningshylse ("Harmony"-prinsippet) med et Harmony-system eller en utstøtingsventil. 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er en del av Ottobocks modulsystem og kan kombineres med andre produkter i modulsystemet.
  • Página 57: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Produktet trekkes over munn og nese Fare for kvelning på grunn av manglende oksygentilførsel ► Produktet skal oppbevares utilgjengelig for barn. FORSIKTIG Kontakt med kulde, varme, glør eller ild Personskader (f.eks.
  • Página 58: Bruksanvisning

    4 Leveringsomfang Mengde Betegnelse Merking Bruksanvisning – Hylseforing – 5 Klargjøring til bruk Ved behov er følgende teknisk informasjon tilgjengelig: Polyuretan-hylseforing 646T2=1.8 5.1 Tilpasning av hylseforingen Anbefalt verktøy for hylseforinger med utvendig tekstil: tilskjærings­ > saks 719S7, saks til syntetiske fibre 719S20 eller en vanlig, glatt saks Nødvendig verktøy for hylseforinger uten utvendig tekstil: tilskjæ­...
  • Página 59 LES DETTE Mekanisk overbelastning Funksjonsbegrensning pga. mekanisk skade ► Kontroller produktet for skader før hver bruk. ► Produktet skal ikke brukes ved funksjonsbegrensninger. ► Sørg for egnede tiltak ved behov (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.). INFORMASJON Noen hylseforinger er behandlet med tilsetningsstoffet SkinGuard Techno­ logy.
  • Página 60: Rengjøring Og Pleie

    ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. INFORMASJON Hylseforingen og huden må rengjøres oftere ved økt svetteutsondring. Bruk av en hylseforing krever daglig, intensiv hudpleie. Ottobock anbefaler Der­ ma-hudpleiesystemet til dette. 1) Vreng hylseforingen. 2) Vask hylseforingen for hånd i varmt vann (30 °C) med nøytral såpe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
  • Página 61: Tuotteen Kuvaus

    7.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor ut­ stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. 7.3 Garanti Produsenten gir en garanti for dette produktet fra den datoen det tas i bruk.
  • Página 62: Määräystenmukainen Käyttö

    Polyuretaani (Uneo-tuppi) Uneo-tupet on valmistettu polyuretaanigeelistä. Materiaali on viskoelastinen. Se mukautuu erittäin hyvin tyngän muotoon ja rakenteeseen ja suojaa varsin­ kin iskuvoimilta. Ottobock suosittelee täyskuormitusholkkia ("Harmony"-periaate), jossa on Harmony-järjestelmä tai työntöventtiili. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on osa Ottobockin modulaarista järjestelmää ja yhdisteltävissä...
  • Página 63: Käyttöohje

    ► Älä altista tuotetta yli +80 °C:n tai alle -20 °C:n lämpötiloille. HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis­ Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Tuotetta saa käyttää vain yhdellä potilaalla. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMIO Tuote on väärin tai liian tiukasti kehoa vasten Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat verisuonten ja hermojen puristumat ja ahtaumat ►...
  • Página 64: Tupen Sovittaminen

    5.1 Tupen sovittaminen Suositeltavat työkalut tupeille, joissa on päällystekstiili: leikkuusak­ > set 719S7, tekokuitusakset 719S20 tai tavanomaiset sakset, joissa on sileä reuna Suositeltavat työkalut tupeille, joissa ei ole päällystekstiiliä: leik­ > kuulaite 756L9, tupen sahausleikkuri 756L10 tai tavanomaiset sakset, joissa on sileä reuna ►...
  • Página 65: Tupen Pukeminen Ja Riisuminen

    TIEDOT Jotkut tupet on käsitelty Skinguard Technology -lisäaineella. Skinguard Technology vaikuttaa antibakteerisesti ja estää epämukavien hajujen muo­ dostumisen. Hien rikkiä sisältävät aineet voivat aiheuttaa värjäytymiä. Värjäytymillä ei ole vaikutusta toimintaan eikä tupen kestävyyteen, mutta niitä ei voi kuitenkaan poistaa. Rikki voi päästä hikeen elintarvikkeista, esim. proteiinituotteista, kaalista, pähkinöistä, palkokasveista sekä...
  • Página 66: Puhdistus Ja Hoito

    ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. TIEDOT Jos hikeä muodostuu enemmän, puhdista tuppi ja iho useammin. Tupen käyttäminen vaatii päivittäin perusteellista ihonhoitoa. Ottobock suosittelee siihen Derma-hoitojärjestelmää. 1) Käännä tupen sisäpuoli ulospäin. 2) Pese tuppi käsin lämpimässä vedessä (30 °C) neutraalilla saippualla (esim .
  • Página 67: Opis Produktu

    (MHD/BBD). 1.1 Funkcja Linery, w połączeniu z odpowiednim rozwiązaniem odnośnie przyczepności, zwiększają komfort noszenia i poprawiają przyczepność protezy. Razem redukują one siły, działające na kikut. Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy następujących linerów: Zaopatrzenie uda Materiał Symbol Poliuretan 6Y430, 6Y540 Zaopatrzenie podudzia Materiał...
  • Página 68: Możliwości Zestawień

    Ottobock zaleca lej pełnoobciążeniowy (zasada "Harmony") z systemem Harmony lub z wentylem jednokierunkowym. 1.2 Możliwości zestawień Omawiane podzespoły protezowe są częścią systemu modularnego Ottobock i mogą zostać zestawione z innymi produktami systemu modular­ nego. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończy­...
  • Página 69: Instrukcja Użytkowania

    Podrażnienia skóry, tworzenie się wyprysków lub infekcji wskutek zakaże­ nia zarazkami ► Produkt należy stosować tylko na nieuszkodzonej skórze. 4 Zakres dostawy Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania – Liner – 5 Przygotowanie do użytku W razie konieczności dostępne są następujące informacje techniczne:...
  • Página 70: Dopasowanie Leja

    756L10 lub konwencjonalne nożyce z płaskim ostrzem ► NOTYFIKACJA! Prosimy nie stosować nożyc z ostrzem falistym. Liner należy przyciąć w poziomie na wymaganą długość. Należy przy tym zwrócić uwagę na płaską krawędź cięcia, aby materiał nie został nade­ rwany.
  • Página 71: Zakładanie I Zdejmowanie Leja

    NOTYFIKACJA! Element łączący w obrębie dalszym (np.  trzpień, kapa metalowa) należy ustawić w osi podłużnej kikuta. 3) Liner należy rozwinąć na kikucie bez tworzenia fałd, bez przesunięcia tkanki miękkiej lub dopływu powietrza. 4) Liner należy sprawdzić pod kątem dopasowania i ustawienia.
  • Página 72: Czyszczenie I Pielęgnacja

    Lej i skórę należy częściej czyścić, w przypadku zwiększonej potliwości. Noszenie leja wymaga codziennej, intensywnej pielęgnacji skóry. W tym celu Ottobock zaleca system środków pielęgnacyjnych Derma. 1) Stronę wewnętrzną leja należy odwrócić na zewnątrz. 2) Lej należy prać ręcznie w ciepłej wodzie (30 °C) neutralnym mydłem (n p.
  • Página 73: Termékleírás

    zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialno­ ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 7.3 Gwarancja Producent udziela gwarancji na produkt od daty zaopatrzenia. Gwarancją objęte są wady, wynikające z udowodnionych wad materiałowych, produk­ cyjnych lub konstrukcyjnych, na które dochodzono roszczeń wobec produ­ centa w okresie gwarancyjnym.
  • Página 74: Rendeltetésszerű Használat

    Poliuretán (Uneo Liner) Az Uneo Liner-ek poliuretán zseléből készülnek. Az anyag viszkózusan rugal­ mas. Nagyon jól illeszkedik a csonk alakjához és szerkezetéhez, és különö­ sen védi az ütőerőktől. Az Ottobock ("Harmony" elvű) teljes felületen teherviselő tok használatát ja­ vasolja Harmony rendszerrel, vagy kifúvószeleppel.
  • Página 75: A Szállítmány Tartalma

    Bőrirritációk, ekcéma vagy a kórokozókkal érintkezés fertőzéseket okoz ► A terméket kizárólag ép bőrfelületen használja. 4 A szállítmány tartalma Mennyiség Megnevezés Címkézés Használati utasítás – Liner – 5 Használatba vétel Szükség esetén a következő Műszaki tájékoztatókat olvashatja: Poliuretán liner 646T2=1.8...
  • Página 76 5.2 Opció: A tüske szerelése TÁJÉKOZTATÁS A protézistok alakja tegye lehetővé a csonk megterhelését. A bélés és Schuttle Lock összeköttetését szolgáló tüskét a liner testközéptől távoli végén lévő menetbe kell behajtani. A szükséges szerszámok és anyagok: >...
  • Página 77 Technology antibakteriális hatású, és megakadályozza a kellemetlen szagok létrejöttét. Az izzadtság kéntartalmú anyagai miatt elszíneződhet. Ezek az elszíneződé­ sek nem befolyásolják a liner működését és tartósságát, de nem távolítha­ tók el. A kén az élelmiszerekből kerülhet az izzadtságba. p l. fehérjékből, káposztából, diófélékből, hüvelyes terményekből, és kénezett termékekből (p l.
  • Página 78: Tisztítás És Ápolás

    ► A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. TÁJÉKOZTATÁS Erősebb izzadás esetén a linert és bőrt gyakrabban kell tisztítani. A liner vi­ selés napi intenzív bőrápolást igényel. Erre a célra az Ottobock a Derma ápolórendszert ajánlja. 1) A bélést fordítsa a visszájára.
  • Página 79: Popis Produktu

    7.3 Garancia A gyártó az ellátás dátumától kezdve vállal garanciát a termékre. A garancia azokra a hiányosságokra terjed ki, melyek igazolhatóan anyag- és gyártási, ill. konstrukciós hibákra vezethetők vissza és a garancia érvényességi ideje alatt a gyártóval szemben érvényesíthetők. A garanciális feltételekre vonatkozó közelebbi információkkal szolgál a gyártó illetékes forgalmazó...
  • Página 80: Možnosti Kombinace Komponentů

    Ottobock doporučuje plně kontaktní lůžko (princip "Harmony") se systémem Harmony s jednocestným ventilem. 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je součástí modulárního systému Ottobock a lze jej kombinovat s dalšími produkty modulárního systému. 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití...
  • Página 81: Rozsah Dodávky

    Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky ► Používejte produkt pouze na nenarušné pokožce. 4 Rozsah dodávky Množství Název Označení Návod k použití – Liner – 5 Příprava k použití V případě potřeby jsou k dispozici následující Technické informace: Polyuretanový liner 646T2=1.8...
  • Página 82: Varianta: Montáž Pinu

    756L9, řezačka na linery 756L10 nebo konvenční nůž­ ky s hladkým ostřím ► UPOZORNĚNÍ! Nepoužívejte nůžky s vlnkovým ostřím. Přistřihněte liner horizontálně na potřebnou délku. Přitom dbejte na to, aby byl řez hladký a nedošlo pak k natržení materiálu. 5.2 Varianta: Montáž pinu INFORMACE Tvar pahýlového lůžka musí...
  • Página 83 UPOZORNĚNÍ! Přitom vyrovnejte distální spojovací element (např . pin, kovovou čepičku) v podélné ose pahýlu. 3) Narolujte liner na pahýl tak, aby se přitom nevytvářely sklady, nedošlo k posunutí měkkých tkání nebo nevznikly vzduchové vměstky. 4) Zkontrolujte, zda liner dobře dosedá a je správně vyrovnaný.
  • Página 84: Čištění A Péče

    2) Liner perte ručně ve vlažné vodě (30 °C) pomocí neutrálního mýdla (např.  Ottobock Derma Clean 453H10=1). 3) Řádně liner vypláchněte v čisté vodě. 4) Vložte do lineru ručník a sušte liner rozložený naplocho na stojanu na prádlo. Popřípadě použijte sušicí stojan (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2). 7 Právní ustanovení...
  • Página 85: Descrierea Produsului

    ► Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a pro­ dusului. ► Păstraţi acest document. INFORMAŢIE ► Tratamentul pacientului cu acest liner va trebui să înceapă cel târziu la data imprimată pe partea interioară a ambalajului sau pe etichetă (MHD/BBD). 1.1 Funcţie Linerele, în combinaţie cu o soluţie adecvată...
  • Página 86: Utilizare Conform Destinaţiei

    2 Utilizare conform destinaţiei 2.1 Scopul utilizării Produsul este destinat exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extremităţii inferioare. 2.2 Durata de utilizare Produsul constituie o componentă de uzură supusă unei uzuri obişnuite. 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau AVERTISMENT rănire gravă.
  • Página 87: Conţinutul Livrării

    şlefuită Scule recomandate pentru liner fără material textil exterior: foarfe­ > că de croit 756L9, liner-trimmer 756L10 sau o foarfecă uzuală cu tăietură şlefuită ► INDICAŢIE! Nu se vor utiliza foarfece zimţate. Linerul se va tăia orizontal la lungimea dorită. În acest proces acordaţi...
  • Página 88: Opţional: Montarea Ştiftului

    5.2 Opţional: Montarea ştiftului INFORMAŢIE Forma cupei protetice trebuie să permită încărcare a capătului bontului de amputaţie. Ştiftul pentru realizarea legăturii linerului cu Shuttle Lock se înşurubează în filetul de la capătul distal al linerului. Scule şi materiale necesare: > ®...
  • Página 89: Îmbrăcarea Şi Dezbrăcarea Linerului

    ► Linerele care au fost deja purtate se simt mai moi decât cele noi. ► Datorită timpului de uscare mai lung al linerelor din poliuretan se reco­ mandă existenţa unui liner de schimb. ► Linerele noi vor trebui curăţate înainte de prima utilizare.
  • Página 90: Informaţii Juridice

    (de ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 3) Clătiţi bine linerul cu apă curată. 4) Introduceţi un prosop în liner şi uscaţi linerul întins pe lăţime pe un uscă­ tor de rufe. Alternativ se poate utiliza un suport de uscare (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2).
  • Página 91: Opis Proizvoda

    Navlake Uneo proizvedene su od poliuretanskog gela. Materijal je visokoelastičan. Odlično se prilagođava obliku i strukturi batrljka i posebno štiti od sila udaraca. Ottobock preporučuje držak za puno opterećenje (načelo „Harmony“) sa su­ stavom Harmony ili ispusnim ventilom. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock i...
  • Página 92: Namjenska Uporaba

    2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Vijek uporabe Proizvod je potrošni dio koji je sklon uobičajenom trošenju. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozlje­ UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda.
  • Página 93: Sadržaj Isporuke

    OPREZ Pogrešno ili prečvrsto nalijeganje proizvoda na tijelo Pojave tlaka i suženja krvnih žila i živaca uslijed pogrešnog nalijeganja ► Osigurajte pravilno nalijeganje i pravilan dosjed proizvoda. ► U slučaju problema s prianjanjem nemojte rabiti proizvod. OPREZ Primjena proizvoda na oštećenoj koži Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­...
  • Página 94 Potreban alat i materijal: > ® momentni ključ (namjestiv na 3 Nm), Loctite 636K13 ® 1) Loctite nanesite na navoj. 2) NAPOMENA! Nemojte skratiti fleksibilne spojne čavle i spojne čavle s ispusnim ventilom. Spojni čavao postavite u navoj i pritegnite (zatezni moment za montažu: 3 Nm).
  • Página 95: Navlačenje I Skidanje Navlake Za Batrljak

    INFORMACIJA Kod pojačanog znojenja navlaku za batrljak i kožu perite češće. Nošenje navlake za batrljak zahtijeva redovitu intenzivnu njegu kože. U tu svrhu tvrt­ ka Ottobock preporučuje program za njegu Derma. 1) Unutarnju stranu navlake za batrljak okrenite prema van.
  • Página 96: Pravne Napomene

    2) Navlaku za batrljak ručno operite u toploj vodi (30 °C) neutralnim sapu­ nom (npr. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 3) Navlaku za batrljak temeljito isperite čistom vodom. 4) U navlaku za batrljak stavite ručnik i ravno je položite na stalak za rublje te pustite da se osuši.
  • Página 97: Možnosti Kombiniranja

    Ottobock priporoča uporabo polno obremenljivega ležišča (načelo »Har­ mony«) s sistemom Harmony ali z izpušnim ventilom. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta komponenta proteze je del modularnega sistema Ottobock in jo je mo­ goče kombinirati z drugimi izdelki modularnega sistema. 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe...
  • Página 98: Splošni Varnostni Napotki

    Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki OPOZORILO Vlečenje izdelka čez usta in nos Nevarnost zadušitve zaradi pomanjkanja kisika ► Izdelek hranite nedosegljivo otrokom. POZOR Stik z mrazom, vročino, žerjavico ali ognjem Poškodbe (npr. opekline) zaradi taljenja materiala in škoda na izdelku ►...
  • Página 99: Zagotavljanje Primernosti Za Uporabo

    5 Zagotavljanje primernosti za uporabo Po potrebi so na voljo naslednje tehnične informacije: Poliuretanski vložek 646T2=1.8 5.1 Prilagoditev vložka Priporočena orodja za vložke z zunanjim tekstilom: škarje za prire­ > zovanje 719S7, plastične škarje 719S20 ali običajne škarje z gladkim re­ zilom Priporočena orodja za vložke brez zunanjega tekstila: naprava za >...
  • Página 100: Oblačenje In Slačenje Vložka

    ► Izdelka ne uporabljajte, če je njegovo delovanje omejeno. ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. popravilo, zamenjavo, pre­ verjanje s strani proizvajalčeve službe za pomoč strankam itd.). INFORMACIJA Nekateri vložki so obdelani z dodatkom Skinguard Technology. Skinguard Technology deluje protibakterijsko in preprečuje nastajanje neprijetnih vo­ njav.
  • Página 101: Čiščenje In Nega

    Pri povečanem potenju je treba vložek in kožo čistiti pogosteje. Med noše­ njem vložka je potrebna vsakodnevna intenzivna nega kože. V ta namen Ottobock priporoča negovalni sistem Derma. 1) Notranjo stran vložka obrnite navzven. 2) Vložek ročno operite v topli vodi (30 °C) z nevtralnim milom (npr. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
  • Página 102: Popis Výrobku

    7.3 Garancija Proizvajalec za ta izdelek zagotavlja garancijo, ki začne veljati z datumom oskrbe. Garancija obsega napake, do katerih je dokazano prišlo zaradi na­ pak v materialu, pri izdelavi ali v zgradbi in za katere se pri proizvajalcu uve­ ljavlja garancija znotraj garancijskega obdobja. Podrobne informacije o garancijskih pogojih določi pooblaščeno prodajno podjetje proizvajalca.
  • Página 103: Možnosti Kombinácie

    Spoločnosť Ottobock odporúča plne zaťažiteľnú násadu (princíp "Harmony") so systémom Harmony alebo s odvádzacím ventilom. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je časťou modulárneho systému Ottobock a môže sa kombinovať s inými výrobkami modulárneho systému. 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia...
  • Página 104: Návod Na Používanie

    ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiaru alebo iných zdrojov tepla. ► Výrobok nevystavujte teplotám nad +80 °C, príp. pod –20 °C. POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku kontami­ nácie zárodkami ►...
  • Página 105: Prispôsobenie Návleku

    5.1 Prispôsobenie návleku Odporúčané náradie pre návleky s vonkajším textilom: pristrihova­ > cie nožnice 719S7, nožnice na umelé vlákna 719S20 alebo bežné nožni­ ce s hladkým ostrím Odporúčané náradie pre návleky bez vonkajšieho textilu: pristriho­ > vač 756L9, pristrihovač návlekov 756L10 alebo bežné nožnice s hladkým ostrím ►...
  • Página 106: Natiahnutie A Stiahnutie Návleku

    INFORMÁCIA Niektoré návleky sú ošetrené prídavnou látkou Skinguard Technology. Skinguard Technology pôsobí antibakteriálne a zabraňuje vzniku nepríjem­ ných pachov. Pôsobením síry obsahujúcich látok v pote, môžu vzniknúť zafarbenia. Tieto zafarbenia nemajú žiaden vplyv na funkciu a životnosť návleku, avšak neda­ jú...
  • Página 107: Čistenie A Ošetrovanie

    Pri zvýšenom potení čistite návlek a pokožku častejšie. Nosenie návleku vy­ žaduje každodennú intenzívnu starostlivosť o pokožku. Na to odporúča spo­ ločnosť Ottobock systém starostlivosti Derma. 1) Vnútornú stranu návleku prevráťte naruby. 2) Návlek perte v rukách v teplej vode (30 °C) s neutrálnym mydlom (napr .
  • Página 108 7.3 Záruka Výrobca poskytuje na výrobok záruku od dátumu zaobstarania. Záruka sa vzťahuje na nedostatky, ktoré sú dokázateľne spôsobené materiálovými, vý­ robnými alebo konštrukčnými chybami a ktoré sú u výrobcu uplatnené v rám­ ci doby platnosti záruky. Bližšie informácie ku záručným podmienkam vám poskytne príslušná predaj­ ná...
  • Página 109: Възможности За Комбиниране

    Ottobock препоръчва гилза с пълно натоварване (принцип "Harmony") със система Harmony или изтласкващ вентил. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock и може да се комбинира с други продукти на модулната система. 2 Употреба по предназначение...
  • Página 110: Инструкция За Употреба

    ► Дръжте продукта далеч от открит огън, жар или други източници на топлина. ► Не излагайте продукта на температури над +80 °C или под –20 °C. ВНИМАНИЕ Повторно използване от други лица и недостатъчно почистване Кожни раздразнения, образуване на екземи или инфекции поради заразяване...
  • Página 111: Напасване На Лайнера

    5.1 Напасване на лайнера Препоръчителни инструменти за лайнер с външен плат: кроячна > ножица 719S7, ножица за изкуствени влакна 719S20 или обикновена гладка ножица Препоръчителни инструменти за лайнер без външен плат: кро­ > ячен уред 756L9, тример за лайнери 756L10 или обикновена гладка ножица...
  • Página 112: Обуване И Събуване На Лайнера

    ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров­ ерка от сервиз на производителя и т.н.). ИНФОРМАЦИЯ Някои лайнери са допълнително обработени с материала на т.нар. Skinguard Technology. Skinguard Technology действа антибактериално и предотвратява образуването на неприятни миризми. Поради сернисти вещества в потта могат да настъпят изменения в цв­ ета.
  • Página 113: Почистване И Грижи

    При повишено изпотяване почиствайте по-често лайнера и кожата. Но­ сенето на лайнер изисква ежедневни интензивни грижи за кожата. За целта Ottobock препоръчва поддържащата серия Derma. 1) Обърнете вътрешната страна на лайнера навън. 2) Изперете лайнера на ръка в топла вода (30 °C) с неутрален сапун...
  • Página 114: Ürün Açıklaması

    ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб­ ствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Дир­ ективата. 7.3 Гаранция Производителят предоставя търговска гаранция, която започва да тече от датата на поставяне на продукта. Търговската гаранция покрива деф­ екти, които...
  • Página 115: Kombinasyon Olanakları

    Uneo film koruma şeritleri, poliüretan jel ile üretilir. Malzeme viskoelastiktir. Güdüğün şekline ve yapısına çok iyi uyarlanır ve özellikle darbe kuvvetlerine karşı korur. Ottobock, Harmony sistemi veya çıkış valfi bulunan bir tam yükleme soketini (prensip "Harmony") öneriyor. 1.2 Kombinasyon olanakları...
  • Página 116: Teslimat Kapsamı

    ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. ► Ürünü +80 °C'den yüksek veya –20 °C'den düşük sıcaklıklara maruz bırakmayın. DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Bu ürün sadece tek bir kişi tarafından kullanılabilir. ►...
  • Página 117: İsteğe Göre: Pimin Montajı

    5.2 İsteğe göre: Pimin montajı BİLGİ Protez soketinin şekli güdük uç yükü sağlamalı. Liner'ın Shuttle Lock ile bağlantısı için pim liner'ın distal ucundaki dişe vida­ lanmalıdır. Gerekli aletler ve malzemeler: >...
  • Página 118: Film Koruma Şeridinin Takılması Ve Çıkarılması

    BİLGİ Bazı film koruma şeritleri, ilave kumaş Skinguard Technology ile işlenilmiş­ tir. Skinguard Technology antibakteriyel etkiler ve kötü kokuların oluşumu­ nu engeller. Terde kükürt içeren maddelerden dolayı renk değişiklikleri meydana gelebi­ lir. Bu renk değişikliklerinin fonksiyon ve film koruma şeridinin dayanıklılığı üzerinde bir etkisi olmaz;...
  • Página 119: Temizleme Ve Bakım

    ını gerektirmektedir. Ottobock bunun için Derma bakım sistemini önermek­ tedir. 1) Film koruma şeridinin iç kısmı dışa doğru döndürülmelidir. 2) Film koruma şeridi elle sıcak suda (30°C) nötr sabun ile (örn. Ottobock Derma Clean 453H10=1) yıkanmalıdır. 3) Film koruma şeridi temiz su ile iyice durulanmalıdır.
  • Página 120: Περιγραφή Προϊόντος

    7.3 Garanti Üretici ürün için tedarik tarihinden itibaren garanti sunar. Eksikliklerin malze­ me, üretim veya yapım hatalarından kaynaklandığı belgelenebilindiğinde ve bu eksiklikler üreticinin sorumlu tutulabileceği garanti süresi içerisinde bel­ gelendiğinde, garanti kapsamı dahilindedir. Garanti şartları ile ilgili ayrıntılı açıklamaları üreticinin yetkili dağıtım şirketi açıklamaktadır.
  • Página 121: Δυνατότητες Συνδυασμού

    υλικό είναι ιξωδοελαστικό. Προσαρμόζεται πολύ καλά στο σχήμα και τη δο­ μή του κολοβώματος και προστατεύει ιδίως από δυνάμεις κρούσης. Η Ottobock συνιστά τη χρήση μιας θήκης πλήρους φορτίου (αρχή "Harmony") με σύστημα Harmony ή μονόδρομη βαλβίδα. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού...
  • Página 122: Οδηγίες Χρήσης

    ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με ψύχος, θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Τραυματισμοί (π.χ. εγκαύματα) λόγω τήξης του υλικού και ζημιές στο προϊόν ► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες πηγές θερμότητας. ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε θερμοκρασίες άνω των +80 °C ή κάτω των –20 °C.
  • Página 123: Προαιρετικά: Συναρμολόγηση Του Πείρου

    Θήκη πολυουρεθάνης 646T2=1.8 5.1 Προσαρμογή της εσωτερικής θήκης Συνιστώμενα εργαλεία για εσωτερικές θήκες με εξωτερικό ύφα­ > σμα: ψαλίδι 719S7, ψαλίδι συνθετικών ινών 719S20 ή κοινό ψαλίδι με λεία λάμα Συνιστώμενα εργαλεία για εσωτερικές θήκες χωρίς εξωτερικό > ύφασμα: συσκευή κοπής 756L9, ξακριστικό εσωτερικών θηκών 756L10 ή...
  • Página 124 ► Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση για ζημιές. ► Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών περιορι­ σμών. ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή κ.λπ.). ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ορισμένες...
  • Página 125: Τοποθέτηση Και Αφαίρεση Της Εσωτερικής Θήκης

    ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Σε περίπτωση αυξημένης εφίδρωσης καθαρίζετε την εσωτερική θήκη και το δέρμα συχνότερα. Η χρήση εσωτερικής θήκης επιβάλλει καθημερινή εντατική φροντίδα του δέρματος. Η Ottobock συνιστά το σύστημα φρο­ ντίδας Derma. 1) Γυρίστε την εσωτερική θήκη από την ανάποδη. 2) Πλύνετε τη θήκη στο χέρι με ζεστό νερό (30 °C) και ουδέτερο σαπούνι...
  • Página 126: Νομικές Υποδείξεις

    4) Τοποθετήστε μέσα στην εσωτερική θήκη μια πετσέτα και αφήστε την να στεγνώσει οριζόντια πάνω σε μια απλώστρα ρούχων. Εναλλακτικά χρη­ σιμοποιήστε μια απλώστρα στεγνώματος (κνήμης: 5Y100=1, μηρού: 5Y100=2). 7 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη...
  • Página 127: Возможности Комбинирования Изделия

    Ottobock рекомендует использовать культеприемную гильзу для полной нагрузки (принцип "Harmony") с системой Harmony или с выпускным клапаном. 1.2 Возможности комбинирования изделия Этот компонент протеза является частью модульной системы Ottobock, и его можно комбинировать с другими изделиями модульной системы. 2 Использование по назначению 2.1 Назначение...
  • Página 128: Срок Эксплуатации

    2.2 Срок эксплуатации Данное изделие является изнашивающейся частью, которая подвергает­ ся обычному износу. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждения о возможной опасности возникнове­ ОСТОРОЖНО ния несчастного случая или получения травм с тяжелы­ ми последствиями. Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ...
  • Página 129: Объем Поставки

    ► Регулярно чистите изделие. ВНИМАНИЕ Неправильное или слишком плотное прилегание изделия к телу Возникновение явлений сдавливания, сужения кровеносных сосудов и сдавления нервов вследствие неправильного прилегания ► Проверьте правильность прилегания и посадки изделия. ► Не используйте изделие при возникновении проблем с посадкой. ВНИМАНИЕ...
  • Página 130: Опция: Монтаж Штыря

    5.2 Опция: монтаж штыря ИНФОРМАЦИЯ Форма культеприемной гильзы должна обеспечивать нагрузку на конец культи. Штырь для соединения лайнера с челночным замком ввинчивается в резьбу на дистальном конце лайнера. Необходимые инструменты и материалы: > ® Динамометрический ключ (с регулировкой до 3 Нм), Loctite 636K13 ®...
  • Página 131: Надевание И Снятие Лайнера

    Серосодержащие вещества в поту могут вызвать изменение окраски. Изменение окраски не влияет на функциональность и срок службы лай­ нера, однако избавиться от нее невозможно. Сера может проникнуть в пот через продукты питания, напр., белковые продукты, капуста, орехи, бобовые, а также через сульфированные продукты (напр., сушеные фрукты).
  • Página 132: Очистка И Уход

    ИНФОРМАЦИЯ При повышенном потообразовании производить более частую очистку лайнера и кожи. Ношение лайнера требует ежедневного интенсивного ухода за кожей. Для этого компания Ottobock рекомендует систему ухо­ да за кожей Derma. 1) Внутреннюю часть лайнера вывернуть наружу. 2) Лайнер стирать вручную в теплой воде (30 °C), используя нейтраль­...
  • Página 133 7.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии бы­ ла составлена производителем под свою исключительную ответствен­ ность...
  • Página 134 大腿用 素材 製品番号 ポリウレタン 6Y430、6Y540 下腿用 素材 製品番号 ポリウレタン 6Y400、 6Y416、 6Y510、 6Y512、 6Y520、 6Y521、 6Y522、 6Y523 ポリウレタン(Uneo ライナー) Uneoは、ポリウレタンジェルでできています。ポリウレタンは粘弾性で す。そのため断端の形状や構造・組織などにぴったりとフィットし、また、 衝撃から断端を保護します。 オットーボック社では、(ハーモニー理論に基づいた)全表面荷重式ソ ケットと排気バルブによる吸着ソケットでの使用を推奨しています。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢用のパーツはオットーボック モジュラー義肢システムの一部であ り、他の製品と組み合わせて使用できます。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 耐用年数 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。...
  • Página 135: 取扱説明書

    注意 低温、熱、燃えさし、火気により発生する危険性 部材が溶けることで火傷などのケガを負ったり、製品が損傷するおそれが あります。 ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 ► 本製品は、+80 °C以上、-20 °C以下の温度下で使用したり放置しな いでください。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 注意 誤った装着や過度な締め付けにより身体に及ぶ危険性 不適切な方法で装着すると、圧痛点が発生したり、血行障害やしびれが起 こるおそれがあります。 ► 義足が正しく装着されているか確認してください。 ► 正しく装着していても問題が発生する場合は、製品の使用を取りやめ てください。 注意 損傷のある皮膚に使用した場合に発生する危険性 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 健康な皮膚にのみ使用してください。 4 納品時のパッケージ内容 数量 名称 製品番号 取扱説明書 –...
  • Página 136 5.1 ライナーの接続コネクター > テキスタイル・カバーのあるライナーのため推奨されるツール: 合成 繊維のための 719S7 トリミング用ハサミ、または、719S20ハサミ、また は、従来の直線裁断用ハサミ > テキスタイル・カバーのないライナーのため推奨されるツール: 756L9トリミング機器、756L10ライナートリマー、または従来の直線切 断用ハサミ ► 注記! 波型ハサミは使用しないでください。 必要な長さのところで、水平方向にライナーを切ってください。材料の 破れを防ぐため、スムーズな切縁になるようにしてください。 5.2 オプション:ピンの取付 備考 ソケットの形状は、断端にかかる負荷に合わせてください。 ライナーとシャトルロックを接続させるため、ライナーの遠位端部にピンを 固定します。 > 必要な工具と材料: トルクレンチ(3 Nm単位まで調整可能なもの)、636K13 ロックタイト 1) ネジにロックタイトを塗ります。 2) 注記! フレキシブルピンや排気バルブ付ピンを短く切らないでくださ い。 ピンをネジ穴に差込み、締めます(締付けトルク値:3 Nm)。 6 使用方法 注意 パウダー(ベビーパウダーやタルカムパウダーなど)を使用した場合に発 生する危険性  断端がかぶれたり、パウダーが詰まる、滑りが悪くなるなどして、義肢...
  • Página 137 備考 いくつかのライナーではスキンガードテクノロジーが採用されています。 スキンガードテクノロジーには抗菌性があり、不快な臭いを軽減します。 汗に含まれる硫黄などの物質により変色が発生する場合があります。変色 を除去することはできませんが、 ライナーの機能や耐久性には全く影響が ありません。たんぱく質食品、キャベツ、ナッツ、豆類や、ドライフ ルーツなどの硫黄を含んだ食物を食べることで、汗に硫黄が含まれるよう になります。   ライナーの変色に関するクレームにはお応えすることはできません。 備考 ► 通常、ライナーが消耗すると、新品よりも柔らかく感じられます。 ► ポリウレタンライナーの乾燥時間は比較的長いため、スペア品のご用 意をお勧めいたします。 ► 初めて使用する前には、ライナーをよく洗ってください。 備考 ダーマプリベントを使用すると、ポリウレタンライナーの内外の コーティングに損傷を与える場合もあります。(日本においてはダーマプ リベントはご使用いただけません。) 6.1 ライナーの着脱 装着方法 1) ライナーに損傷がないことを確認してください。ピン付の場合、ピンに 損傷がないことも確認してください。 2) ライナーを裏返し、断端末に当てます。 注記! 断端の縦軸と遠位接続エレメント(例えば ピン、メタル キャップ)のアライメントを行います。 3) ライナーを断端に合せて広げて装着すると、しわが寄らず、気泡も入り ませんし、軟部組織の引きつれの心配もありません。 4) ライナーの適合具合とアラインメントを確認してください。 備考: ライナーをソケットの上に被せないでください(6Y100は例外)。 取外し方法...
  • Página 138 6.2 クリーニングとケア 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 備考 汗がひどい場合には、ライナーと皮膚のお手入れ回数を増やしてくださ い。ライナーを装着する場合は、毎日の入念なスキンケアが必要になりま す。オットーボック社ではダーマスキンケアシステムの使用を推奨しま す。(日本においてはダーマスキンケアシステムをご使用いただけませ ん。代替え品については、オットーボックジャパンにお問合せくださ い。) 1) ライナーを裏返しにします。 2) 30 °Cのぬるま湯と、オットーボック社製 453H10=1ダーマクリーンな どの中性洗剤で、手洗いします。(日本においてはダーマクリーンの取 扱いがございませんので市販の中性洗剤をご使用ください。) 3) きれいな水でしっかりライナーをすすいでください。 4) ハンドタオルをライナーの中に入れ、平らな台などの上に置いて乾かし てください。または、ライナースタンド(下腿:5Y100=1、大 腿:5Y100=2)をご使用ください。 7 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 7.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 7.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。...
  • Página 139 7.3 保証 本製品の保証は装着日より適用されます。本保証は、製品の不具合が、材料 や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであり、かつ保証期 間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用されます。 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡くださ い。 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2016-11-21 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 信息 ► 患者使用内衬套的日期最迟不得晚于包装内侧或标签上打印的日期 (MHD/BBD)。 1.1 功能 同合适的粘附溶剂组合使用,穿戴内衬套能够提高舒适度,改善假肢佩戴的牢 固性。这些部件的共同使用能够减小作用于残肢上的力。 本使用说明书适用于下列内衬套: TF假肢安装 材料 标识 聚氨酯 6Y430、6Y540 TT假肢安装 材料 标识 聚氨酯 6Y400、 6Y416、 6Y510、 6Y512、 6Y520、...
  • Página 140 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分,可以同其他模块式假肢系 统的产品组合使用。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 使用期限 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 警告 请勿将产品覆盖在口鼻上 氧气不足可能导致窒息 ► 请在远离儿童处保存产品。 小心 与冰冷、灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤)和产品受损 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 请勿将产品置于温度超过+80°C或低于–20°C的环境中。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ►...
  • Página 141: 使用说明书

    小心 产品穿戴错误或过紧 由于错误穿戴可能会在血管和神经处出现受压迫和过紧现象。 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 当产品出现问题时请勿继续使用。 小心 产品在使用时仅可与未破损皮肤接触 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品在使用时仅可与未破损皮肤接触。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 内衬套 – 5 使用准备 以下技术信息可供使用: 聚氨酯内衬套 646T2=1.8 5.1 内衬套的调整 > 用于带外层织物的内衬套的建议工具:裁剪剪刀719S7、塑料纤维剪刀 719S20或常见的带平滑刀口的剪刀 > 用于不带外层织物的内衬套的建议工具:裁剪工具756L9、内衬套修边机 756L10或常见的带平滑刀口的剪刀 ► 注意! 请勿使用锯齿剪刀。 将内衬套水平截短至所需长度。请注意保持剪切边的平整,以免材料发生 撕裂。 5.2 可选:安装定位销 信息...
  • Página 142 2) 注意! 切勿截短可活动的定位销和带排气阀的定位销。 将定位销旋入螺纹中并且拧紧(安装扭矩:3Nm)。 6 使用 小心 扑粉的使用(例如:婴儿爽身粉或滑石粉) 由于颗粒的堵塞或缺乏润滑剂,会造成残肢处的皮肤感染和假肢部件的功能 损失 ► 请勿使产品接触扑粉。 注意 机械过载 由于机械损坏造成功能受限 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 信息 部分内衬套经过附加材料Skinguard Technology的处理。Skinguard Technology具 有抑制细菌生长和防止产生异味的功效。 汗液中的含硫物质可能造成变色。这种变色既不会影响功能,也不会影响内 衬套的使用寿命,但无法去除。通过饮食可使硫进入汗液中,例如:含蛋白 质的产品、卷心菜、坚果、夹豆,以及经硫化处理的的食品(例如:干 果)。 不可因内衬套变色要求退换。 信息 ► 穿戴过的内衬套往往感觉比新衬套柔软。 ► 鉴于聚氨酯内衬套需要的干燥时间较长,因而推荐另备一个换洗的内衬 套。 ► 请在首次穿戴前清洗新衬套。 信息...
  • Página 143 6.1 内衬套的穿脱 穿戴 1) 检查内衬套是否损坏。如装有定位销,则亦检查定位销是否损坏。 2) 将内衬套卷起套在残肢端头。 注意! 将远端连接组件(例如定位销、金属帽)在残肢纵轴上进行调 整。 3) 将内衬套在残肢上卷开,内衬套要平整无皱,软组织不得出现推挤,亦不 得裹入空气。 4) 检查内衬套的位置和方向。 信息: 请勿将内衬套翻出套在假肢接受腔上(例外:6Y100)。 脱卸 1) 将内衬套从开口端卷起至封闭端,然后从残肢上取下。 2) 建议:依据章节“清洁和保养”对内衬套进行清洁。 6.2 清洁与保养 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 信息 如果出汗较多,应经常清洁内衬套和皮肤。佩戴内衬套时,需每日进行肌肤 密集护理。为此,奥托博克推荐使用Derma护理系统。 1) 将内衬套内侧向外翻转。 2) 在温水(30°C)中用手清洗内衬套,使用中性肥皂(例如奥托博克Derma Clean 453H10=1)。 3) 将内衬套在清水中冲净。 4) 在内衬套内放入一块毛巾,然后将其平整地放置于晾衣架上晾干。另可选...
  • Página 144 7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 7.3 保修承诺 制造商自使用之日起为本产品提供保修承诺。保修承诺范围包括可证明的基于 材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期内向制造商提出 了保修要求。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 한국어 1 제품 설명 정보 마지막 업데이트 날짜: 2016-11-21 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ►...
  • Página 145 폴리우레탄(Uneo 라이너) Uneo 라이너는 폴리우레탄 젤로 제작되었습니다. 재료는 점탄성입니다. 이 라이너는 절단부의 형태와 구조에 굉장히 잘 맞고, 특히 충격 보호 기능이 뛰어납니다. 오토복사에서는 하모니 시스템이나 배출 밸브가 있는 풀 로드 베어링 소켓("하모니" 원칙)을 권장합니다. 1.2 조합 방법 이 의지 구성요소는 오토복 모듈 시스템의 일부이며 모듈 시스템의 다른 제품과...
  • Página 146: 사용 설명서

    주의 다른 사람에게 재사용 및 불충분한 세척 피부 자극, 병원균 오염에 의한 감염이나 습진 발생 ► 이 제품은 반드시 한 사람에게만 사용해야 합니다. ► 제품을 정기적으로 세척하십시오. 주의 신체에 잘못 착용하거나 너무 조이게 착용할 경우 잘못된 착용으로 인한 혈관과 신경의 압박 현상 및 눌림 ►...
  • Página 147 라이너를 셔틀 로크와 결합시키는 핀을 돌려 라이너의 말단 끝단에 위치한 나사에 끼우십시오. > 필요한 공구 및 재료: 토크 렌치(3 Nm로 설정 가능), Loctite ® 636K13 1) Loctite ® 를 나사산에 도포하십시오. 2) 주의 사항! 플렉시블 핀과 배출 밸브가 있는 핀을 줄이지 마십시오. 핀을...
  • Página 148 정보 Derma Prevent는 폴리우레탄 라이너의 내외부 코팅을 손상시킬 수 있습니다. 6.1 라이너 탈착용 착용 1) 라이너에 손상이 없는지 점검하십시오. 핀이 조립되어 있으면 핀의 손상 여부도 점검하십시오. 2) 라이너를 돌돌 말아서 절단부 끝에 갖다 대십시오. 주의 사항! 원위 연결 요소(예: 핀, 금속 캡)를 절단부 세로축에 정렬합니다.
  • Página 149 7 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 7.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게...
  • Página 152 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...

Tabla de contenido