Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 120

Enlaces rápidos

171506145/0
05/2017
SWR 2604
SWR 2604 S
SWR 2804
SWR 2804 S
IT
Spazzatrice - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Метачна машина - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Čistilica - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Zametač - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Fejemaskine - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Kehrmaschine - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Σάρωθρο - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Sweeper - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Barredora - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Tänavapühkija - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Lakaisukone - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Balayeuse - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Čistilica - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Seprőgép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Šlavimo mašina - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Slaucīšanas mašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Чистач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Ruimer - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Feiemaskin - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Zamiatarka - INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Varredora - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Mașină de măturat - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Подметальная машина - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SK
Zametač - NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Pometač - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Čistilica - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Sopmaskin - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Fırçalama Makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Stiga SWS 600 GE

  • Página 1 171506145/0 05/2017 Spazzatrice - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. SWR 2604 Метачна машина - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА SWR 2604 S ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. SWR 2804 Čistilica - UPUTSTVO ZA UPOTREBU SWR 2804 S PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................. DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning .............. DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .............. ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Página 4 Type: /min - Art.N. ˜ - s/n...
  • Página 5 B - C...
  • Página 9: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Model SWR 2604 S SWR 2804 S Motore LC170F LC170F Cilindrata Potenza Giri motore /min 3600 3600 Carburante type gasoline gasoline Capacità serbatoio carburante Olio motore type SAE 5W-30 SAE 5W-30 Capacità serbatoio olio motore Candela code F7RTC F7RTC Candela, distanza elettrodi 0,76 0,76 Larghezza spazzola Diametro spazzola...
  • Página 10 DATI TECNICI Model SWR 2604 SWR 2804 Motore LC170F LC170F Cilindrata Potenza Giri motore /min 3600 3600 Carburante type gasoline gasoline Capacità serbatoio carburante Olio motore type SAE 5W-30 SAE 5W-30 Capacità serbatoio olio motore Candela code F7RTC F7RTC Candela, distanza elettrodi 0,76 0,76 Larghezza spazzola Diametro spazzola Angolo di orientamento spazzola ±...
  • Página 11 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]  Двигател Motor Motor [3]  Кубатура [3]  Kubikaža [3]  Zdvihový objem [4]  Мощност Snaga [4]  Výkon [5]  Обороти на двигателя [5]  Okretaji motora [5]  Otáčky motoru [6]  Гориво Gorivo Palivo [7]  Вместимост на резервоара за гориво [7]  Kapacitet spremnika goriva [7] ...
  • Página 12 EN - TECHNICAL DATA ES - DATOS TÉCNICOS ET - TEHNILISED ANDMED Engine Motor Mootor Displacement Cilindrada [3]  Mootorimaht Power Potencia [4]  Võimsus Engine rotations [5]  Revoluciones motor [5]  Mootori pöörded Fuel Gasolina [6]  Kütus Fuel tank capacity Capacidad depósito gasolina [7]  Kütuse paagi maht Engine oil [8] ...
  • Página 13 HU - MŰSZAKI ADATOK LT - TECHNINIAI DUOMENYS LV - TEHNISKIE DATI Motor [2]  Variklis [2]  Dzinējs [3]  Hengerűrtartalom [3]  Variklio tūris [3]  Cilindru apjoms [4]  Teljesítmény Galia Jauda [5]  Motor fordulatszáma [5]  Variklio apsukos [5]  Dzinēja apgriezienu skaits [6]  Üzemanyag Kuras Degviela [7]  Üzemanyagtartály kapacitása [7]  Kuro bako talpa [7] ...
  • Página 14 PL - DANE TECHNICZNE PT - DADOS TÉCNICOS RO - DATE TEHNICE [2]  Silnik Motor Motor [3]  Pojemność silnika  Cilindrada Cilindree Potência Putere [5]  Liczba obrotów [5]  Rotações motor [5]  Rotații motor [6]  Paliwo [6]  Combustível Carburant [7]  Pojemność zbiornika paliwa [7]  Distribuição do depósito de combustível Capacitate rezervor carburant [8] ...
  • Página 15 SR - TEHNIČKI PODACI SV - TEKNISKA DATA TR - TEKNİK VERİLER Motor Motor Motor [3]  Kubikaža [3]  Slagvolym [3]  Silindir hacmi Snaga [4]  Effekt [4]  Güç [5]  Obrtaji motora Motorvarvtal Motor devri Gorivo Bränsle [6]  Yakıt Kapacitet rezervoara goriva [7]  Bränsletankens volym [7] ...
  • Página 16: Tabla De Contenido

    ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. GENERALITÀ 1. GENERALITÀ ..........1 2. NORME DI SICUREZZA ......2 COME LEGGERE IL MANUALE   2.4  Manutenzione, rimessaggio e trasporto 3 3. CONOSCERE LA MACCHINA ..... 4 Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti ...
  • Página 17: Norme Di Sicurezza

    Motori a scoppio: carburante 2. NORME DI SICUREZZA • Avvertenza: il carburante è altamente  infiammabile. Maneggiare con cura! • Conservare sempre il carburante  2.1 ADDESTRAMENTO in contenitori idonei. • Effettuare il rifornimento o il rabbocco  Leggere attentamente le presenti utilizzando un imbuto, solo all’aperto e  istruzioni prima di usare la macchina. non fumare durante queste operazioni. • Effettuare il rifornimento prima di  Prendere familiarità con i comandi e accendere il motore. Non aprire il tappo ...
  • Página 18: Manutenzione, Rimessaggioe Trasporto

    di vetro, ecc. senza aver adeguatamente  2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO regolato la direzione della spazzola. E TRASPORTO • Non avvicinare le mani e i piedi agli  organi rotanti. Mantenere sempre pulito  Effettuare una regolare manutenzione  il carter di protezione spazzola. ed un corretto rimessaggio preserva  • Se la macchina colpisce corpi estranei o  la sicurezza della macchina. presenta vibrazioni anomale, spegnere il  I pezzi guasti o deteriorati devono motore, aspettare che le parti in movimento  essere sostituiti e mai riparati. Usare si fermino e ispezionare attentamente ...
  • Página 19: Conoscere La Macchina

    elemento a forte impatto ambientale; questi  3.1.3 Tipologia di utente rifiuti non devono essere gettati nella  spazzatura, ma devono essere separati e  Questa macchina è destinata all’utilizzo da  conferiti agli appositi centri di raccolta, che parte di consumatori, cioè operatori non  provvederanno al riciclaggio dei materiali. professionisti. È destinata ad un “uso hobbistico”. • Al momento della messa fuori servizio, non  abbandonare la macchina nell’ambiente,  IMPORTANTE La macchina dev’essere ma rivolgersi a un centro di raccolta,  utilizzata da un solo operatore. secondo le norme locali vigenti. 3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA 3.
  • Página 20: Etichetta Di Identificazione

    una superficie piana e solida, con spazio 3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi L’etichetta di identificazione riporta  sempre degli attrezzi appropriati. i seguenti dati (fig. 1  ) : Non utilizzare la macchina prima di aver portato a termine le indicazioni 1.
  • Página 21: Montaggio Comando Del Cambio

    Le posizioni, indicate dalla targhetta, Inserire i distanziali (fig. 6.C) e allinearli  corrispondono a (fig. 10.B): ai fori tenendo conto del diametro  1. Pieno regime. Da utilizzare corretto (incavo minore verso esterno,  sempre per l’avvio della macchina  incavo maggiore verso interno). e durante il funzionamento. 2. Minimo. si utilizza quando il  2. Inserire nei fori le viti e i dadi e bloccarli. motore è sufficientemente caldo  durante le fasi di stazionamento. 4.3.1 Montaggio delle impugnature delle leve 5.3 COMANDO CHOKE 1.
  • Página 22: Leva Del Cambio

    della spazzola si arresta e la leva torna 6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA automaticamente nella posizione iniziale. Assicurarsi di averne appreso i contenuti 5.8 LEVA DEL CAMBIO prima di procedere. Eseguire inoltre i seguenti  controlli di sicurezza e verificare che i risultati  La macchina è dotata di cambio  corrispondano a quanto riportato nelle tabelle. azionabile da una leva (fig. 9.A): • 5/6 marce per la regolazione della  Effettuare sempre i controlli velocità di avanzamento. di sicurezza prima dell’uso. • 2 marce per la regolazione della  velocità in retromarcia.
  • Página 23: Avviamento / Lavoro

    tabelle, non è possibile utilizzare la • Tramite l’apposito comando orientare la  macchina! Consegnare la macchina ad spazzola (fig. 1.G) nella posizione desiderata. un centro di assistenza per i controlli • Impostare la marcia in funzione del percorso  del caso e per la riparazione. e della quantità di materiale da spazzare. • Premere il comando spazzola (fig. 9.C)  6.3 AVVIAMENTO / LAVORO per attivare la rotazione della spazzola. •...
  • Página 24: Dopo L'uTilizzo

    Indicazioni per tutti i tipi di terreno 7. MANUTENZIONE • Mantenere sempre le velocità di avanzamento  e della spazzola adatte alle condizioni e alla quantità del materiale da spazzare,  GENERALITÀ regolandole in modo che il materiale  venga spazzato con un flusso costante. IMPORTANTE Le norme di sicurezza • Non applicare troppa pressione sulla da seguire durante le operazioni di spazzola. Per una spazzolatura adeguata manutenzione sono descritte al par.
  • Página 25: Controllo / Rabbocco Olio Motore

    tipi di carburante. È possibile utilizzare Sostituire l’olio motore con le frequenze  carburanti ecologici, quali la benzina alchilata. indicate nella “Tabella manutenzioni”.  La composizione di questa benzina ha un Cambiare l’olio più spesso se il motore  impatto minore su persone e ambiente. Non deve funzionare in condizioni difficili. sono segnalati effetti negativi collegabili all’uso Procedere come di seguito descritto: delle stesse. Tuttavia in commercio esistono 1.
  • Página 26: Carburatore

    e per una corretta manutenzione di base  CARBURATORE eseguibile dall’utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non descritti in  Il carburatore è pre-regolato dal produttore.  questo manuale devono essere eseguiti presso il  Consultare la tabella identificazione  vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che inconvienti per verificare quando è necessario  dispone delle conoscenze e delle attrezzature intervenire sul carburatore (cap. 12). necessarie affinché il lavoro sia correttamente  eseguito, mantenendo il grado di sicurezza  PULIZIA FILTRO ARIA e le condizioni originali della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate 1.
  • Página 27: Tabella Manutenzioni

    11. TABELLA MANUTENZIONI Intervento Periodicità Paragrafo Prima Successivamente volta ogni MACCHINA Controllo di tutti i fissaggi Prima di ogni uso Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi Prima di ogni uso Pulizia generale e controllo Al termine di ogni uso Pulizia dell’area di scarico 5 ore / dopo ogni uso MOTORE Pulizia della candela 25 ore / dopo ogni stagione Sostituzione candela 100 ore / dopo ogni stagione Controllo/rabbocco livello olio motore...
  • Página 28 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 5. Perdita o rallentamento  Spazzola inceppata. Rimuovere eventuali detriti o oggetti  nell’espulsione estranei dalla spazzola. del materiale Spazzola troppo distante dal terreno. Regolare l’altezza dei ruotini. 6. Trazione non Cavo di comando di azionamento della  Contattare il centro di assistenza autorizzato. funzionante trazione non regolato correttamente. Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore. IT - 13...
  • Página 29: Информация От Общ Характер

    ВНИМАНИЕ!: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка. СЪДЪРЖАНИЕ 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР 1.  ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР ..1 2.  ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ....2   2.4  Поддръжка, прибиране за съхранение  КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО и транспортиране ........ 3 3.  ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА ....4 В текста на ръководството, някои ...
  • Página 30: Предварителни Операции

    1.2.2 Заглавия 2.2 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ Ръководството е разделено на глави и  Лични предпазни средства (ЛПС) параграфи. Заглавието на параграф “2.1  • Да не се използва метачната машина, ако  Обучение” е подзаглавие на “2. Правила  не се носи подходящо работно облекло. за безопасност”. Отнасянията до заглавия  • Да се носят обувки, които  или параграфи са отбелязани със  позволяват добро захващане  съкращението "гл." или "пар." и съответния  върху хлъзгави повърхности.  номер. Например: “гл. 2” или “пар. 2.1”. • Да се носят винаги предпазни очила  или предпазна маска по време  на използването, поддръжката  и извършването на поправки. 2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Функционирането на моторизирани  машини може да предизвика  изхвърляне на чужди тела, които  2.1 ОБУЧЕНИЕ могат да попаднат в очите. • Да се насят слушалки против шум. Прочетете...
  • Página 31: Поддръжка, Прибиране За Съхранение И Транспортиране

    запалими течности, газове или прах.  Разкачете кабелите на електрическия  Електрически контакти или механични  двигател. (Опционален) триения могат да породят искри, които  • Не пипайте части на двигателя,  могат за запалят прах или пари. които по време на работа се  • Не задействайте двигателят в затворени  загряват. Риск от изгаряния. пространства, където може да се  • Не използвайте машината при висока  акумулират опасни пари на въглероден  скорост на транспортиране по хлъзгави  оксид. Задействането на двигателя  повърхности. Внимавайте, когато карате  трябва да се извършва на открито или  на заден ход. Погледнете зад Вас, преди  добре проветриво място. Не забравяйте,  и по време на движение назад, за да  че изгорелите газове са токсични.  се убедите, че няма препятствия. • Работете само на дневна светлина  • Деактивирайте четката, когато машината  или при добро изкуствено осветление  се транспортира или не се използва. и условия на добра видимост.  • Винаги се уверявайте, че се намирате  • Отдалечете хора, деца и животни от  в добро равновесно състояние  работната зона. Необходимо е децата  и хванете здраво ръкохватката.  да се наблюдават от друг възрастен. Ходете, никога не тичайте.
  • Página 32: Запознаване С Машината

    както и снема от Производителя • В момента на изваждане от употреба, не  всички задължения или отговорност. захвърляйте машината в околната среда,  а се обърнете към събирателен пункт,  Поддръжка съгласно действащите местни разпоредби. • Ако трябва да се изпразни резервоара,  извършете тази операция на  открито и при студен двигател. 3. ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА • За да се намали опасността от  пожар, проверявайте редовно за  течове на масло и/или гориво. 3.1 ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА И ПРЕДВИДЕНО ИЗПОЛЗВАНЕ Прибиране за съхранение • Не оставяйте гориво в резервоара,  Тази машина представлява ако машината трябва да се прибере ...
  • Página 33: Знаци За Безопасност

    3.1.3 Тип потребител Новите стикери могат да бъдат заявени в оторизиран сервизен център. Тази машина е предназначена за използване  3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ от потребители, непрофесионални  оператори. Тази машина е предназначена  На идентификационния етикет са  да се използва като хоби. посочени следните данни(фиг. 1  ) : ВАЖНО Машината трябва да се 1. Адрес на производителя  използва единствено от оператора. 2. Вид машина  3. Ниво на акустична мощност  3.2 ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 4.
  • Página 34: Компоненти За Монтиране

    след отстраняване на опаковката, като  4.3 МОНТАЖ НА ДРЪЖКАТА се следват следните инструкции. Дръжката се доставя с вече монтирано  Разопаковането и завършването табло. Винтовете за монтаж на дръжката/ на монтажа трябва да се извърши ръкохватката на машината, винтовете  върху равна и здрава повърхност, с за фиксиране на командата/лоста  достатъчно пространство за движение за превключване на предавките и  на машината и преместване на винтовете и болтовете за фиксиране на  опаковките, като използвате винаги командата за ориентиране на четката ...
  • Página 35: Команди За Управление

    3. Фиксирайте гайката (Фиг. 8.B). 5.5 РЪКОХВАТКА ЗА РЪЧНО ЗАДЕЙСТВАНЕ 5. КОМАНДИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ Позволява ръчно задействане  на двигателя (фиг. 10.E). 5.1 КЛЮЧ НА ЗАПАЛВАНЕТО 5.6 КОМАНДА ЗА ДВИЖЕНИЕ НАПРЕД Позволява спиране и задействане на  Позволява на машината да се движи напред. двигателя. Ключът на запалването  • За движение напред на  машината,  има две позиции (фиг. 10.A): снижете лоста на командата (фиг. 9.D),  докато прилегне до ръкохватката.  1. Ключ на запалване позициониран  • При нейното освобождаване се спира  на OFF - двигателят се спира и  движението напред на машината  не може да се задейства.  и лоста се връща автоматично  2. Ключ на запалване позициониран  в изходното положение. ...
  • Página 36: Използване На Машината

    6. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА Горивна система  Няма течове. и връзки. Електрически кабели. Цялата изолация  ВАЖНО Правилата за безопасност, е здрава.  които трябва да се спазват по време на Няма механична  използване на машината, са описани повреда в гл. 2. Спазвайте стриктно тези Кръг на маслото. Няма течове.  указания, с цел предотвратяване на Няма повреда.
  • Página 37: Спиране

    • Настройте хода в зависимост от  6.3.1 Задействане при студен двигател маршрута и количеството на материала,  който трябва да се помете. 1. Доведете ускорителя на  • Натиснете командата на четката (фиг. 9.C),  пълен режим (фиг. 10.В). за да активирате въртенето на четката. 2. Включете въздушната клапа (фиг. 10.С). • Натиснете командата за движение напред  3. Натиснете командата на  (фиг. 9.D), за да задействате тягата. приспособлението за заливане преди  пускане в действие (фиг. 10.D) два или три  пъти. Уверете се, ме отворът се покрива  БЕЛЕЖКА По време на използване от пръста, когато се натиска командата. на машината, двигателят трябва 4. Задействане с ръчната  да работи на пълен режим. команда (пар. 6.3.3).
  • Página 38: След Употреба

    Указания за всички видове терени • Движете всички команди напред  • Поддържайте винаги скоростта за  и назад няколко пъти. движение напред и скоростта на  • Проверете дали въздушната  четките подходяща за условията на  клапа (choke) е включена. работа и количеството на материала,  • Проверете дали няма разхлабени  който трябва да се помете, като ги  или повредени компоненти.  регулирате по такъв начин, че материала  Ако е необходимо, заменете  да се мете с постоянен поток. повредените компоненти и затегнете  • Не упражнявайте прекалено налягане  разхлабените винтове и болтове. върху четката. За подходящо метене са  достатъчни 5-10 cm дълбочина на четката,  Да не се покрива машината, при по-голямата част от операциите. докато двигателят и ауспуховото • Намалете оборотите на двигателя,  гърне...
  • Página 39: Зареждане На Гориво

    ВАЖНО Всички операции по 7.3.1 Проверка / доливане поддръжката и регулирането, които не са описани в това ръководство, трябва Процедура: да се извършват от Вашия дистрибутори • Позиционирайте машината на равна  или от специализиран сервизен център. повърхност, за да извършите проверката. • Почистете пространството около  7.2 ЗАРЕЖДАНЕ НА ГОРИВО маслоизмервателната пръчка. ...
  • Página 40: Почистване

    8. Напълнете с ново масло. За  ПОЧИСТВАНЕ НА количеството на маслото вижте   ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР “Таблица с технически данни”.. 9. При всяко зареждане, задействайте  1. Развийте ръчката на капака на филтъра  двигателят и го оставете да  (фиг. 13.A) и свалете капака (фиг. 13.B). работи най-малко 30 секунди. 2. Развийте ръчката (фиг. 13.C) и  10. Проверете, че няма течове на масло. свалете филтъра (фиг. 13.D). 11. Изключете двигателя. Изчакайте 30  3. Почистете филтъра като го издухате  секунди и проверете отново нивото  със сгъстен въздух отвътре и отвън. на маслото. Ако е необходимо, вижте  4. Проверете дали филтъра не е повреден,  също “проверка/доливане” (пар. 7.3.1). в противен случай го сменете. 5. Монтирайте отново  последователно  ВАЖНО Предайте маслото за филтъра (фиг. 13.D), ръчката (фиг. 13.C), ...
  • Página 41: Гаранционно Покритие

    които не са описани в това ръководство,  10. ГАРАНЦИОННО ПОКРИТИЕ трябва да бъдат извършвани при Вашия  дистрибутор или в специализиран  Гаранцията покрива всички дефекти  център за обслужване, който разполага  на материали, както и производствени  с необходимите познания и инструменти  дефекти. Потребителят трябва да  за правилното извършване на работата,  следва внимателно всички предоставени  като се запази степента на безопасност и  инструкции в приложената документация. първоначалното състояние на машината. Гаранцията не покрива вреди/ Операции, извършени от некомпетентни  щети дължащи се на: лица или фирми водят до отпадане на  • Непознаване на придружаващата  всякаква гаранция и всякакво задължение  документация. или отговорност на Производителя. • Невнимание. • Неправилно използване и монтаж  • Само оторизирани работилници за  или несвойствено използване. техническо  обслужване могат да  • Използване на неоригинални  извършват поправки и поддръжка,  резервни части. когато машината е в гаранция.  • Използване на принадлежности, които  •...
  • Página 42: Таблица На Операциите По Поддръжката

    11. ТАБЛИЦА НА ОПЕРАЦИИТЕ ПО ПОДДРЪЖКАТА Операция Периодичност Параграф Първи път След това всеки МАШИНА Проверка на всички фиксирания Преди всяко използване Проверки за безопасност /  Преди всяко използване Проверка на командите Общо почистване и проверка  В края на всяко използване Почистване на зоната за източване 5 часа / след всяка  употреба ДВИГАТЕЛ Почистване на свещта 25 часа / след всеки сезон Смяна на свещта 100 часа / след всеки сезон Проверка на нивото/доливане на моторно масло 5 часа / след всяка  7.3.1 употреба Смяна на моторното масло 5 часа 50 часа / след всеки сезон 7.3.2 Почистете въздушния филтър на карбуратора 10 часа / след  всяка употреба...
  • Página 43 ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ 3. Двигателят се върти  Включена въздушна клапа Изключете въздушната клапа на минимални  Старо гориво Свържете се с оторизиран  обороти или не  сервизен център. работи правилно Вода в карбуратора Свържете се с оторизиран  сервизен център. Да се смени карбуратора Свържете се с оторизиран  сервизен център. 4. Прекалени вибрации  Разхлабени части или четка,  Затегнете всички приспособления  или повредена четка. за фиксиране. Сменете повредените  части в оторизиран сервизен център. Ръкохватката не е  Уверете се, че ръкохватката е фиксирана  позиционирана правилно. правилно в нейната позиция. 5. Загуба или забавяне  Захваната четка. Отстранете евентуални отпадъци  при изхвърлянето  или чужди тела от четката. на материал. Четката е разположена  Регулирайте височината на колелцата. твърде далече от земята.
  • Página 44: Opće Informacije

    PAŽNJA!: PRIJE NEGO ŠTO KORISTITE OVU MAŠINU, PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIRUČNIK S UPUTAMA. Sačuvati za naredne potrebe. SADRŽAJ 1. OPĆE INFORMACIJE 1.  OPĆE INFORMACIJE ........1 2. SIGURNOSNI PROPISI ........ 2 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.4  Održavanje, skladištenje i transport ..3 3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM ...... 4 U priručniku neki paragrafi koji sadrže ...
  • Página 45: Sigurnosni Propisi

    Motor s unutarnjim izgaranjem 2. SIGURNOSNI PROPISI • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo.  Rukujte s njime veoma pažljivo. • Uvijek čuvajte gorivo u prikladnim kanisterima. 2.1 OBUKA • Sipajte ili dolijte gorivo pomoću lijevka, samo  napolju i ne pušite za vrijeme ovih radnji. Pažljivo pročitajte ove upute • Sipajte gorivo prije nego što upalite  prije upotrebe mašine. motor. Nemojte otvarati poklopac na  spremniku niti sipajte gorivo kad je  Upoznajte se sa komandama i s motor upaljen i još uvijek vruć. prikladnim načinom upotrebe mašine. • Ako se gorivo prospe, nemote startati motor,  Naučite brzo da zaustavite motor.
  • Página 46: Održavanje, Skladištenjei Transport

    • Ako mašina udari o strana tijela ili počne  Dijelovi u kvaru ili oštećeni dijelovi nepravilno vibrirati, ugasite motor, pričekajte  moraju se zamijeniti, nikada popravljati. da se dijelovi u pokretu zaustave i pažljivo  Koristite isključivo originalne rezervne pregledajte mašinu da provjerite da se nije  dijelove: upotreba neoriginalnih rezervnih oštetila. Vibracije su obično znak da postoji  dijelova i/ili dijelova koji nisu ispravno neki problem. Prije ponovne upotrebe  namontirani, može ugroziti sigurnost mašine popravite eventualna oštećenja. mašine, izazvati nezgode ili ozljede osoba, •...
  • Página 47: Upoznavanje S Mašinom

    3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE Na mašini se nalaze razni simboli (sl. 4  ) .  Oni imaju ulogu da podsjete rukovaoca na  3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA ponašanje koje mora imati kako bi  UPOTREBA koristio mašinu pažljivo i oprezno. Značenje simbola: Ova mašina je čistilica. Mašina je opremljena četkom, koju štiti  karter, a koja se okreće i čisti materijal  PAŽNJA! s prednje strane.  Četku pokreće motor  koji u isto vrijeme pogoni i mašinu. PAŽNJA! Pročitati upute  Upravljanje mašinom vrši se preko komandi  prije upotrebe mašine. koje se nalaze na komandnoj tabli. Radnik može voziti mašinu i aktivirati  glavne komande dok stoji na nogama,  OPASNOST! Izbacivanje predmeta.  na mjestu vozača, iza mašine. Nemojte usmjeravati četku  prema osobama ili životinjama. 3.1.1 Predviđena upotreba OPASNOST! Na radnom prostoru ...
  • Página 48: Glavni Dijelovi

    9. Serijski broj  Pol. Opis Kol. 10. Šifra artikla  Držalo s već namontiranim  šipkama i kabelima Upišite identifikacijske podatke o mašini  Vijci za fiksiranje držala  u odgovarajući prostor na etiketi koja se  Matice za fiksiranje držala  nalazi na poleđini naslovne strane. Lijevak Produžno crijevo za ulje VAŽNO Koristite identifikacijske nazive koji Ključ za skidanje svjećice se nalaze na identifikacijskoj etiketi mašine. Vijci VAŽNO Koristite identifikacijske nazive svaki put kada kontaktirate ovlašteni servis. 4.1.1 Skidanje ambalaže VAŽNO Primjer izjave o sukladnosti nalazi 1.
  • Página 49: Montaža Komande Mjenjača

    5.3 KOMANDA ČOKA 4.3.1 Montaža rukohvata poluga Koristi se za paljenje motora na hladno.  1. Pritegnite svaki rukohvat na  Komanda čoka ima dva položaja  (sl. 10.C): narezanoj šipci poluge mjenjača (sl.  Lijevo - čok je uključen (za  9.A) i na narezanoj šipci poluge za  startanje na hladno). usmjeravanje usmjerivača (sl. 9.B). 2. Pritegnite maticu za fiksiranje. Desno - čok je isključen (uobičajeni  rad i startanje zagrijanog motora). 4.4 MONTAŽA KOMANDE MJENJAČA 1. Izvadite iz zgloba (sl. 7.A) komande  5.4 UBRIZGIVAČ mjenjača podlošku (sl. 7.B) i rascjepku  (sl. 7.C) koji su prethodno namontirani. Kad pritisnete gumenu komandu  2. Umetnite zglob (sl. 7.A) komande  ubrizgivača, ubrizgava se gorivo u usisni  mjenjača u otvor poluge (sl. 7.D) da biste  kolektor karburatora, te je na ovaj način  je povezali na prijenosni mehanizam. lakše startati hladan motor (sl. 10.D). 3.
  • Página 50: Poluga Za Usmjeravanje Četke

    5.9 POLUGA ZA USMJERAVANJE ČETKE 6.2.1 Opća kontrola Usmjeravanje četke regulira se preko  Predmet Rezultat poluge (sl. 9.B) koji omogućava da se  Krug goriva i spojevi. Nema curenja. četka nagne u željenom smjeru. Električni kablovi. Čitava izolacija  Pokrećite polugu unaprijed ili unazad u jedan od  neoštećena.  3 raspoloživa položaja kako biste nageli četku. Nema nikakve  • Poluga naprijed = 15° udesno. mehaničke štete. • Poluga u središnjem položaju Krug ulja. Nema curenja.  = 0° nema nagiba. Nema nikakve štete.
  • Página 51: Zaustavljanje

    3. Pritisnite komandu ubrizgivača (sl. 10.D) Za promjenu brzine postupite kako slijedi: dva ili tri puta. Uvjerite se da je rupa • Zaustavite mašinu otpuštanjem  pokrivena prstom kad pritisnete komandu. komande za kretanje naprijed (sl. 12.D)  4. Startajte preko ručne komande (par. 6.3.3). i komande četke (sl. 12.C). 5. Isključite čok (sl. 10.C). • Pomaknite polugu mjenjača u  željeni položaj (sl. 12.A). • Nastavite s uobičajenim radom. VAŽNO Prije nego što počnete raditi s mašinom, pričekajte koji minut da bi se ulje zagrijalo. VAŽNO Ako brzinu mijenjate kad je mašina u pokretu, može se oštetiti prijenosni sustav.
  • Página 52: Nakon Upotrebe

    • Ako je moguće, izacivajte snijeg u  sljedeće tabele je da Vam pomogne da održite  smjeru vjetra. Provjerite udaljenost i  Vašu mašinu efikasnu i sigurnu. U njoj su  smjer mlaza izbačenog snijega. navedene glavne intervencije i periodičnost  • Smanjite okretaje motora prije  njihovog izvođenja. Izvršite odgovarajuću  nego što ga zaustavite. radnju nakon određenog vremena. • Upotreba neoriginalnih rezervnih dijelova Nečistoća i sitni šljunak i dodatne opreme mogla bi imati negativni  • Da biste smanjili količinu podignute  učinak na rad i sigurnost mašine. Proizvođač  prašine dok čistite, četka mora raditi pri  neće snositi odgovornost u slučaju oštećenja  niskoj brzini. Nadalje, ako je moguće,  ili ozljeda koje izazovu ovakvi proizvodi. radite kad je vrijeme vlažno ili kad je  • Originalne rezervne dijelove isporučuju  oblačano ili nakon što je pala kiša. ovlašćeni servisi i ovlašteni zastupnici. • Ako je u pitanju šljunkoviti teren, podesite  visinu četke na način da ona dotakne  VAŽNO Sve operacije održavanja i kamenje, ali da ga ne izbaci i dakle da ...
  • Página 53: Čišćenje

    • Pustite komandu četke i komandu 7.3.1 Kontrola / sipanje ulja za kretanje naprijed. • Ugasite motor. Postupak: • Stavite mašinu na ravno da izvršite kontrolu. Uvijek očistite mašinu nakon upotrebe. Za  • Očistite prostor oko štapića. Odvijte ga  čišćenje pridržavajte se sljedećih uputstava: i izvadite. Očistite štapić (sl. 10.H). • Očistite motor četkom i/ili  • Stavite štapić do kraja i zavrnite ga u položaju. komprimiranim zrakom. • Ponovo izvadite štapić. Provjerite razinu ulja. • Nemojte izravno prskati vodu na motor. • Dolijte ulje pomoću produžnog  • Nakon čišćenja s vodom, pustite  crijeva (sl. 3.E), ukoliko je razina ulja  mašinu i četku u pogon da biste uklonili ...
  • Página 54: Skladištenje

    rezervni dijelovi i dodatna oprema s  8. SKLADIŠTENJE namjerom su razvijeni za ove mašine. • Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna Kada mašinu trebate uskladištiti  oprema nisu odobreni, upotreba  na više od 30 dana: neoriginalnih rezervnih dijelova i opreme dovodi do prekida garancije. 1. Zamijenite motorno ulje ako to već  • Prepručuju se da povjerite mašinu  niste učinili u prethodna tri mjeseca. jednom godišnje ovlaštenom servisu  2. Dobro očistite mašinu. koji treba izvršiti održavanje, asistenciju  3. Provjerite da mašina nije oštećena.  i kontrolu sigurnosnih uređaja. Ako je potrebno, popravite ga. 4. Ako je boja oštećena, popravite je  kako biste spriječili nastanak rđe. 10. POKRIĆE GARANCIJE 5. Zaštitite metalne površine od rđe. 6. Uskladištite mašinu u zatvorenu  Garancija pokriva sve greške materijala ...
  • Página 55: Prepoznavanje Problema

    Zahvat Učestalost Paragraf Prvi put Potom nakon MOTOR Čišćenje svjećice 25 sati / poslije svake sezone Zamjena svjećice 100 sati / poslije svake upotrebe Kontrola / sipanje motornog ulja 5 sati / poslije svake upotrebe 7.3.1 Zamjena motornog ulja 5 sati 50 sati / poslije svake sezone 7.3.2 Čišćenje filtra vazduha karburatora 10 sati / poslije svake upotrebe *** Zahvati koje mora izvršiti ovlašteni zastupnik ili ovlašteni servisni centar 12. PREPOZNAVANJE PROBLEMA PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 1. Neuspjelo startanje Prekidač za paljenje u položaju OFF.
  • Página 56: Všeobecné Informace

    UPOZORNĚNÍ!: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte kvůli dalšímu použití. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ......1 2.  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......2 JAK ČÍST NÁVOD   2.4  Údržba, skladování a přeprava ....3 3.  SEZNÁMENÍ SE STROJEM ......4 V textu návodu se nacházejí některé odstavce, ...
  • Página 57: Bezpečnostní Pokyny

    Spalovací motor: palivo 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Výstraha: palivo je vysoce hořlavé.  Zacházejte s ním opatrně! • Palivo vždy skladujte ve vhodných nádobách. 2.1 INSTRUKTÁŽ • Plnění palivem nebo doplňování paliva pomocí  nálevky provádějte výhradně na otevřeném  Před použitím stroje si prostoru a během těchto operací nekuřte. pozorně přečtěte tyto pokyny. • Plnění palivem provádějte před nastartováním  motoru. Neotvírejte uzávěr palivové  Seznamte se s ovládacími prvky nádrže ani neplňte palivem, když je motor  stroje a s jeho vhodným použitím. Naučte nastartovaný nebo když je ještě teplý.
  • Página 58: Údržba, Skladování A Přeprava

    • Při zásahu stroje do cizích těles nebo při  opravovány. Používejte pouze originální náhradní díly: Použití neoriginálních a/nebo výskytu poruchových vibrací vypněte  nesprávně namontovaných náhradních motor, vyčkejte na zastavení pohybujících  dílů může způsobit nehody nebo ublížení se součástí a pozorně zkontrolujte stroj,  na zdraví osob a zbavuje Výrobce jakékoli abyste ověřili případné škody. Obvykle  povinnosti nebo odpovědnosti. jsou vibrace příznakem přítomnosti  problému. Před opětovným použitím  Údržba stroje opravte případné zjištěné škody. • Pokud má být nádrž vyprázdněna, proveďte  •...
  • Página 59: Seznámení Se Strojem

    které je třeba dodržovat, aby jej používala  3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM s potřebnou pozorností a opatrností. Význam jednotlivých symbolů: 3.1 POPIS STROJE A URČENÉ POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ! Tento stroj představuje zametač. Stroj je vybaven kartáčem, který je chráněn  UPOZORNĚNÍ! Před použitím  ochranným krytem a čelně zametá materiál.  stroje si přečtěte návod. Kartáč je uváděn do pohybu motorem,  který poskytuje stroji také náhon. Řízení stroje se provádí prostřednictvím  NEBEZPEČÍ! Vymršťování  ovladačů umístěných na ovládací desce. předmětů. Nesměrujte kartáč na  Pracovník je schopný řídit stroj a aktivovat  kolem stojící osoby nebo zvířata. hlavní ovladače a přitom zůstat stále stát na  NEBEZPEČÍ! Udržujte pracovní  místě určeném pro řízení, tedy za strojem. prostor bez přítomnosti  50' 15 m osob, dětí a zvířat. 3.1.1 Určené použití NEBEZPEČÍ! Udržujte ruce a ...
  • Página 60: Hlavní Součásti

    Identifikační údaje stroje přepište do příslušných  Klíč pro demontáž zapalovací svíčky polí na štítku uvedeném na zadní straně obalu. Spojovací materiál DŮLEŽITÁ INF. Používejte identifikační názvy 4.1.1 Rozbalení uvedené na identifikačním štítku výrobku. 1. Opatrně otevřete obal a dávejte pozor,  DŮLEŽITÁ INF. Identifikační názvy používejte abyste nepoztráceli součásti. pokaždé, když se obrátíte na autorizovanou dílnu. 2. Přečtěte si dokumentaci, která se nachází  v krabici, včetně tohoto návodu. DŮLEŽITÁ INF. Příklad prohlášení o shodě 3.
  • Página 61: Montáž Ovládání Nasměrování Kartáče

    (obr. 7.B) a závlačku (obr. 7.C), které  5.4 PUMPIČKA byly namontovány předtím. 2. Zasuňte kloubový spoj (obr. 7.A) ovládání  Stisknutím gumového ovládacího prvku dojde ke  převodovky do otvoru páky (obr. 7.D)  vstříknutí paliva do nasávacího sběrače, čímž se  za účelem jejího připojení k náhonu. usnadní startování motoru za studena (obr. 10.D). 3. Připevněte podložku (obr. 7.B)  a závlačku (obr. 7.C). 5.5 DRŽADLO PRO RUČNÍ SPUŠTĚNÍ MONTÁŽ OVLÁDÁNÍ Umožňuje ruční startování motoru (obr. 10.E). NASMĚROVÁNÍ KARTÁČE 5.6 OVLÁDÁNÍ POJEZDU 1. Odmontujte z kloubového spoje (obr. 8.A)  ovládání nasměrování kartáče předem  Umožňuje pojezd stroje. smontovanou matici (obr. 8.B). • Za účelem pojezdu stroje přesuňte  2. Zasuňte kloubový spoj  ovládací prvek (obr. 9.D) směrem  (obr. 8.A) ovládání nasměrování  dolů, až po jeho přilnutí k rukojeti.  kartáče do otvoru páky (obr. 8.C). •...
  • Página 62: Použití Stroje

    6. POUŽITÍ STROJE 6.2.2 Zkouška funkčnosti náhonu a kartáče DŮLEŽITÁ INF. Bezpečnostní pokyny, které je třeba sledovat během použití stroje, jsou popsány Akce Výsledek v kap. 2. Důsledně dodržujte uvedené pokyny, Spustit stroj (odst. 6.3) Kola a kartáč musí  abyste se vyhnuli vážným rizikům a nebezpečím. zůstat bez pohybu.
  • Página 63: Zastavení

    6.3.2 Startování ohřátého stroje DŮLEŽITÁ INF. Přeřazení pohybujícího se stroje má za následek 1. Přemístěte ovládací prvek plynu do polohy  poškození převodového systému. odpovídající maximálním otáčkám (obr. 10.B). 6.4 ZASTAVENÍ 2. Zkontrolujte, zda je vyřazený sytič (obr. 10.C). 3. Nastartujte stroj pomocí ručního  Pro zastavení stroje uvolněte ovládací  ovládacího prvku (viz níže). prvek kartáče (obr. 9.C) a poté stiskněte  ovládací prvek pojezdu (obr. 9.D). DŮLEŽITÁ INF. Při startování Pro vypnutí stroje přepněte vypínač  ohřátého stroje netiskněte pumpičku. motoru do polohy VYP. (obr. 10.A). 6.3.3 Ruční spuštění Nepokoušejte se vypnut stroj aktivací...
  • Página 64: Po Použití

    kartáče. Dle možností pracujte ve vlhkých  ublížení na zdraví osob a škod na majetku,  dnech, když je oblačno nebo po dešti. způsobených uvedenými výrobky. • V případě štěrkovitého terénu nastavte  • Originální náhradní díly jsou dodávány dílnami  výšku kartáče tak, aby se pouze letmo  servisní služby a autorizovanými prodejci. dotýkal kamenů, nevyhazoval je a vyhnul  DŮLEŽITÁ INF. Všechny úkony údržby se tak zapříčinění možných problémů. a seřizování, které nejsou popsány v tomto návodu, musí být provedeny vaším Prodejcem Těžké nečistoty nebo Specializovaným střediskem. • Snižte rychlost pojezdu a zametejte bez  využití celého pracovního záběru stroje. 7.2 PLNĚNÍ PALIVA 6.6 PO POUŽITÍ...
  • Página 65: Čištění

    • Zasuňte zcela tyčku do její polohy,  • Motor vyčistěte kartáčem a/ aniž byste ji šroubovali. nebo stlačeným vzduchem. • Znovu vysuňte tyčku.  • Přímo na motor nestříkejte vodu. Zkontrolujte hladinu oleje. • Po očištění vodou nastartujte stroj  • Když je hladina nižší než značka „MAX“  a uveďte do chodu kartáč, aby se  (obr. 12), doplňte palivo s použitím  odstranila voda, která by jinak mohla  prodlužovací hadice (obr. 3.E). vniknout do ložisek a způsobit škody. • Pro správný postup výměny viz odst. 7.3.2 DŮLEŽITÁ INF. Nikdy nepoužívejte Při doplňování nepřelévejte, mohlo vodu pod vysokým tlakem. Mohla by by to způsobit přehřívání motoru. poškodit elektrické...
  • Página 66: Servisní Služba A Opravy

    3. Zkontrolujte, zda stroj neutrpěl škody. V  • Neoriginální náhradní díly a příslušenství  případě potřeby proveďte potřebné opravy. nejsou schváleny a jejich použití  4. V případě poškození laku proveďte opravu  způsobí propadnutí záruky. nátěru, aby se zabránilo šíření rzi. • Doporučuje se svěřit stroj jednou  5. Ochraňte kovové povrchy  ročně autorizované servisní dílně za  vystavěné působení rzi. účelem provedení údržby, servisu a  6. Dle možností uskladněte stroj  kontroly bezpečnostních zařízení. v uzavřeném prostoru. 7. Nepokládejte těžké předměty na kartáč  a na ochranný kryt kartáče. Přílišná  10. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY zátěž by mohla způsobit deformaci  kartáče a jeho další nepoužitelnost.  Záruka se vztahuje na všechny vady  materiálu a na výrobní vady. Uživatel bude  muset pozorně sledovat všechny pokyny  9. SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY dodané v přiložené dokumentaci. Záruka se nevztahuje na škody způsobené: Tento návod poskytuje veškeré pokyny,  •...
  • Página 67: Identifikace Závad

    Úkon údržby Interval Odstavec Poprvé Následně každých Výměna zapalovací svíčky 100 hodin / po každé sezóně Kontrola/doplnění hladiny oleje 5 hodin / po každém použití 7.3.1 Výměna motorového oleje 5 hodin 50 hodin / po každé  7.3.2 sezóně Čištění vzduchového filtru karburátoru 10 hodin / po každém použití *** Zásahy, které musí provést Váš Prodejce nebo autorizované servisní středisko 12. IDENTIFIKACE ZÁVAD ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 1. Nedochází k uvedení  Vypínač motoru v poloze VYP. Přepněte vypínač motoru do polohy ZAP. do činnosti Chybí palivo Naplňte nádrž čistým palivem. Sytič vypnutý Zapněte sytič. Pumpička nestisknutá Stiskněte pumpičku Motor přesycen Před spuštěním počkejte několik minut. ...
  • Página 68: Generelle Oplysninger

    ADVARSEL!: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. GENERELLE OPLYSNINGER 1. GENERELLE OPLYSNINGER ...... 1 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER ..... 2 SÅDAN LÆSES BRUGSANVISNINGEN   2.4  Vedligeholdelse, opmagasinering og  transport ..........3 Visse afsnit i manualen indeholder  3.
  • Página 69: Sikkerhedsforskrifter

    er angivet med forkortelserne kap. eller  forhindringer. For eksempel dørmåtter,  afsn. og deres tilhørende nummer.  slæder, brædder, ledninger mv. Eksempel: “kap. 2” eller “afsn. 2.1”. • Inden motoren startes skal man  kontrollere, at alle betjeningsfunktioner  som sætter dele i gang er frakoblede. 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER Forbrændingsmotor - brændstof • Advarsel: brændstoffet er yderst  brandfarligt. Håndtér det forsigtigt! 2.1 TRÆNING • Opbevar altid brændstoffet  i egnede beholdere. Læs brugsanvisningen, • Brug en tragt til påfyldning af brændstof,  inden maskinen anvendes. påfyld kun uden for og røg aldrig  mens der påfyldes brændstof. Bliv fortrolig med maskinens • Fyld brændstof på før motoren tændes.  betjening og dermed selve brugen af Dækslet til brændstoftanken må ikke ...
  • Página 70: Vedligeholdelse, Opmagasinering Og Transport

    blive beskadiget, hvis de fejes. Lad ikke  • Kom ikke hænderne ind under skærmen  nogen opholde sig foran maskinen. som beskytter børsten uden først at  • Anvend aldrig fejemaskinen i nærheden  have slukket motoren og ventet til de af indhegninger, biler, vinduer, bevægelige dele er standsede. glasindhegninger osv. uden at have reguleret børsten i en passende vinkel. 2.4 VEDLIGEHOLDELSE, • Sørg for at holde hænder og fødder OPMAGASINERING OG TRANSPORT væk fra de roterende organer. Hold altid skærmen der beskytter børsten ren. En korrekt vedligeholdelse og opmagasinering  •...
  • Página 71: Kend Din Maskine

    olie, brændstoffer, batterier, filtre, slidte  betyder, at brugeren selv er ansvarlig for dele og andre komponenter, som kan  eventuelle udgifter som følge af skader eller påvirke miljøet. Disse typer affald må ikke  kvæstelser på sig selv eller andre personer. bortskaffes sammen med det almindelige  husholdningsaffald, men skal indleveres  3.1.3 Brugere særskilt til egnede genbrugsstationer, som  vil sørge for genanvendelse af materialerne. Denne maskine er tilsigtet almindelige  • Efter endt levetid må maskinen ikke  brugere, dvs. ikke professionelle operatører.  efterlades i naturen. Henvend dig til din lokale  Maskinen er beregnet til "hobbybrug". genbrugsstation for bortskaffelse i henhold  til de gældende lokale bestemmelser. VIGTIGT Maskinen skal anvendes af en enkelt bruger.
  • Página 72: Typeskilt

    ved brug af passende redskaber. Tag 3.3 TYPESKILT ikke maskinen i brug før instruktionerne i afsnittet "MONTERING" er fuldførte. Typeskiltet indeholder de følgende data (fig. 1  ) : VIGTIGT Maskinen leveres uden 1. Fabrikantens adresse  motorolie og brændstof. 2. Type af maskine  3. Lydeffektniveau  4.1 KOMPONENTER TIL MONTERINGEN 4. CE- overensstemmelsesmærkning  5.
  • Página 73: Montage Af Gearbetjeningen

    Stillingerne, vist på pladen, svarer til (fig. 10.B): Indsæt afstandsstykkerne (fig. 6.C) og  1. Fuld kraft. Skal altid bruges ved  justér dem med hullerne, så den korrekte  start af maskinen og under driften. diameter overholdes (lavere fordybning  udad, større fordybning indad). 2. Minimum. Anvendes når  motoren er tilstrækkelig varm,  mens maskinen holder stille. 2. Indsæt skruerne i hullerne  og strøm møtrikkerne. 4.3.1 Montage af grebene 5.3 CHOKER på håndtagene Anvendes ved start af kold motor.  1. Skru hvert af grebene på  Chokeren har to stillinger (fig. 10.C): gearstangens gevindstang (fig. 9.A)  Til venstre - chokeren er  og på gevindstangen til håndtaget  tilkoblet (koldstart). til orientering af børsten (fig. 9.B). 2. Strøm fastgøringsmøtrikkerne. Til højre - chokeren er frakoblet  (normal drift og varm start). 4.4 MONTAGE AF GEARBETJENINGEN 1.
  • Página 74: Gearstang

    sikkerhedskontroller og kontrollér at resultaterne  5.8 GEARSTANG svarer til dem som er anført i skemaerne. Maskinen har en gearkasse, som  Udfør altid sikkerhedskontrollerne betjenes med et håndtag (fig. 9.A): før maskinne tages i brug. • 5/6 gear til justering af frem-hastigheden. • 2 gear til justering af bak-hastigheden. 6.2.1 Generel kontrol 5.9 HÅNDTAG TIL INDSTILLING AF BØRSTENS VINKEL Emne Resultat Børstens vinkel indstilles med et  Brændstofanlæg Ingen lækager. håndtag (fig. 9.B), som gør det muligt at  og forbindelser. indstille den i den ønskede vinkel. Elektriske ledninger. Isolering er intakt.  Flyt håndtaget frem eller tilbage i  Ingen mekanisk ...
  • Página 75: Start / Brug

    6.3 START / BRUG 6.3.5 Styring 1. Sæt tændingskontakten på ON (fig. 10.A). Styring sker ved at dreje maskinen  i den ønskede retning.  6.3.1 Koldstart 6.3.6 Gearskift 1. Sæt speederen på fuld kraft (fig. 10.B). 2. Slå chokeren til (fig. 10.C). Gearskift skal ske, mens maskinen holder stille. 3. Tryk på spædepumpeknappen (fig. 10.L) to Gearet skiftes ved at gøre følgende: eller tre gange. Sørg for at hullet er dækket  • Stands maskinen ved at slippe  af fingeren, når der trykkes på betjeningen. grebet til kørsel fremad (fig. 12.D)  4. Start med manuel tænding (afsnit 6.3.3). og grebet til børsten (fig. 12.C). 5. Slå chokeren fra (fig. 10.C). • Flyt gearstangen i den ønskede  stilling (fig. 12.A). • Genstart normalt arbejde. VIGTIGT Før maskinen tages i brug, skal man vente nogle minutter for at olien kan nå...
  • Página 76: Efter Brug

    • Arbejd ved først at feje en midterpassage,  Fjern tændingsnøglen og læs anvisningerne før rengøring eller vedligeholdelse. som deler området i 2 dele, og fej derefter  de resterende områder. Dette reducerer  arbejdsbelastningen på børsten. Bær passende beklædning, handsker og briller under vedligeholdelsesindgrebet. • Snerydningen foregår mest effektivt,  • Hyppighed og type handlinger er opsummeret  når sneen er frisk. Kør over allerede  i "Tabel over vedligeholdelse". Formålet med  ryddede områder endnu en gang for  tabellen er at bidrage til en opretholdelse at fjerne de sidste rester af sne. af maskinens effektivitet og sikkerhed. ...
  • Página 77: Kontrol / Efterfyldning Af Motorolie

    11. Sluk motoren. Vent 30 sekunder og kontrollér  7.3 KONTROL / EFTERFYLDNING igen oliestanden. Se om nødvendigt også  AF MOTOROLIE “kontrol/efterfyldning” (afsnit 7.3.1). Kontrollér oliestanden før hver brug. VIGTIGT Indlevér olien til bortskaffelse i henhold til gældende lokale regler. BEMÆRK Maskinen leveres til brugeren uden motorolie. RENGØRING 7.3.1 Kontrol / efterfyldning Rengøring skal ske med Fremgangsmåde: maskinen slukket.
  • Página 78: Fastgøringsskruer Og -Møtrikker

    medfører, at alle fabrikantens garantier  7.8 FASTGØRINGSSKRUER og forpligtelser eller ansvar bortfalder. OG -MØTRIKKER • Kun de officielt autoriserede værksteder  • Skruer og møtrikker skal altid holdes  kan udføre reparation og vedligeholdelse,  spændt, således at udstyret hele tiden kan  som dækkes af garantien.  sikre den nødvendige driftssikkerhed. • De autoriserede servicecentre anvender • Kontrollér regelmæssigt at udkasteråbningens  udelukkende originale reservedele. De  fastgøringsmøtrikker er korrekt strammede. originale reservedele og det originale tilbehør er blevet specielt udviklet til disse maskiner. • De uoriginale reservedele og tilbehør 8.
  • Página 79: Problemer Og Deres Løsning

    Indgreb Hyppighed Afsnit Første Efterfølgende gang hver Sikkerhedstjek / Kontrol af betjeninger Før hver brug Generel rengøring og kontrol  Efter hver brug Rengøring af udkastområdet 5 timer / før hver brug MOTOR Rengøring af tændrøret 25 timer / efter hver sæson Udskiftning af tændrør 100 timer / før hver sæson Kontrol/efterfyldning af motorolie 5 timer / efter hver brug 7.3.1 Udskiftning af motorolie 5 timer 50 timer / efter hver sæson 7.3.2 Rengøring af karburatorens luftfilter 10 timer / før hver brug *** Indgreb som skal udføres af forhandleren eller af et autoriseret serviceværksted 12. PROBLEMER OG DERES LØSNING PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING 1.
  • Página 80 ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALT 1. ALLEGEMEINES 1. ALLEGEMEINES .......... 1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....2 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 2.4 Wartung, Unterstellung und Transport ... 3 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ..... 4 Abschnitte mit besonders wichtigen ...
  • Página 81: Sicherheitsvorschriften

    Die Referenzen mit Titeln oder Abschnitten  Wartung oder Reparatur. Durch werden mit der Abkürzung Kap. oder Abs.  den Betrieb von motorisierten  und der entsprechenden Nummer angezeigt.  Maschinen könnten Fremdkörper in  Beispiel: “Kap. 2” oder “Abs. 2.1”. die Augen geschleudert werden. • Ohrenschützer tragen. Arbeitsbereich / Maschine 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Gut den zu reinigenden Bereich kontrollieren  und eventuelle, offensichtliche Fremdkörper  beseitigen. Zum Beispiel Fußabstreifer,  2.1 SCHULUNG Schlitten, Tische, Drähte, usw. • Vor dem Start des Motors kontrollieren,  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme dass alle Befehle deaktiviert sind, die  diese Gebrauchsanweisungen bewegliche Maschinenteile auslösen. aufmerksam durch. Verbrennungsmotor: Kraftstoff Machen Sie sich mit den •...
  • Página 82: Wartung, Unterstellung Und Transport

    • Besonders aufpassen, wenn die Maschine  Verwendungseinschränkungen auf Kieswegen, Gehsteigen nd Straßen  • Die Maschine nicht quer zu einem Hang  verwendet wird oder wenn diese überquert  verwenden. Bewegen Sie sich immer  werden. Auf versteckte Gefahren achten.  von oben nach unten und dann von unten • Wenn Sie die Maschine in der nach oben. Besonders vorsichtig sein, Nähe der Straße verwenden,  wenn am Abhang die Richtung gewechselt  achten Sie auf den Verkehr. wird. Vermeiden Sie steile Abhänge. • Verwenden Sie die Maschine nicht,  wenn Schutzvorrichtungen beschädigt  Verhaltensweisen • Die Bürste nicht gegen den Wind oder  oder die Sicherheitseinrichtungen gegen Personen, Tiere, Fahrzeuge, nicht richtig angebracht sind.
  • Página 83: Die Maschine Kennenlernen

    • Wichtige Details immer in den  Die Maschine wird durch Befehle gesteuert,  Gebrauchsanweisungen nachschlagen,  die sich auf dem Armaturenbrett befinden. wenn die Maschine für einen langen  Der Maschinenbediener ist dazu in der Zeitraum aufbewahrt wird. Lage, die Maschine am Steuerplatz  stehend von hinter der Maschine zu lenken  und die Hauptbefehle auszulösen. Transport • Wenn die Maschine auf einem Lastwagen  oder Anhänger transportiert werden  3.1.1 Vorgesehener Verwendungszweck muss, Zugangsrampen verwenden,  die die geeignete Beständigkeit,  Diese Maschine wurde zum Kehren, zur  Breite und Länge besitzen. Entfernung und Ausstoßung von Geröll auf  • Die Maschine mit ausgeschaltetem  Gehsteigen, Gärten, Zufahrten und anderen Motor durch Schieben laden. Hierfür eine  Flächen auf Bodenhöhe geplant und gebaut. geeignete Zahl von Personen einsetzen.
  • Página 84: Typenschild

    ACHTUNG! Etikette schreiben, die auf der Rückseite  des Deckblatts wiedergegeben ist. ACHTUNG! Vor dem  WICHTIG Die Typennamen Gebrauch der Maschine die verwenden, die auf dem Typenschild Gebrauchsanweisung lesen. des Produkts angegeben sind. GEFAHR! Auswurf von  WICHTIG Die Typennamen immer Gegenständen. Die Bürste nicht auf  dann verwenden, wenn man die Umstehende oder Tiere richten. autorisierte Werkstatt kontaktiert. GEFAHR! Den Arbeitsbereich frei von Personen, Kindern 50' 15 m WICHTIG Das Beispiel der und Tieren halten.
  • Página 85: Montage Steuerkabel Vorschub Und Bürste

    Pos. Beschreibung Menge 4.3.1 Montage der Hebelgriffe Griff mit Stangen und  vormontierte Kabel 1. Jeden Griff in die Gewindestange  Schrauben zur Griffbefestigung  des Getriebehebels (Abb. 9.A) Bolzen zur Griffbefestigung  und in die Gewindestange des  Trichter Hebels zur Ausrichtung der Bürste (Abb. 9.B) schrauben. Verlängerungsrohr Öl 2. Die Befestigungsmutter schließen. Schlüssel zum Ausbau der Zündkerze Schrauben 4.4 MONTAGE DER GETRIEBESTEUERUNG 4.1.1 Auspackvorgang 1. Vom Gelenk (Abb. 7.A) der  1. Die Verpackung vorsichtig öffnen. Dabei  Getriebesteuerung die Unterlegscheibe darauf achten, keine Bauteile zu verlieren.
  • Página 86: Choke-Steuerung

    1. Vollgas. Immer für den Start  Loslassen des Hebels und dieser kehrt  der Maschine und dessen automatisch in seine Anfangsposition zurück. Betrieb verwenden. 2. Minimum. Wird verwendet,  5.8 GETRIEBEHEBEL wenn der Motor während der  Haltephasen warm genug ist. Die Maschine ist mit einem Getriebe  ausgestattet, das durch einen Hebel auslösbar ist (Abb. 9.A): • 5/6 Gänge für die Einstellung der  5.3 CHOKE-STEUERUNG Vorschubgeschwindigkeit. • 2 Gänge für die Einstellung  Wird beim Starten eines kalten Motors  des Rückwärtsgangs. benutzt. Die Choke-Steuerung weist  zwei Positionen auf (Abb. 10.C): 5.9 AUSRICHTUNGSHEBEL DER BÜRSTE Nach links - der Choke ist  gezogen (für den Kaltstart) Die Ausrichtung der Bürste wird durch einen  Hebel (Abb.
  • Página 87: Sicherheitskontrollen

    Tätigkeit Ergebnis 1. Den seitlichen Griff lockern (Abb. 11.D). 2. Den oberen Griff im/gegen den  Die Bürstensteuerung  Die Bürste beginnt  Uhrzeigersinn drehen (Abb. 11.E), um  drücken (Abb. 9.C). sich zu drehen. die Rädchen anzuheben/abzusenken. Die Bürstensteuerung  Die Bürste stoppt. 3. Den seitlichen Griff befestigen (Abb. 11.D). loslassen. Funktionstest Bürste und Räder Während die Die Bürste dreht und  1. Die Sicherung abnehmen (Abb. 11.A). Bürstensteuerung  die Räder bewegen die  2. Den Stift herausziehen (Abb. 11.B). gedrückt bleibt (Abb. 9.C),  Maschine nach vorne. 3.
  • Página 88: Stopp

    6.3.3 Manueller Start 6.4 STOPP Für einen manuellen Start des Motors, langsam  Zum Anhalten der Maschine  den Griff nach außen ziehen (Abb. 10.E), Bürstensteuerung (Abb. 9.C) und  bis man einen gewissen Widerstand spürt.  Vorschubsteuerung (Abb. 9.D) stoppen. An diesem Punkt kraftvoll ziehen und  Zum Ausschalten der Maschine den  den Griff in die Freigabe begleiten. Zündschalter auf OFF positionieren (Abb. 10.A). Den Arbeitsschritt wiederholen,  bis der Motor startet. Nicht versuchen, die Maschine auszuschalten, indem die Choke- Steuerung ausgelöst wird. Dies HINWEIS Nicht mehr als 3/4 Versuche könnte den Motor beschädigen.
  • Página 89: Nach Dem Gebrauch

    • Die Umdrehungen des Motors vor  • In der “Wartungstabelle” sind Häufigkeit  seinem Stopp verringern. und Art des Eingriffs zusammengefasst.  Die Tabelle soll Ihnen zu helfen, Ihre Schmutz und Kies Maschine leistungsfähig und sicher zu • Um die während des Kehrens aufgewirbelte  erhalten. In ihr sind die wichtigsten Eingriffe  Staubmenge zu verringern, mit einer  und die jeweils vorgesehenen Intervalle  geringen Geschwindigkeit der Bürste  angegeben. Die entsprechende Arbeit zur arbeiten. Außerdem, wenn möglich  ersten Fälligkeit ausführen, die sich ergibt. an feuchten oder wolkigen Tagen  • Die Verwendung von Nicht-Original- oder nach dem Regen arbeiten. Ersatz- und Zubehörteilen könnte sich  • Im Fall von Kiesboden, die Bürstenhöhe  negativ auf Funktionsweise und Sicherheit ...
  • Página 90: Kontrolle / Nachfüllen Motoröl

    8. Neues Öl einfüllen. Für die Ölmenge  auffüllen, der für die Beendung der letzten siehe “Tabelle technische Daten”. Verwendung ausreicht (Kap. 8). 9. Bei jedem Nachfüllvorgang den Motor  starten und 30 Sekunden lang auf  7.3 KONTROLLE / NACHFÜLLEN dem Minimum laufen lassen. MOTORÖL 10. Kontrollieren, dass kein Ölverlust auftritt. 11. Den Motor abstellen. 30 Sekunden warten  Den Ölstand vor jeder und erneut den Ölstand kontrollieren.  Verwendung kontrollieren. Wenn notwendig auch “Kontrolle/ Nachfüllen” einsehen (Abs. 7.3.1). HINWEIS Die Maschine wird dem Benutzer ohne Motoröl geliefert.
  • Página 91: Befestigungsmutter Und -Schrauben

    2. Den Griff abschrauben (Abb. 13.C) und korrekte Arbeitsausführung verfügen, um  den Filter entfernen (Abb. 13.D). die ursprünglichen Sicherheitsbedingungen  3. Den Filter reinigen und innen und der Maschine beizubehalten. außen mit Druckluft blasen. Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder  4. Überprüfen, dass der Filter keine  von unqualifiziertem Personal ausgeführt  Schäden erlitten hat. Andernfalls werden, haben grundsätzlich den Verfall  muss er ausgetauscht werden. der Garantie und jeglicher Haftung oder 5. Es erfolgt die erneute Montage von Filter Verantwortung des Herstellers zur Folge.
  • Página 92: Wartungstabelle

    11. WARTUNGSTABELLE Maßnahme Regelmäßigkeit Abschnitt Erstes Mal Danach alle MASCHINE Kontrolle aller Befestigungen Vor jedem Gebrauch Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Befehle Vor jedem Gebrauch Allgemeine Reinigung und Kontrolle  Bei jedem Verwendungsende Reinigung des Auswurfbereichs 5 Stunden / nach jeder Verwendung MOTOR Reinigung der Zündkerze 25 Stunden / nach jeder Saison Austausch Zündkerze 100 Stunden / nach jeder Saison Kontrolle/Nachfüllen Motorölstand 5 Stunden / nach 7.3.1.
  • Página 93 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 3. Motor dreht auf Der Choke ist gezogen. Den Choke hineinschieben. Minimum oder  Alter Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum  funktioniert  kontaktieren. unregelmäßig. Wasser im Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum  kontaktieren. Kraftstoff muss ausgetauscht werden. Das autorisierte Kundendienstzentrum  kontaktieren. 4. Übermäßige Vibrationen  Gelockerte Teile oder Bürste defekt. Alle Befestigungsvorrichtungen festziehen. Die beschädigten Teile bei einem autorisierten  Kundendienstzentrum auswechseln. Griff nicht korrekt positioniert. Sicherstellen, dass der Griff in  seiner Position befestigt ist. 5. Verlust oder Bürste verklemmt.
  • Página 94 ΠΡΟΣΟΧΗ!: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. Φυλάξτε το για κάθε μελλοντική χρήση. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. ΓΕΝΙΚΑ 1. ΓΕΝΙΚΑ ............1 2.  ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ........ 2 ΠΏΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ   2.4  Συντήρηση, αποθήκευση και μεταφορά  3 ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ 3.  ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΜΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ....4   3.1  Περιγραφή μηχανήματος και  Στο κείμενο του εγχειριδίου, μερικές ...
  • Página 95: Κανονεσ Ασφαλειασ

    “2.1 Εκπαίδευση” είναι υπότιτλος του “2.  Ζώνη εργασίας / Μηχάνημα Κανόνες ασφαλείας”. Οι αναφορές σε  • Ελέγχετε πάντα καλά τη ζώνη για  τίτλους ή παραγράφους εμφανίζονται με τη  καθαρισμό και απομακρύνετε ενδεχόμενα  συντόμευση κεφ. ή παρ. και τον αντίστοιχο  εμφανή ξένα σώματα. Για παράδειγμα  αριθμό. Παράδειγμα: “κεφ. 2” ή “παρ. 2.1”. πατάκια, σανίδες, σύρματα, κλπ. • Πριν βάλετε εμπρός τον κινητήρα,  βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια των  κινούμενων οργάνων είναι στο νεκρό. 2. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Κινητήρες εσωτερικής καύσης: καύσιμο • Προειδοποίηση: το καύσιμο είναι εξαιρετικά  2.1 ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ εύφλεκτο. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή! • Φυλάσσετε πάντα το καύσιμο  Διαβάστε τις οδηγίες πριν σε κατάλληλα δοχεία. χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. •...
  • Página 96: Συντήρηση, Αποθήκευση Και Μεταφορά

    ή όταν τα διασχίζετε. Προσοχή  Να κινήστε πάντα από πάνω προς τα  στους κρυφούς κινδύνους.  κάτω και στη συνέχεια από κάτω προς  • Προσοχή στην κίνηση των  τα πάνω. Προσοχή κατά την αλλαγή  οχημάτων όταν χρησιμοποιείτε το  κατεύθυνσης σε επικλινείς επιφάνειες.  μηχάνημα κοντά στο δρόμο. Αποφύγετε πολύ απότομες κλίσεις. • Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα  Συμπεριφορές εάν οι προστασίες είναι ανεπαρκείς  • Μην κατευθύνετε την περιστρεφόμενη  ή εάν οι διατάξεις ασφαλείας δεν  βούρτσα κόντρα στον άνεμο ή προς  έχουν τοποθετηθεί σωστά. ανθρώπους, ζώα, οχήματα, κατοικίες  • Μην απενεργοποιείτε ή τροποποιείτε τα  και σε οτιδήποτε άλλο μπορεί να  υπάρχοντα συστήματα ασφαλείας. υποστεί ζημιά από τα αντικείμενα που  • Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα  σκουπίζονται. Μην επιτρέπετε σε κανέναν  και μην ανεβάζετε πολύ υψηλές  να στέκεται μπροστά στο μηχάνημα. στροφές. Η λειτουργία του κινητήρα  • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά  με πολύ υψηλό αριθμό στροφών,  σε περιφράξεις, αυτοκίνητα, παράθυρα,  αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού. γυάλινα πετάσματα, κλπ., χωρίς να έχετε  • Μην υπερφορτώνετε το  ρυθμίσει κατάλληλα τη φορά της βούρτσας.
  • Página 97: Προβλεπόμενη Χρήση

    Μεταφορά 3.1.1 Προβλεπόμενη χρήση • Αν πρέπει να μεταφέρετε το μηχάνημα  πάνω σε φορτηγό ή ρυμουλκούμενο,  Το μηχάνημα έχει μελετηθεί και κατασκευαστεί  χρησιμοποιήστε ράμπα πρόσβασης με  για το σκούπισμα και την απομάκρυνση ξένων  κατάλληλη αντοχή, πλάτος και μήκος.  σωμάτων από πεζοδρόμια, κήπους, δρομάκια  • Φορτώστε το μηχάνημα με τον  και άλλες επιφάνειες στο επίπεδο του εδάφους. κινητήρα σβηστό, σπρώχνοντας, με τη  Το σάρωθρο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο  βοήθεια επαρκούς αριθμού ατόμων.  για το σκούπισμα υλικών όπως φύλλα, χιόνι,  • Κατά τη μεταφορά, κλείνετε το  σκόνη, χαλίκια και μικρά υπολείμματα. ρουμπινέτο του καυσίμου (εάν  υπάρχει) και ασφαλίστε κατάλληλα το  3.1.2 Ακατάλληλη χρήση μηχάνημα με σχοινιά ή αλυσίδες. Οποιαδήποτε άλλη χρήση από τις  2.5 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ αναφερόμενες μπορεί να είναι επικίνδυνη και  να προξενήσει βλάβες ή/και τραυματισμούς.  Η προστασία του περιβάλλοντος πρέπει  Ως ακατάλληλη χρήση (ενδεικτικά  να αποτελεί μια σημαντική και πρωταρχική  και όχι περιοριστικά) εννοείται: πλευρά στη χρήση του μηχανήματος, προς  •...
  • Página 98: Ετικέτα Αναγνώρισης

    ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Βεβαιωθείτε  ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το παράδειγμα της ότι στην περιοχή της  δήλωσης συμμόρφωσης βρίσκεται στις 50' 15 m εργασίας δεν υπάρχουν  τελευταίες σελίδες του εγχειριδίου. άνθρωποι, παιδιά και ζώα. 3.4 ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην πλησιάζετε χέρια  ή πόδια στα περιστρεφόμενα μέρη. Το μηχάνημα αποτελείται από τα  ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Χρησιμοποιείτε  ακόλουθα βασικά εξαρτήματα (εικ. 1 ): ωτοασπίδες. A. Πλαίσιο ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Χρησιμοποιείτε  B. Κινητήρας προστατευτικά γυαλιά. C. Ρεζερβουάρ καυσίμου D. Τιμόνι ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Οι κινητήρες  E.
  • Página 99: Τοποθέτηση Της Χειρολαβής

    4.1.1 Αποσυσκευασία 4.4 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΤΟΥ ΣΑΣΜΑΝ 1. Ανοίξτε τη συσκευασία προσεκτικά  για να μη χαθούν εξαρτήματα 1. Αφαιρέστε από το σύνδεσμο (εικ. 7.A)  2. Συμβουλευθείτε το φυλλάδιο στο  του χειριστηρίου τη ροδέλα (εικ. 7.B)  εσωτερικό της συσκευασίας και  και την κοπίλια (εικ. 7.C). τις παρούσες οδηγίες χρήσης. 2. Τοποθετήστε το σύνδεσμο  3. Βγάλτε από το κιβώτιο όλα τα μη  (εικ. 7.A) του χειριστηρίου σασμάν  συναρμολογημένα εξαρτήματα. στην οπή του λεβιέ (εικ. 7.D) για να  4. Βγάλτε το μηχάνημα από το κιβώτιο. συνδεθεί με το σύστημα μετάδοσης. 5. Διαθέστε το κιβώτιο και τα υλικά  3. Στερεώστε τη ροδέλα (εικ. 7.B)  συσκευασίας σύμφωνα με την  και την κοπίλια (εικ. 7.C). ισχύουσα νομοθεσία. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ 4.2 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΝΤΙΖΏΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΡΥΘΜΙΣΗΣ...
  • Página 100: Τσοκ

    • 5/6 ταχύτητες για ρύθμιση  5.3 ΤΣΟΚ της ταχύτητας κίνησης. • 2 ταχύτητες για ρύθμιση της  Χρησιμοποιείται για την εκκίνηση  ταχύτητας κίνησης με όπισθεν. με κρύο κινητήρα. Το τσοκ διαθέτει  δύο θέσεις (εικ. 10.C): 5.9 ΜΟΧΛΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ Αριστερά - τσοκ κλειστό (για  ΘΕΣΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ εκκίνηση με κρύο κινητήρα). Η θέση της βούρτσας ρυθμίζεται μέσω ενός  Δεξιά - τσοκ ανοιχτό (για  μοχλού (εικ. 9.B) που επιτρέπει τη ρύθμιση  κανονική λειτουργία και εκκίνηση  της κλίσης προς την επιθυμητή κατεύθυνση. με ζεστό κινητήρα). Μετακινήστε το μοχλό εμπρός ή πίσω  σε μία από τις 3 διαθέσιμες θέσεις  για να ρυθμίσετε την κλίση της. 5.4 ΠΡΟΠΛΗΡΏΤΗΣ • Μοχλός εμπρός = 15° δεξιά. • Μοχλός στο κέντρο = 0° καμία κλίση. Πιέζοντας το ελαστικό χειριστήριο του  • Μοχλός πίσω = 15° αριστερά. προπληρωτή εγχύεται καύσιμο στο ...
  • Página 101: Έλεγχοι Ασφαλείας

    6.2 ΕΛΕΓΧΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Εάν κάποιο αποτελέσματα διαφέρει σε σχέση με τον πίνακα, δεν μπορείτε Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις  να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα! οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.  Απευθυνθείτε στο Σέρβις για τον Εκτελέστε επίσης τους ακόλουθους ελέγχους  αναγκαίο έλεγχο και την επισκευή. και βεβαιωθείτε ότι τα αποτελέσματα  αντιστοιχούν στις υποδείξεις των πινάκων. 6.3 ΕΚΚΙΝΗΣΗ / ΕΡΓΑΣΙΑ Εκτελείτε πάντα τους ελέγχους 1.
  • Página 102: Σβήσιμο

    6.3.4 Εργασία 6.5 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Για να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα: Το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί  • Ρυθμίστε τη βούρτσα με το ειδικό  για το σκούπισμα διαφόρων υλικών,  χειριστήριο (εικ. 1.G) στην επιθυμητή θέση. σε διαφορετικές ζώνες εργασίας. • Επιλέξτε την ταχύτητα ανάλογα  με το έδαφος και την ποσότητα  Οδηγίες για όλα τα είδη εδάφους του υλικού για σκούπισμα. • Χρησιμοποιείτε πάντα την κατάλληλη  • Πιέστε το χειριστήριο βούρτσας (εικ. 9.C) για  ταχύτητα κίνησης και περιστροφής της  να ξεκινήσει η περιστροφή της βούρτσας. βούρτσας για τις συνθήκες και την ποσότητα  • Πιέστε το χειριστήριο κίνησης (εικ. 9.D)  του υλικού για σκούπισμα, έτσι ώστε το  για να κινηθεί το μηχάνημα. υλικό να σκουπίζεται με σταθερή ροή. • Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στη  σκούπα. Για το σωστό σκούπισμα  ΣΗΜΕΙΏΣΗ Χρησιμοποιείτε πάντα τον αρκούν 5-10 cm βάθους της σκούπας ...
  • Página 103: Μετά Τη Χρήση

    6.6 ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όλες οι επεμβάσεις συντήρησης και ρύθμισης που δεν • Εκτελέστε τον καθαρισμό (παρ. 7.4). περιγράφονται στο εγχειρίδιο πρέπει να • Μετακινήστε όλα τα χειριστήρια  εκτελούνται από το εξουσιοδοτημένο εμπρός-πίσω πολλές φορές. Σέρβις ή εξειδικευμένο συνεργείο. • Βεβαιωθείτε ότι το τσοκ είναι ανοιχτό. 7.2 ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ • Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν  λασκαρισμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα.  Για τον ανεφοδιασμό με καύσιμο: Εάν χρειάζεται, αντικαταστήστε ...
  • Página 104: Καθαρισμοσ Φιλτρου Αερα

    • Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το  ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Διαθέστε το λάδι δείκτη. Ξεβιδώστε και βγάλτε το δείκτη.  για ανακύκλωση σύμφωνα με Σκουπίστε το δείκτη (εικ. 10.H). την ισχύουσα νομοθεσία. • Τοποθετήστε το δείκτη στη θέση του  μέχρι τέρμα, χωρίς να τον βιδώσετε. • Βγάλτε πάλι το δείκτη. Ελέγξτε  ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ τη στάθμη του λαδιού. • Συμπληρώστε χρησιμοποιώντας το  Ο καθαρισμός πρέπει να γίνεται με σωλήνα προέκτασης (εικ. 3.E), εάν  το μηχάνημα σβηστό. Μην επιχειρείτε η στάθμη βρίσκεται κάτω από την  να αφαιρέσετε κάποιο υλικό που έχει ένδειξη “MAX” (εικ. 12) σφηνώσει...
  • Página 105: Αποθηκευση

    5. Τοποθετήστε διαδοχικά το φίλτρο (εικ.  είδους Εγγύησης και κάθε υποχρέωσης  13.D), τη λαβή (εικ. 13.C), το καπάκι  ή ευθύνης του Κατασκευαστή. (εικ. 13.B) και τη λαβή (εικ. 13.A). • Τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία  αναλαμβάνουν τις επισκευές και  7.8 ΠΑΞΙΜΑΔΙΑ ΚΑΙ ΒΙΔΕΣ ΣΤΕΡΕΏΣΗΣ τη συντήρηση υπό εγγύηση.  • Τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία παρέχουν  • Τα παξιμάδια και οι βίδες πρέπει να είναι  πάντοτε γνήσια ανταλλακτικά. Τα γνήσια  καλά σφιγμένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι  ανταλλακτικά και εξαρτήματα έχουν  το μηχάνημα λειτουργεί με ασφάλεια. μελετηθεί ειδικά για τα μηχανήματα. • Ελέγχετε τακτικά εάν τα παξιμάδια  • Τα μη γνήσια ανταλλακτικά και  στερέωσης του στομίου εξόδου  εξαρτήματα δεν είναι εγκεκριμένα και η  είναι σωστά σφιγμένα. χρήση τους ακυρώνει την εγγύηση. • Συνιστάται να απευθύνεστε στο  εξουσιοδοτημένο συνεργείο μια φορά  8. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ το χρόνο για τη συντήρηση και τον  έλεγχο των διατάξεων ασφαλείας. Για αποθήκευση του μηχανήματος  μεγαλύτερη των 30 ημερών: 10.
  • Página 106: Μπουζί

    11. ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Επέμβαση Συχνότητα Παράγραφος Πρώτη Εν συνεχεία φορά κάθε ΜΗΧΑΝΗΜΑ Έλεγχος όλων των συνδέσεων Πριν από κάθε χρήση Έλεγχοι ασφαλείας / Έλεγχος χειριστηρίων Πριν από κάθε χρήση Γενικός καθαρισμός και έλεγχος  Μετά από κάθε χρήση Καθαρισμός ζώνης εκκένωσης 5 ώρες / μετά από  κάθε χρήση ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ Καθαρισμός μπουζί 25 ώρες / στο τέλος κάθε  σεζόν Αλλαγή μπουζί 100 ώρες / στο τέλος  κάθε σεζόν Έλεγχος/συμπλήρωση λαδιού κινητήρα 5 ώρες / μετά από  7.3.1 κάθε χρήση Αντικατάσταση λαδιού κινητήρα 5 ώρες 50 ώρες / στο τέλος κάθε  7.3.2 σεζόν Καθαρισμός φίλτρου αέρα καρμπυρατέρ 10 ώρες / μετά από  κάθε χρήση *** Επεμβάσεις που πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο Σέρβις ή συνεργείο...
  • Página 107 ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΏΣΗ 4. Υπερβολικοί κραδασμοί  Φθαρμένη ή λασκαρισμένη  Σφίξτε όλες τις διατάξεις στερέωσης.  βούρτσα ή εξαρτήματα. Αντικαταστήστε τα φθαρμένα εξαρτήματα  στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Λανθασμένη τοποθέτηση τιμονιού. Βεβαιωθείτε ότι το τιμόνι είναι  στερεωμένο στη θέση του. 5. Απώλεια ή  Μπλοκαρισμένη βούρτσα. Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα ή  επιβράδυνση στην  ξένα σώματα από τη βούρτσα. αποβολή υλικού Μεγάλη απόσταση της  Ρυθμίστε το ύψος των τροχίσκων. βούρτσας από το έδαφος. 6. Σύστημα μετάδοσης  Λανθασμένη ρύθμιση ντίζας  Απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις. εκτός λειτουργίας ελέγχου συστήματος μετάδοσης. Αν τα προβλήματα συνεχίσουν ακόμα και μετά τις παραπάνω  ενέργειες, απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία. EL - 14...
  • Página 108: General Information

    WARNING!: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference INDEX 1. GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION ......1 2. SAFETY REGULATIONS ......2 HOW TO READ THE MANUAL 2.4 Maintenance, storage and transport..3 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE ... 4 Some paragraphs in the manual contain ...
  • Página 109: Safety Regulations

    • Always keep the fuel in suitable containers. 2. SAFETY REGULATIONS • Refuel or top-up using a funnel, only outdoors.  Do not smoke during these operations. • Refuel before starting the engine. Do 2.1 TRAINING not open the cap on the tank or refuel  when the engine is on or still warm. Read these instructions carefully • If fuel is spilt, do not start the engine before using the machine. until the machine has been moved away  from the spillage. Clean up all traces  Become acquainted with the of any fuel spilt on the machine and/ controls and the proper use of the or on the ground immediately.
  • Página 110: Use Limitations

    • Before abandoning the machine, turn  for which the Manufacturer is under no circumstance liable or responsible. off the engine and all controls. • Before carrying out repairs, cleaning,  Maintenance inspections or adjustments, switch  • If the fuel tank has to be drained,  off the engine wait until all moving  parts stop (unless otherwise indicated  this should be done outdoors and when the engine is cool. in the instructions). Disconnect the • To reduce the risk of fire, regularly check  electrical motor wires. (Optional) • Do not touch the engine parts which  the machine for oil and/or fuel leaks. heat up during use.
  • Página 111: Getting To Know The Machine

    of the behaviour to follow to use it with  3. GETTING TO KNOW THE MACHINE the necessary attention and caution. Meaning of symbols: 3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE WARNING! AND PLANNED USE This machine is a sweeper. WARNING! Read the instructions The machine is equipped with a brush,  before operating the machine. protected by a guard, that rotates and sweeps  material frontally. The brush is moved by  the engine that also drives the machine. DANGER! Ejected objects. The machine is run using the controls  Do not turn the brush towards  located on the dashboard. onlookers or animals.
  • Página 112: Main Components

    Funnel IMPORTANT Use the identification names on the identification label of the product. Oil extension hose Spark plug removal key IMPORTANT Use these means of Nuts and bolts identification whenever you contact an authorized service workshop. 4.1.1 Unpacking IMPORTANT example of the 1. Cautiously open the packaging, paying  declaration of conformity can be found attention not to lose components.
  • Página 113 On the left - the choke is  4.4 INSTALLATION OF THE engaged (to cold start) GEAR CONTROL On the right - the choke is not  1. Remove the previously assembled  engaged (normal warm start) articulated joint (fig. 7.A) on the washer  gear control (fig. 7.B) and nut (fig. 7.C). 2. Insert the articulated joint (fig. 7.A) of  the gear control in the hole on the lever 5.4 PRIMER (fig. 7.D) to connect it to the transmission. 3. Secure the washer (fig. 7.B) and nut (fig. 7.C). Press  the  primer  bulb  to  inject  fuel  into  the  carburettor ...
  • Página 114: Using The Machine

    6. USING THE MACHINE 6.2.2 Traction and brush operation testing IMPORTANT The safety regulations to Action Result follow during machine use are described in Start the machine  The wheels and brush  chap. 2. Strictly comply with these instructions (par. 6.3) must stay still. to avoid serious risks or hazards. Traction operation test 6.1 PREPARATION Press the forward ...
  • Página 115: Advice For Operation

    To turn off the machine turn the  IMPORTANT During the warm start, ignition switch OFF (fig. 10.A). do not press the primer bulb. Do not attempt to turn off the 6.3.3 Manual start-up machine using the choke. This could damage the engine. To manually start the engine, slowly  pull the handle (fig. 10.E) outwards until  The engine may be very warm immediately after it is shut off.
  • Página 116: After Operation

    6.6 AFTER OPERATION 7.2 REFUELLING • Clean (par. 7.4). To refuel: • Move all the controls forward  1. Unscrew the tank closure cap  and back a few times. and remove it (fig. 10.F). • Make sure the choke is engaged. 2. Insert the funnel (fig. 10.G). • Check there are no loose or damaged  3. Refuel and remove the funnel (fig. 10.G). components. If necessary, replace  4. Close the fuel cap securely after refuelling  the damaged components and tighten  and clean away any spills (fig. 10.F). any screws and loose bolts. NOTE Do not fill the fuel tank right to the top. Do not cover the machine when the engine and the exhaust are still warm.
  • Página 117: Spark Plug

    NOTE For the type of oil to use, IMPORTANT Never use high-pressure water see the "Technical Data Table”. jets. It could damage the electrical components. 7.3.2 Replacement 7.5 SPARK PLUG For spark plug operations, contact the  The oil may be very hot if removed Dealer or Authorised Assistance Centre. just after the engine has been switched Consult the Maintenance Table and off.
  • Página 118: Assistance And Repairs

    9. ASSISTANCE AND REPAIRS 10. WARRANTY COVERAGE This manual provides all the necessary  The warranty covers all material and  information to run the machine and for correct  manufacturing defects. The user must  basic maintenance operations which can  follow all the instructions provided in  be performed by the user. Any regulations  the accompanying documentation. and maintenance operations not described  The warranty does not cover  herein must be carried out by your Dealer  damages caused by: or Authorized Service Centre, which have  • Failure to become familiar with the  the necessary knowledge and equipment to  documentation accompanying the machine. ensure that the work is carried out correctly,  • Carelessness. maintaining the correct degree of safety and the  • Incorrect or prohibited use or assembly. original operating conditions of the machine. • Use of non-genuine spare parts. Any operations performed in unauthorized  • Use of accessories not supplied or centres or by unqualified persons will totally ...
  • Página 119: Problem Identification

    12. PROBLEM IDENTIFICATION PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY 1. No start Ignition switch OFF. Turn the ignition switch ON. No fuel. Fill the tank with quality, pure fuel. Choke disconnected Engage the choke. Primer bulb not pressed Press the primer bulb Engine flooded Wait a few minutes before starting.  Do not press the primer bulb  and disconnect the choke. Spark plug damaged Contact the authorised assistance centre. Spent fuel Contact the authorised assistance centre. Water in fuel Contact the authorised assistance centre. 2.
  • Página 120: Información General

    ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. INFORMACIÓN GENERAL ......1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ......2 CÓMO LEER EL MANUAL   2.4  Mantenimiento, almacenamiento y  transporte ..........3 En el texto del manual, algunos párrafos ...
  • Página 121: Normas De Seguridad

    con la abreviatura cap. o par.  y el número  Zona de trabajo / Máquina correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “par. 2.1”. • Controlar bien la zona que limpiar y quitar  posibles agentes extraños. Por ejemplo  felpudos, ranuras, mesas, cables, etc. • Antes de arrancar el motor, controlar que  2. NORMAS DE SEGURIDAD están desconectados todos los mandos  que accionan partes en movimiento. 2.1 PREPARACIÓN Motores de combustión interna • Advertencia: el carburante es altamente  Leer atentamente estas instrucciones inflamable. ¡Trabajar con atención! antes de utilizar la máquina. • Conservar siempre la gasolina en  contenedores adecuados. Familiarizarse con los mandos y el uso •...
  • Página 122: Comportamientos

    Comportamientos • No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a  • No oriente el cepillo contraviento, o hacia sobre régimen. Si se hace funcionar al motor  personas, animales, vehículos, casas y  con un número de revoluciones excesivas,  todo aquello que pueda sufrir daños por  aumenta el riesgo de lesiones personales. los materiales barridos. No permita que  • No sobrecargar la máquina conduciéndola  nadie pare delante de la máquina. a una velocidad demasiado elevada. • No utilice nunca la máquina cerca  • No introduzca las manos dentro del  de cercados, automóviles, ventanas,  cárter de protección del cepillo sin haber  cercados de vidrio, etc. sin haber ajustado apagado el motor y esperado que las  adecuadamente la dirección del cepillo. partes en movimiento se hayan parado. • No acercar las manos ni los pies órganos  giratorios. Mantener siempre limpio  2.4 MANTENIMIENTO, el cárter de protección del cepillo.
  • Página 123: Tutela Del Medio Ambiente

    tejados de casas, autoservicios, pórticos 2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE u otras estructuras o edificios. • Arrastrar o empujar cargas. La protección del ambiente debe ser un  • Transportar niños u otros pasajeros. aspecto relevante y prioritario en el uso de  la máquina, a beneficio de la convivencia  civil y del ambiente en el que vivimos.  IMPORTANTE El uso impropio de la • Evitar ser un elemento de  máquina comporta la invalidación de la disturbio para los vecinos. garantía y que el Fabricante decline toda •...
  • Página 124: Etiqueta De Identificación

    ¡PELIGRO! Riesgo de incendio o 4. MONTAJE explosión No fume, no utilice llamas  libres o fuentes de encendido Por motivos de almacenamiento y transporte,  algunos componentes de la máquina no  se ensamblan directamente en fábrica,  IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas sino que se deben montar después de  estropeadas o ilegibles deben ser la remoción del embalaje, siguiendo las  sustituidas. Pedir nuevas etiquetas al instrucciones descritas a continuación. centro de asistencia autorizado. 3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN El desembalaje y la terminación del montaje debe ser efectuados sobre una...
  • Página 125: Mandos De Control

    5. MANDOS DE CONTROL 4.3 MONTAJE DEL MANGO El mango es entregado con el salpicadero  ya ensamblado. Los tornillos para el montaje  5.1 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO del mango en la máquina, los tornillos para la  fijación del mando del cambio y la tornillería  Permite la parada y el arranque de  para la fijación del mando orientación cepillo  motor. El interruptor de encendido  se entregan en una confección separada tiene dos posiciones (fig. 10.A): situada en el embalaje de la máquina. Montar de la siguiente manera: 1. Interruptor colocado en OFF - el motor  se para y no puede arrancarse.  1. Acercar los dos tubos de extremidad del  2. Interruptor colocado en ON - el motor puede  mango (fig. 6.A) al soporte (fig. 6.B). arrancarse y ponerse en funcionamiento. Introducir los distanciales (fig. 6.C) y  5.2 MANDO ACELERADOR alinearlos a los orificios teniendo en cuenta ...
  • Página 126: Mando Cepillo

    • Cuando lo suelte se para el avance el abastecentimiento de carburante y el  de la máquina y la palanca vuelve  llenado de aceite (ver par. 7.2 y par. 7.3). automáticamente a la posición inicial.  Las ruedecitas sirven para regular la distancia del cepillo del terreno de manera que la proteja. • Si el mando de avance se acciona  Antes de utilizar la máquina regular las  junto con el mando cepillo (fig. 9.C),  ruedecitas de la manera siguiente: al soltarlo permanece introducido.  Se desactiva únicamente soltando  a la vez el mando cepillo (fig. 9.C)  1. Desenganchar la protección (fig. 11.A). (para máquinas predispuestas). 2. Extraer el pasador(fig. 11.B). 3. Subir / bajar las ruedecitas (fig. 11.C). 4. Volver a introducir el pasador 5.7 MANDO CEPILLO 5.
  • Página 127: Arranque /Trabajo

    Acción Resultado 6.3.3 Arranque manual Soltar el mando de  Las ruedas se paran. Para arrancar manualmente el motor, tirar  avance (fig. 9.D). lentamente de la empuñadura (fig. 10.E) Test de funcionamiento cepillo hacia fuera hasta que se perciba una cierta  Presionar el mando  El cepillo empieza a girar. resistencia. En ese momento tirar con fuerza y  cepillo (fig. 9.C). acompañar la empuñadura cuando la suelte. Soltar le mando cepillo. El cepillo se para Repetir la operación hasta que arranque el motor. Test de funcionamiento cepillo y ruedas Mantener presionado el El cepillo gira y las  NOTA No efectúe más de 3/4 de intentos de mando cepillo (fig. 9.C), ...
  • Página 128: Consejos Para El Uso

    Residuos pesados No intente apagar la máquina • Disminuir la velocidad de avance y  accionando el mando choke. Esta trabajar sin utilizar toda la anchura acción puede dañar el motor. de trabajo de la máquina. El motor podría estar muy 6.6 DESPUÉS DEL USO caliente después del apagado. No toque el tubo y las partes adyacentes.
  • Página 129: Abastecimiento De Carburante

    • Introducir la varilla completamente  IMPORTANTE Todas las operaciones de sin atornillada en posición. mantenimiento y de regulación no descritas en • Extraer de nuevo la varilla. este manual deben ser efectuadas por vuestro Comprobar el nivel del aceite. Vendedor o por un Centro especializado. • Llenar utilizando el tubo de extensión (fig. 3.E), si el nivel es inferior 7.2 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE a la señal “MÁX” (fig. 12)
  • Página 130: Carburador

    quitar posible material enganchado 8. ALMACENAMIENTO en el cepillo sin antes haber: • Soltado los mandos cepillo y avance. Cuando la máquina debe almacenarse  • Apagado el motor. durante un periodo superior a 30 días: Limpiar siempre la máquina después  1. Cambiar el aceite del motor si la  del uso Para la limpieza, atenerse a  operación no se ha efectuado ya  las instrucciones siguientes: en los tres meses anteriores. • Limpiar el motor con un cepillo  2. Limpiar cuidadosamente la máquina. y/o aire comprimido. 3. Comprobar que la máquina no esté dañada.  • No pulverizar agua directamente en el motor. Si es necesario, realizar reparaciones.
  • Página 131: Cobertura De La Garantía

    Además, la garantía no cubre: 10. COBERTURA DE LA GARANTÍA • El desgaste normal de los materiales  de consumo come correas de  La garantía cubre todos los defectos de los  transmisión, taladros, faros, ruedas,  materiales y de fabricación. El usuario deberá  pernos de seguridad y cables. seguir atentamente todas las instrucciones  • Desgaste normal. indicadas en la documentación adjunta. • Motores. Son cubiertos por las garantías  La garantía no cubre los daños debidos a: del fabricante del motor en los términos  • Fata de familiaridad con la  y en las condiciones especificadas. documentación adjuntada. • Descuidos. El comprador está protegido por las propias  • Uso y montaje incorrectos o no permitidos. leyes nacionales. Los derechos del comprador  • Utilización de piezas de previstos por las propias leyes nacionales no se  recambio no originales. limitan, de ninguna manera, a esta garantía. • Utilización de accesorios no distribuidos o no aprobados por el fabricante.
  • Página 132: Identificación Inconvenientes

    12. IDENTIFICACIÓN INCONVENIENTES INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 1. Falta arranque Interruptor de encendido Colocar le interruptor de encendido en ON. en posición OFF. Falta de carburante Llenar el depósito con carburante limpio y puro. Choke desacoplado Acoplar el choke. Cebador no presionado Presionar el cebador Motor ahogado Esperar algunos minutos antes de ...
  • Página 133 TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT KÄESOLEVAT KASUTUSJUHENDIT. Säilitage juhend edaspidiseks kasutamiseks. SISUKORD 1. ÜLDANDMED 1. ÜLDANDMED ..........1 2. OHUTUSNÕUDED ........2 KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA   2.4  Hooldamine, hoidmine ja transportimine 3 3. MASINAGA TUTVUMINE ......3 Kasutusjuhendi tekstis on mõned ohutuse    3.1  Masina kirjeldus ja ettenähtud  või töötamise seisukohalt eriti tähtsat  kasutusotstarve ........
  • Página 134: Ohutusnõuded

    • Hoida kütust alati sobivates anumates. 2. OHUTUSNÕUDED • Kütuse tankimine peab toimuma lehtri  abil, õues ja selle ajal ei tohi suitsetada. • Tankige enne mootori käivitamist. Ärge  2.1 VÄLJAÕPE avage paagi korki ega tankige, kui mootor  on sisse lülitatud või on veel soe. Enne masina kasutamist lugege • Kui kütust läheb maha, siis ärge käivitage  tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit. mootorit kohe, vaid viige masin sellest  kohast eemale, puhastage maapind  Õppige tundma juhtseadmeid ja masina ja masin koheselt kütusest. õigesti kasutamist. Õppige mootorit kiiresti • Keerake paak ja tankimisnõud  seiskama. Hoiatuste ja kasutusjuhendite alati korralikult kinni.
  • Página 135: Hooldamine, Hoidmine Ja Transportimine

    probleemi olemasolu. Parandage võimalikud  Hooldamine kahjustused enne masina järgmist kasutamist. • Kui peate paagi tühjendama kütusest,  • Enne masina juurest eemaldumist  siis tehke seda külmstardiga. lülitage mootor välja ja deaktiveerige  • Põlenguohu vähendamiseks  kõik juhtseadmed. kontrollige regulaarselt masinat õli  • Enne masina parandamist, puhastamist,  ja/või kütuselekete suhtes. inspekteerimist või reguleerimist lülitage  mootor välja ja oodake kuni kõik liikuvad osad  Hoidmine seiskuvad (välja arvatud juhtudel, kus juhistes  • Ärge jätke kütust paaki, kui ladustate  on selgelt nõutud vastupidist). Ühendage masinat hoones, kus kütuseaurud  elektrimootori juhtmed lahti. (lisavarustus) võiksid kokku puutuda lahtise leegiga,  • Ärge puudutage kasutamise ajal mootori  säedemete või soojusallikatega. osi, sest need on kuumenevad. Põletusoht. • Laske mootoril enne tänavpühkija kinnisesse  • Masinaga ei tohi transpordikiirusel liikuda  ruumi seisma panemist maha jahtuda. mööda libedat pinda. Olge ettevaatlik  • Kui tänvapühkijatuleb panna  tagurdamisel. Enne tagurdamist ja  pikemaks ajaks seisma, vaadake alati  tagurdamise ajal vaadake alati seljataha ...
  • Página 136: Ohutusmärgistus

    Masinat juhitakse hoobadega armatuurlaual. OHT! Esemete väljapaiskumine.  Kasutaja saab masinat juhtida ning peamiseid  Ärge suunake harja kõrvalviibijate  juhtseadmeid kasutada ilma juhikohalt  või loomade suunas. lahkumata, püstijalu ja masina taga. OHT! Hoidke inimesed, lapsed  ja loomad tööalalt eemal. 50' 15 m 3.1.1 Ettenähtud otstarve OHT! Hoidke käed ja jalad  Masin on projekteeritud ja ehitatud pühkimiseks,  pöörlevatest osadest eemal. prügi koristamiseks ja eemaldamiseks  OHT! Kasutage kõnniteedelt, aedadest, läbisõidukohtadest  kuulmiskaitsevahendeid. ja muudelt maapinna tasandi pindadelt. Tänavapühkijaga võib pühkida  OHT! Alati tuleb kanda kaitseprille. ainult asju nagu lehti, lund, tolmu,  peenikest kruusa ja väikest prahti. OHT! Mootorid väljutavad 3.1.2 Ebaõige kasutus vingugaasi. ÄRGE käivitage  masinat suletud ruumis. Mistahes muu kasutus, mis erineb ülalnimetatust,  OHT! Kütus on tule- ja  võib olla ohtlik ja tekitada kahju inimestele  plahvatusohtlik. Enne kütuse  ja/või esemetele. Ebaõige kasutuse alla ...
  • Página 137: Põhikomponendid

    3. Võtke kõik pealemonteerimata  3.4 PÕHIKOMPONENDID komponendid kastist välja. 4. Tõstke masin kastist välja. Masin koosneb järgmistest  5. Kõrvaldage kast ja pakendid  põhikomponentidest (joon. 1  ) : vastavalt kohalikele eeskirjadele. A. Šassii 4.2 HARJA JA JUHTKANGI B. Mootor JUHTKAABLITE PAIGALDAMINE C. Kütusepaak D. Käepide Ühendage kaabli aas rõngasse (joon. 5  ) . E. Armatuurlaud Harja kaitsekarter G. Hari TÄHELEPANU kaablid on juba H.
  • Página 138: Juhtseadmed

    5. JUHTSEADMED • Kui juhtkangi vajutatakse samaaegselt  harjaga (jn 9.C) käivitamisega, siis  juhtkangi lahtilaskmisel jääb see  5.1 SÜÜTELÜLITI sisselülitatuks. Edasikäik lülitub  välja alles siis, kui lahti lastakse  Seiskab ja käivitab mootori. Süütelülitil  harja juhtseadmest (jn 9.C) (vastava  on kaks asendit (joon. 10.A): eelvalmidusega masinatel). 1. Lüliti väljas  OFF  mootor seiskub  5.7 HARJA JUHTSEADE ja seda ei saa käivitada.  2. Lüliti sees  ON  mootorit saab  Käivitab harja. käivitada ja tööle panna. • Harja pöörlemiseks vajutage kang (joon. 9.C)  alla kuni see puutub vastu käepidet.  5.2 GAASIHOOB • Kui harja juhtseadet liigutatakse  üks kord, siis sellest lahti laskmisel  Reguleerib pöörete arvu. harja liikumine peatub ja hoob liigub  automaatselt esialgsesse asendisse. Sildil näidatud asendid vastavad joonisele (joon.
  • Página 139: Ohutuskontrollid

    Tegevus Tulemus 1. Vabastage kaitse (joon. 11.A). 2. Eemaldage tihvt (joon. 11.B). Laske lahti juhtkang  Rattad seiskuvad ja  3. Tõstke/langetage rattad (joon. 11.C). (joon. 9.D) hari jätkab pöörlemist. 4. Pange tihvt tagasi. Laske harja käivitamise  Hari seiskub. 5. Pange kaitse tagasi. hoob (joon. 9.C) lahti. 1. Keerake külgmine nupp lahti (jn 11.D). Kui mõni tulemustest ei vasta 2. Rataste tõstmiseks / madalamale  järgmistes tabelites märgitud tulemustele, laskmiseks keerake ülemist nuppu  siis ei ole võimalik masinat kasutada! Masin (jn 11.E) päripäeva / vastupäeva.
  • Página 140: Seiskamine

    • Suunage hari juhtseadmest  • Enne peatamist viige mootori  soovitud nurga alla (joon. 1.G). pöörded miinimumini. • Seadke masina käik vastavalt teekonna  raskusele ja pühitava kogusele. Suured alad • Vajutage harja hooba (joon. 9.C) • Ebatasasel või raskel pinnasel vähendage  ja hari hakkab pöörlema. kiirust, et vältida harja tagasipõrkumist,  • Vajutage juhthooba (joon. 9.D), mis seda võiks kahjustada. et käivitada vedu. • Pühkige kõigepealt keskelt ja tekitage  2 ala, siis pühkige ülejäänud alad.  See vähendab harja töökoormust. TÄHELEPANU Kui masin töötab, tuleks alati kasutada täisgaasi.
  • Página 141: Kütuse Tankimine

    ja mootor on välja lülitatud. Enne 7.3 MOOTORIÕLI LISAMINE puhastamist või hooldust võtke võti välja ja lugege üle vastavad juhised. Kontrollige õlitaset enne iga masina kasutamist. Hooldustööde tegemisel kandke sobivaid riideid, kindaid ja prille. TÄHELEPANU Masin tarnitakse ilma mootoriõlita. • Hooldustööde sagedust ja tüüpi on  kokkuvõtlikult kirjeldatud “Hooldustabelis”. ...
  • Página 142: Puhastamine

    11. Lülitage mootor välja. Oodake 30 sekundit  7.8 LUKUSTUSMUTRID- JA KRUVID ja kontrollige uuesti õlitaset. Vajadusel  vaadake ka lõiku "kontroll/lisamine" (p. 7.3.1) • Mutrid ja kruvid peavad olema alati korralikult  kinni, et tagada masina ohutu tööseisukord. TÄHTIS Viige õli jäätmete kõrvaldamispunkti • Kontrollige regulaarselt, et väljaviskerenni  vastavalt kohalikele eeskirjadele. kinnitusmutrid oleksid korralikult kinni. PUHASTAMINE 8. HOIDMINE Tehke puhastustöid siis, kui masin on Kui masin tuleb seisma panna  välja lülitatud. Ärge püüdke harjalt sinna kauemaks kui 30 päeva: kogunenud prügi eemaldada, kui te ei ole: •...
  • Página 143: Garantii Kate

    Garantii ei kata ka: 10. GARANTII KATE • Kuluvate materjalide, nagu ülekanderihmad,  puurid, esituled, rattad, ohutuspoldid Garantii katab kõik materjali-ja tootmisdefektid.  ja juhtmed, normaalne kulumine. Kasutaja peab hoolikalt järgima kõiki lisatud  • Normaalne kulumine. dokumentatsioonis antud juhiseid. • Mootorid. Need on kaetud mootori tootja  Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud: garantiiga vastavalt nende garantiides • Kaasasolevate dokumentidega  kindlaks määratud tingimustele. tutvumata jätmine. • Tähelepanematus. Ostjat kaitsevad tema riigi seadused. Käesolev  • Ebaõige või lubamatu kasutus  garantii ei piira mingil moel ostja oma maa  ja monteerimine. seadustega talle ette nähtud õigusi. • Mitte-originaal varuosade kasutamine. • Selliste lisatarvikute kasutamine, mida tootja  ei ole kaasa andnud ega heaks kiitnud. 11.
  • Página 144: Rikete Tuvastamine

    12. RIKETE TUVASTAMINE RIKE VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS 1. Masin ei lähe käima Süütelüliti OFF-asendis. Lülitage lüliti ON. Vähe kütust Tankige puhta kütusega. Õhuventiil väljas Lükake õhuventiil sisse. Unustasite vajutada primerit. Vajutage primerit Mootor on üleujutatud Oodake mõni minut enne käivitamist Ärge  vajutage primerit ega lülitage välja õhuventiili Süüteküünal katki Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. Kütus vana Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. Vesi kütuses Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. 2. Kaotab jõudlust Pühitakse liiga palju materjali Vähendage kiirust  Kütusepaagi kork must või  Eemaldage mustus, jää ja  kaetud jää või lumega lumi kütusepaagi korgilt 3. Mootori pöörded  Õhuventiil on sees.
  • Página 145 VAROITUS!: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. SISÄLLYSLUETTELO 1. YLEISTÄ 1. YLEISTÄ ............1 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET....2 KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN   2.4  Huolto, varastointi ja kuljetus ....3 3. KONEESEEN TUTUSTUMINEN....3 Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka    3.1  Koneen kuvaus ja käyttötarkoitus ..3 sisältävät erityisen tärkeää turvallisuutta    3.2  Turvamerkinnät ........4 tai toimintaa koskevaa tietoa, on merkitty ...
  • Página 146: Turvallisuusmääräykset

    • Tankkaa tai lisää polttoainetta suppiloa  2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET käyttämällä vain ulkoilmassa äläkä  tupakoi näiden toimenpiteiden aikana. • Tankkaa ennen moottorin käynnistämistä.  2.1 KOULUTUS Älä avaa säiliön korkkia äläkä tankkaa  kun moottorin on päällä tai vielä kuuma. Lue nämä ohjeet huolellisesti • Jos pottoainetta valuu ulos, älä käynnistä  ennen koneen käyttöä. moottoria vaan vie kone pois alueelta  jolle polttoainetta valui ja puhdista Tutustu vipuihin ja koneen oikeaan välittömästi koneen päälle ja maahan  käyttöön. Opi pysäyttämään moottori valuneet polttoaineen jäämät nopeasti. Näiden varoitusten lukematta •...
  • Página 147: Huolto, Varastointi Ja Kuljetus

    vahinkojen varalta. Tärinä on yleensä  Huolto merkki ongelmasta. Korjaa mahdolliset  • Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, suorita  vahingot ennen koneen käyttöä uudelleen. toimenpide ulkoilmassa ja moottori kylmänä. • Ennen kuin poistut koneen luota, sammuta  • Tulipalovaaran vähentämiseksi,  moottori ja kytke kaikki ohjaukset pois päältä. tarkista säännöllisesti ettei öljyn ja/ • Ennen korjaus-, puhdistus- tai  tai polttoaineen vuotoja esiinny. säätötoimenpiteiden suorittamista, sammuta  moottori ja odota, että liikkuvat osat  Varastointi pysähtyvät (ellei ohjeissa ole toisin osoitettu). • Älä jätä polttoainetta säiliöön jos konetta  Kytke sähkömoottorin johdot irti. (Valinnainen) varastoidaan sellaisella paikassa,  • Älä koske moottorin osiin jotka kuumenevat  jossa polttoaineen höyryt voivat joutua  käytön aikana. Palovammojen vaara kosketuksiin avotulen, kipinöiden  • Älä käytä konetta korkeilla nopeuksilla kun  tai lämmönlähteiden kanssa. ajat liukkailla mailla. Toimi varovaisesti  • Anna moottorin jäähtyä ennen kuin  kun liikut taaksepäin. Katso taaksepäin ...
  • Página 148: Väärä Käyttö

    olevaa materiaalia. Moottori liikuttaa harjaa,  VAROITUS! Lue ohjeet joka antaa myös työntövoiman koneelle. ennen koneen käyttöä. Konetta ohjataan kojelaudalle  asetettujen ohjausten kautta. VAARA! Esineiden Käyttäjä voi ohjata konetta ja käyttää ohjauksia  sinkoutumisvaara. Älä  aina seisoen, kuljettajan paikalla, koneen takana. suuntaa harjaa paikalla olevia  henkilöitä tai eläimiä päin. 3.1.1 Käyttötarkoitus VAARA! Pidä työaluetta vapaana  henkilöistä, lapsista ja eläimistä. Tämä kone on suunniteltu ja valmistettu  50' 15 m roskien lakaisemiseen ja niiden poistamiseen  VAARA! Pidä kädet ja jalat  jalkakäytäviltä, puutarhoista, ajoteiltä ja  poissa pyörivistä osista. muilta maan tasolla olevilta pinnoilta. Lakaisukonetta tulee käyttää yksinomaan  VAARA! Käytä kuulosuojaimia. materiaalien kuten lehdet, lumi, pöly,  sepeli ja pienten roskien poistoon. VAARA! Käytä suojalaseja 3.1.2 Väärä käyttö Käyttö mihin tahansa muuhun tarkoitukseen,  VAARA! Moottorit aiheuttavat joka poikkeaa edellä mainituista, saattaa olla ...
  • Página 149: Pääosat

    TÄRKEÄÄ Käytä tunnistavia 4.1.1 Pakkauksen purkaminen nimiä joka kerta kun valtuutettuun huoltokorjaamoon otetaan yhteyttä. 1. Avaa pakkaus huolella ja varo  osien hävittämistä TÄRKEÄÄ Esimerkki 2. Tutustu laatikossa olevaan dokumentaatioon,  vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta nämä ohjeet mukaan luettuina. löytyy käyttöoppaan viimeisiltä sivuilta. 3. Ota pois laatikosta kaikki irralliset osat. 4. Ota kone pois laatikosta. 3.4 PÄÄOSAT 5. Hävitä laatikko ja pakkausmateriaalit  paikallisten määräysten mukaisesti. Kone koostuu seuraavista pääosista (kuva 1  ) : 4.2 ETENEMISEN OHJAUSVAIJEREIDEN A.
  • Página 150: Harjan Suuntaa Ohjaava Vipu

    3. Kiinnitä aluslevy (kuva 7. B)  imuputkistoon edesauttamalla näin moottorin  ja sokka (kuva 7.C). käynnistystä kylmänä (kuva 10.D). HARJAN SUUNTAA OHJAAVA VIPU 5.5 KAHVA MANUAALISTA KÄYNNISTYSTÄ VARTEN 1. Irrota harjan suuntaa ohjaavan vivun nivelestä (kuva 8.A) valmiiksi  Sallii moottorin manuaalisen  asennettu mutteri (kuva 8.B) . käynnistyksen (kuva 10.E). 2. Aseta harjan suuntaa ohjaava nivel (kuva 8.A)  vivussa olevaan aukkoon (kuva 8.C). 5.6 AJOVIPU 3. Kiinnitä mutteri (kuva 8.B). Sallii koneen kulkemisen eteenpäin. • Saadaksesi koneen kulkemaan  5. HALLINTALAITTEET eteenpäin, laske vipu alas (kuva 9.D),  kunnes se asettuuu kahvan päälle.  • Kun se vapautetaan koneen  eteneminen pysähtyy ja vipu palautuu  5.1 KÄYNNISTYSKYTKIN automaattisesti alkuasentoon. ...
  • Página 151: Esitoimenpiteet

    aikana on kuvattu luvussa 2. Noudata 6.2.2 Työntövoiman ja harjan tarkalleen kyseisiä ohjeita estääksesi toiminnallinen testi vakavia riskitilanteita tai vaaroja. Toimenpide Tulos 6.1 ESITOIMENPITEET Käynnistä kone  Pyörien ja harjan on  (kappale 6.3) pysyttävä paikoillaan. Ennen koneen käyttöä tarkasta että paikalla  on polttoainetta ja öljyn taso. Polttoaineen  Työntövoiman toiminnallinen testi tankkaamiseen ja öljyn ent lisäämiseen  Paina ajovipua (kuva 9.D). Pyörät saavat koneen  liittyviä toimenpiteitä ja varotoimia varten  etenemään. (ks. kappale 7.2 ja kappale 7.3). Vapauta ajovipu Pyörät pysähtyvät.
  • Página 152: Pysäytys

    6.3.2 Käynnistys lämpimänä TÄRKEÄÄ Vaihteen vaihto koneen liikkuessa aiheuttaa vahinkoja voimansiirtojärjestelmälle. 1. Käännä kaasuttimen vipu täysille  6.4 PYSÄYTYS kierroksille (kuva 10.B). 2. Tarkista, että rikastin on kytketty  Koneen pysäyttämiseksi, vapauta harjan  pois päältä (kuva 10.C) vipu  (kuva 9.C) ja ajovipu (kuva 9.D). 3. Käynnistä manuaalisella  Koneen sammuttamiseksi aseta  ohjauksella (ks. seuraavassa). käynnistyskytkin kohtaan OFF (kuva 10.A). TÄRKEÄÄ Lämpimänä tehtävän Älä yritä sammuttaa konetta käynnistyksen aikana älä paina primeria. käyttämällä rikastinta. Tämä saattaa vaurioittaa moottoria.
  • Página 153: Käytön Jälkeen

    nopeutta alhaisena. Työskentele lisäksi  koneen toimintaan ja turvallisuuteen.  mahdollisuuksien mukaan kun ilma on  Valmistaja ei vastaa kyseisten tuotteiden  kostea tai pilvinen tai sateen jälkeen. aiheuttamista vahingoista tai vammoista. • Jos maassa on soraa, säädä harjan  • Alkuperäiset varaosat toimitetaan  korkeutta siten, että se hipoo kiviä  huoltokorjaamoiden ja valtuutettujen  estäen niiden sinkoutumista ja näin  jälleenmyyjien toimista. mahdollisten vahinkojen syntymistä. TÄRKEÄÄ Kaikki huolto- ja Raskaat roskat säätötoimenpiteet joita ei ole kuvattu tässä • Vähennä etenemisnopeutta ja työskentele  käyttöohjeessa on suoritettava jälleenmyyjän käyttämällä koneen koko työleveyttä. tai ammattitaitoisen keskuksen toimesta. 6.6 KÄYTÖN JÄLKEEN 7.2 POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN •...
  • Página 154: Puhdistus

    • Aseta kone tasaiselle pinnalle  • Harjan ja etenemisen ohjausvivut on vapautettu. tarkastusta varten. • Moottori on sammutettu. • Puhdista öljytikun ympärillä  oleva alue. Ruuvaa ja irrota se. Puhdista kone aina käytön jälkeen. Puhdistusta  Puhdista tikku (kuva 10.H). varten noudata seuraavia ohjeita: • Työnnä tikku kokonaan sisään  • Puhdista moottori harjalla ja/tai paineilmalla. ruuvaamatta sitä paikoilleen. • Älä ruiskuta vettä suoraan moottoriin. • Ota tikku uudelleen pois. Tarkista öljytaso. • Vedellä tehdyn puhdistuksen jälkeen,  • Lisää öljyä käyttämällä jatkoletkua (kuva 3.E), käynnistä kone ja harja veden poistamiseksi  jos taso on alle merkin “MAX” (kuva 12) joka voi muussa tapauksessa tunkeutua ...
  • Página 155: Huolto Ja Korjaus

    1. Vaihda moottoriöljy jos toimenpidettä ei ole  • Muita kuin alkuperäisiä varaosia ja  suoritettu 3 edellisen kuukauden aikana. varusteita ei hyväksytä. Muiden kuin  2. Puhdista kone huolellisesti. alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden  3. Tarkista, ettei koneessa esiinny  käyttö saa takuun raukeamaan. vahinkoja. Suorita korjaustoimenpiteet  • On hyvä jättää kone kerran vuodessa  tarpeen vaatiessa. valtuutettuun huoltokeskukseen  4. Jos maalipinta on vahingoittunut,  turvalaitteiden huoltoa, apua korjaa pinnat estääksesi  ja tarkastusta varten. ruostumisen muodostumista. 5. Suojaa ruostumiselle altistuvat metallipinnat. 6. Varastoi kone suljettuun  10. TAKUUSUOJA tilaan, jos mahdollista. 7. Vältä painavien kuormien asemointia  Takuu kattaa kaikki materiaali- ja  harjan ja harjan suojuksen päälle.  valmistusviat. Käyttäjän on noudatettava  Paino voi vääristää harjaa ja tehdä huolellisesti kaikkia liitteenä annetussa ...
  • Página 156: Vikojen Paikannus

    Toimenpide Tiheys Kappale Ensimmäinen Seuraavaksi kerran kerta Sytytystulpan puhdistus 25 tuntia / jokaisen  kauden lopussa Sytytystulpan vaihtaminen 100 tuntia / jokaisen  kauden lopussa Moottoriöljyn tarkastaminen/lisääminen 5 tuntia / jokaisen  7.3.1 käytön jälkeen Moottoriöljyn vaihto 5 tuntia 50 tuntia / jokaisen  7.3.2 kauden lopussa Kaasuttimen ilmansuodattimen puhdistus 10 tuntia / jokaisen  käytön jälkeen *** Toimenpiteet, jotka saa suorittaa joko jälleenmyyjä tai valtuutettu huoltokeskus. 12. VIKOJEN PAIKANNUS VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 1. Kone ei käynnisty Käynnistyskytkin OFF-asennossa. Laita käynnistyskytkin asentoon ON. Polttoaine puuttuu Täytä säiliö puhtaalla polttoaineella.
  • Página 157 ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS ..........1 2. NORMES DE SÉCURITÉ ......2 COMMENT CONSULTER LE MANUEL   2.4  Entretien, stockage et transport .... 3 3. CONNAÎTRE LA MACHINE ......4 Dans le texte de ce manuel, certains ...
  • Página 158: Normes De Sécurité

    paragraphes sont signalées par l'abréviation  Zone de travail / Machine chap. ou par. suivie du numéro correspondant.  • Bien contrôler la zone à nettoyer et  Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ». enlever les éventuels corps étrangers  évidents. Par exemple : paillassons,  traîneaux, tables, fils, etc. • Avant de lancer le moteur, vérifier d'avoir  2. NORMES DE SÉCURITÉ désactivé toutes les commandes qui  actionnent les organes en mouvement. 2.1 FORMATION Moteurs à explosion : carburant • Avertissement : le carburant est hautement  Lire attentivement ces instructions inflammable. Manipuler avec soin ! avant d’utiliser la machine. • Conserver toujours le carburant dans des bidons adaptés.
  • Página 159: Limitations D'uTilisation

    ou lorsqu'on les traversent. Faire  • Ne pas utiliser la machine si les  attention aux dangers cachés.  protections sont insuffisantes ou si  • Faire très attention à la circulation  les dispositifs de sécurité ne sont  routière lors de l'utilisation de la  pas correctement positionnés. machine en bordure de route. • Ne pas débrancher ni manipuler les  systèmes de sécurité présents. Comportements • Ne pas modifier les réglages du moteur,  • Ne pas orienter la brosse contre le vent, ni le mettre à un régime excessif.  ou vers des personnes, des animaux, des  Si on fait fonctionner le moteur à un  véhicules, des logements ou tout ce qui  nombre de tours excessif, le risque de  pourrait subir des dommages provoqués  lésions personnelles augmente. par les matériaux brossés. Ne permettre à  • Ne pas surcharger la machine en la  personne de s'arrêter devant la machine. conduisant à une vitesse trop élevée. • Ne jamais utiliser la machine à proximité  •...
  • Página 160: Protection De L'ENvironnement

    des rampes d'accès résistantes, d'une  des feuilles, de la neige, de la poussière,  largeur et d'une longueur adéquates.  des graviers et de petits détritus. • Charger la machine avec le moteur  éteint, en la faisant pousser par un  3.1.2 Usage impropre nombre approprié de personnes.  • Pendant le transport, fermer le robinet du  Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut  carburant (si prévu) et assurer adéquatement  se révéler dangereux et nuire aux personnes et/ la machine sur le moyen de transport en  ou aux choses. Font partie de l’usage impropre  utilisant des cordes et des chaînes. (à titre d’exemple, mais pas seulement) : • Utiliser la machine sur des surfaces situées  2.5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT au-dessus du niveau du sol, telles que  des toits de résidence, des garages, des  La protection de l’environnement doit être un  portiques ou autres structures et bâtiments. aspect important et prioritaire pour l’emploi  • Traîner ou pousser des charges de la machine, au profit de la société civile  • Transporter des enfants ou et de l’environnement où nous vivons.  d'autres passagers.
  • Página 161: Étiquette D'iDentification

    DANGER ! Porter un A. Châssis casque anti-bruit. B. Moteur C. Réservoir de carburant DANGER ! Porter des D. Guidon lunettes de protection. E. Tableau de bord Carter de protection de la brosse DANGER ! Les moteurs émettent  G. Brosse du monoxyde de carbone. NE  H. Roulettes PAS faire démarrer la machine  Roue dans un espace fermé. Crochets pour les accessoires DANGER ! Le carburant est inflammable et explosif. Éteindre ...
  • Página 162: Montage Des Câbles De Commande D'aVancement Et De La Brosse

    4.2 MONTAGE DES CÂBLES DE MONTAGE DE LA COMMANDE COMMANDE D'AVANCEMENT D'ORIENTATION DE LA BROSSE ET DE LA BROSSE 1. Retirer de l'articulation (fig. 8.A) de la  Accrocher l'œillet du câble dans la commande d'orientation de la brosse l'écrou  boutonnière prévue à cet effet (fig. 5  ) . (fig. 8.B) précédemment pré-assemblé. 2. Introduire l’articulation (fig. 8.A) de la  commande d’orientation de la brosse  REMARQUE Les câbles sont déjà dans l’orifice du levier (fig. 8.C).
  • Página 163: Poignée De Démarrage Manuel

    du carburateur, ce qui facilite le démarrage  6. UTILISATION DE LA MACHINE du moteur à froid (fig. 10.D). IMPORTANT Les normes de sécurité à 5.5 POIGNÉE DE DÉMARRAGE MANUEL suivre pendant l'utilisation de la machine sont décrites au chap. 2. Respecter Elle permet le démarrage manuel  scrupuleusement ces indications pour ne pas du moteur (fig. 10.E). s'exposer à de graves risques ou dangers. 5.6 COMMANDE D'AVANCEMENT 6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Elle permet l'avancement de la machine.
  • Página 164: Démarrage / Fonctionnement

    6.2.2 Test de fonctionnement de la 6.3.2 Démarrage à chaud traction et de la brosse 1. Placer l'accélérateur sur plein  régime (fig. 10.B). Action Résultat 2. Vérifier que le choke est désactivé (fig. 10.C). Faire démarrer la  Les roues et la brosse 3. Faire démarrer avec la commande  machine (par. 6.3) doivent rester immobiles. manuelle (voir ci-après). Test de fonctionnement de la traction Appuyer sur la commande  Les roues font avancer IMPORTANT Lors du démarrage à...
  • Página 165: Arrêt

    • Déplacer le levier de vitesses dans  • Si possible, éjecter la neige dans la  la position souhaitée (fig. 12.A). direction du vent. Contrôler la distance  • Reprendre le travail normal. et la direction de la neige éjectée. • Réduire les tours du moteur avant de l'arrêter. IMPORTANT Le changement de vitesse Saleté et gravier lorsque la machine est en mouvement • Pour diminuer la quantité de poussière  endommage le système de transmission. soulevée pendant le balayage, travailler  avec une brosse réglée sur une vitesse  6.4 ARRÊT réduite. Par ailleurs, dans la mesure du  possible, travailler lors des journées humides  Pour arrêter la machine, relâcher la  ou nuageuses, ou après qu'il a plu. commande de la brosse (fig. 9.C) et la ...
  • Página 166: Approvisionnement En Carburant

    de consulter les instructions et les données Porter des vêtements adéquats, fournies par le fabricant d'essence alkylée. des gants et des lunettes avant d'effectuer les opérations d'entretien. REMARQUE Le carburant est périssable et ne doit pas rester dans le réservoir •...
  • Página 167: Nettoyage

    1. Positionner la machine sur une surface plate. et le tableau d'identification des anomalies  2. Placer un récipient de collecte au  pour les interventions concernant la bougie. niveau du tuyau de vidange. 3. Retirer le bouchon de remplissage (fig. 10.H). CARBURATEUR 4. Retirer le bouchon de vidange (fig. 10.I). 5. Recueillir l'huile dans le récipient. Le carburateur est préréglé par le producteur.  6. Revisser le bouchon de vidange de l’huile. Consulter le tableau d'identification des  7. Nettoyer les éventuels déversements d’huile. anomalies pour vérifier lorsqu'il faut  8. Remplir avec de l’huile neuve. Au sujet  intervenir sur le carburateur (chap. 12). de la quantité d'huile, consulter le «...
  • Página 168: Assistance Et Réparations

    9. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS 10. COUVERTURE DE LA GARANTIE Ce manuel fournit toutes les indications  La garantie couvre tous les défauts des  nécessaires pour utiliser la machine et pour  matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra  effectuer correctement l'entretien de base  suivre attentivement toutes les instructions  incombant à l'utilisateur. Toutes les interventions  fournies dans la documentation ci-jointe. de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites  La garantie ne couvre pas les dommages dus à : dans ce manuel doivent être exécutées par votre  • Manque de connaissance des  revendeur ou un centre spécialisé disposant  documents d’accompagnement. des connaissances et des équipements  • Distraction. nécessaires pour que le travail soit exécuté  • Emploi et montage impropres  correctement, en maintenant le niveau de  ou non autorisés. sécurité et les conditions de la machine d’origine. • Emploi de pièces de rechange non originales. Les opérations exécutées dans des structures  • Emploi d’accessoires non fournis ou  inadéquates ou par des personnes non  non approuvés par le fabricant. qualifiées entraînent la caducité de toute ...
  • Página 169: Identification Des Anomalies

    Intervention Périodicité Paragraphe Première Ensuite tous les fois Contrôle/appoint niveau de l’huile moteur 5 heures / après  7.3.1 chaque utilisation Vidange de l'huile moteur 5 heures 50 heures / après  7.3.2 chaque saison Nettoyage du filtre à air carburateur 10 heures / après  chaque utilisation *** Interventions qui doivent être effectuées par votre revendeur ou par un centre d'assistance agréé 12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Démarrage manqué Interrupteur d'allumage sur OFF. Placer l'interrupteur d'allumage sur ON. Manque de carburant Remplir le réservoir avec du  carburant propre et pur. Choke désactivé...
  • Página 170 POZOR! PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe. KAZALO 1. OPĆENITO 1.  OPĆENITO ........... 1 2. SIGURNOSNE UPUTE......... 2 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.4  Održavanje, skladištenje i prijevoz ..3 3. POZNAVANJE STROJA ....... 3 Određeni odjeljci u tekstu priručnika, koji    3.1  Opis stroja i predviđena uporaba ..3 sadrže informacije od posebnog značaja ...
  • Página 171: Sigurnosne Upute

    • Gorivo uvijek čuvajte u prikladnim posudama. 2. SIGURNOSNE UPUTE • Dolijevanje ili nadolijevanje vršite služeći  se lijevkom, samo na otvorenom i za  vrijeme tih radnji nemojte pušiti. 2.1 OSPOSOBLJAVANJE • Dolijevanje izvršite prije paljenja motora.  Nemojte otvarati čep spremnika niti dolijevati  Pažljivo pročitajte ove upute ako je motor upaljen ili je još topao. prije početka uporabe stroja. • Ako se gorivo izlije, nemojte pokretati motor  nego udaljite stroj iz područja na kojem  Upoznajte se s upravljačkim elementima se ono izlilo i odmah očistite svaki trag  i primjerenom uporabom stroja. Naučite goriva koje se prolilo po stroju ili po tlu. brzo zaustavljati motor. Nepoštivanje •...
  • Página 172: Održavanje, Skladištenjei Prijevoz

    nekog problema. Popravite eventualna  • Radi smanjenja rizika od požara,  oštećenja prije ponovnog korištenja stroja. redovito provjeravajte da nema  • Prije nego što se udaljite od stroja ugasite  propuštanja ulja i/ili goriva. motor i deaktivirajte sve upravljačke elemente. • Prije vršenja popravaka, čišćenja, pregleda  Skladištenje i podešavanja ugasite motor i pričekajte da  • Nemojte ostavljati gorivo u spremniku  se dijelovi u pokretu zaustave (osim ako se u  ako ćete stroj skladištiti u objektu u kojem  uputama izričito drukčije ne navodi). Odspojite pare goriva mogu doći u dodir s otvorenim  kabele električnog motora. (Opcijski) plamenom, iskrama ili izvorima topline. • Nemojte dodirivati dijelove motora koji se  • Prije skladištenja stroja u zatvorenom  tijekom uporabe zagriju. Rizik od opeklina. prostoru, pustite da se motor ohladi. • Nemojte premještati stroj vrlo velikim  • Uvijek pogledajte važne detalje u  brzinama po skliskim površinama. Pazite  uputama za uporabu ako stroj treba  prilikom kretanja unatrag. Prije i za vrijeme  čuvati u dugom razdoblju. kretanja unatrag gledajte iza sebe, kako  biste se uvjerili da nema prepreka. Prijevoz • Prilikom prevoženja stroja ili kad ga  •...
  • Página 173: Predviđena Uporaba

    Rukovatelj može upravljati strojem i aktivirati  OPASNOST! Odbacivanje glavne upravljačke elemente stojeći stalno na  predmeta. Nemojte  upravljačkom mjestu iza stroja, na nogama. usmjeravati četku prema  nazočnima ili životinjama. 3.1.1 Predviđena uporaba OPASNOST! U radnom području ne  smije biti osoba, djece ni životinja. 50' 15 m Ovaj stroj je projektiran i izrađen za  pometanje, raščišćavanje i izbacivanje  OPASNOST! Držite ruke i stopala  trunaka iz vrtova, s nogostupa, kolnih  daleko od rotirajućih dijelova. prilaza i ostalih površina u razini tla. OPASNOST! Nosite Čistilicu treba koristiti isključivo za uklanjanje  zaštitne slušalice. materijala poput lišća, snijega, fine  prašine, sitnog šljunka i malih trunaka. OPASNOST! Nosite zaštitne naočale. 3.1.2 Neprimjerena uporaba OPASNOST! Motori Bilo koja druga primjena drugačija  ispuštaju ugljični monoksid.  od gore navedenih može se pokazati  NEMOJTE pokretati stroj u  opasnom te prouzročiti štetu osobama i/ zatvorenom prostoru.
  • Página 174: Glavne Komponente

    2. Pogledajte dokumentaciju koja se  VAŽNO Primjer izjave o sukladnosti se nalazi u kutiji, uključujući i ove upute. nalazi na zadnjim stranicama priručnika. 3. Izvadite iz kutije sve komponente  koje nisu montirane. 3.4 GLAVNE KOMPONENTE 4. Izvucite stroj iz kutije. 5. Odložite kutiju i ambalažu  Stroj se sastoji od glavnih poštujući lokalne propise. komponenti u nastavku (sl. 1  ) . A. Okvir 4.2 MONTIRANJE KABELA B. Motor ZA UPRAVLJANJE C.
  • Página 175: Montiranje Upravljačkog Elementa Za Usmjeravanje Četke

    u usisnu granu rasplinjača, što olakšava  MONTIRANJE UPRAVLJAČKOG pokretanje hladnog motora (sl. 10.D). ELEMENTA ZA USMJERAVANJE ČETKE 5.5 RUČKA ZA RUČNO POKRETANJE 1. Iz zgloba (sl. 8.A) upravljačkog elementa  Omogućava ručno pokretanje motora (sl. 10.E). za usmjeravanje četke izvadite maticu  (sl. 8.B) koja je prethodno predmontirana. 5.6 UPRAVLJAČKI ELEMENT 2. Uvucite zglob (sl. 8.A) upravljačkog elementa  ZA NAPREDOVANJE za usmjeravanje četke u otvor ručice (sl. 8.C). 3. Pričvrstite maticu (sl. 8.B). Omogućava napredovanje stroja. • Za napredovanje stroja spustite upravljački  element (sl. 9.D) sve dok se ne osloni na ručku.  5. UPRAVLJAČKI ELEMENTI • Pri njegovom otpuštanju napredovanje  stroja se zaustavlja i ručica se  automatski vraća u početni položaj.  5.1 PREKIDAČ ZA PALJENJE •...
  • Página 176: Uporaba Stroja

    6. UPORABA STROJA Probna vožnja Nema nikakve  nepravilne vibracije. Nema nikakvog  VAŽNO Sigurnosne upute koje treba slijediti nepravilnog zvuka. za vrijeme uporabe stroja navode se u 2. pog. Strogo poštujte te naznake kako se ne biste suočili s ozbiljnim rizicima ili opasnostima. 6.2.2 Ispitivanje rada pogona i četke 6.1 PRIPREMNE RADNJE Radnja Rezultat...
  • Página 177: Zaustavljanje

    4. Pokrenite ručnim upravljačkim  6.3.6 Mijenjanje stupnjeva prijenosa elementom (odl. 6.3.3). 5. Deaktivirajte uređaj za pokretanje  Mijenjanje stupnjeva prijenosa se hladnog motora (sl. 10.C). obavlja dok je stroj zaustavljen. Kako biste promijenili stupanj prijenosa,  VAŽNO Prije rada strojem pričekajte nekoliko postupite kako se opisuje u nastavku. minuta kako bi se omogućilo zagrijavanje ulja. • Zaustavite stroj otpuštanjem upravljačkog  elementa za napredovanje (sl. 12.D) i  upravljačkog elementa četke (sl. 12.C). 6.3.2 Kretanje s toplim motorom • Pomaknite ručicu mjenjača u  željeni položaj (sl. 12.A).
  • Página 178: Nakon Korištenja

    pometite preostala područja. To će  odgovarajuće upute prije početka vršenja bilo kakvog zahvata čišćenja ili održavanja. smanjiti radno opterećenje četke. Snijeg Prije obavljanja radova na • Uklanjanje snijega je učinkovitije dok je on  održavanju obucite odgovarajuću još svjež. Ponovno prijeđite po već očišćenim  odjeću te stavite rukavice i naočale. područjima kako biste uklonili ostatke snijega. • Učestalost i vrste zahvata sažeto se navode  • Ako je moguće, izbacujte snijeg u  u "Tablici održavanja". Cilj tablice je pomoći  smjeru vjetra. Kontrolirajte udaljenost  vam u održavanju učinkovitosti i sigurnosti  i smjer izbačenog snijega. vašeg stroja. U njoj se navode glavni  •...
  • Página 179: Kontrola/Nadolijevanje Motornog Ulja

    7.3 KONTROLA/NADOLIJEVANJE VAŽNO Predajte ulje na odlaganje u skladu s lokalnim propisima. MOTORNOG ULJA Kontrolirajte razinu ulja 7.4 ČIŠĆENJE prije svake uporabe. Radnje čišćenja obavljajte dok NAPOMENA Stroj se dostavlja je stroj ugašen. Ne pokušavajte korisniku bez motornog ulja. uklanjati materijal koji se eventualno zaglavio ako prethodno niste: 7.3.1 Kontrola/nadolijevanje •...
  • Página 180: Skladištenje

    • Redovito kontrolirajte jesu li pričvrsne matice  • Samo ovlaštene servisne radionice mogu  kanala za izbacivanje pravilno zategnute. vršiti popravke i održavanje pod jamstvom.  • Ovlaštene servisne radionice koriste  isključivo originalne rezervne dijelove.  Originalni rezervni dijelovi i dodatna oprema  8. SKLADIŠTENJE razvijeni su upravo za ove strojeve. • Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna oprema  Što treba učiniti u slučaju skladištenja  nisu odobreni; primjena neoriginalnih rezervnih  stroja dulje od 30 dana dijelova i dodatne opreme poništava jamstvo. • Preporučujemo da stroj jednom godišnje  1. Zamijenite motorno ulje ako to već  povjerite servisnoj radionici radi održavanja,  niste učinili u prethodna tri mjeseca. servisiranja i kontrole sigurnosnih naprava. 2. Detaljno očistite stroj. 3. Provjerite da na stroju nema oštećenja.  Ako treba, izvršite popravke. 10.
  • Página 181: Utvrđivanje Nepogodnosti

    Zahvat Učestalost Odlomak Prvi put Zatim svakih Čišćenje svjećice 25 sati/nakon svake sezone Zamjena svjećice 100 sati/nakon svake sezone Kontrola/nadolijevanje motornog  5 sati/nakon svake uporabe 7.3.1 ulja do potrebne razine Zamjena motornog ulja 5 sati 50 sati/nakon svake 7.3.2 sezone Čišćenje filtera zraka rasplinjača 10 sati/nakon svake uporabe *** Zahvati koje mora izvršiti vaš prodavač ili ovlašteni servisni centar 12. UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI NEPOGODNOST MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 1. Ne pokreće se Prekidač za paljenje je u  Namjestite prekidač za paljenje na ON. položaju OFF (isključeno). Nema goriva.
  • Página 182: Általános Tudnivalók

    FIGYELEM!: A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET! Őrizze meg későbbi szükség esetére. TARTALOMJEGYZÉK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ......1 2.  BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ......2 1.1 HOGYAN KELL A HASZNÁLATI   2.4  Karbantartás, tárolás és szállítás ..3 UTASÍTÁST ÉRTELMEZNI 3. ...
  • Página 183: Biztonsági Előírások

    a számozott szak. illetve fej. rövidítések  látható idegen tárgyakat. Például a lábtörlőket,  jelölik. Például: “2. fej.” vagy “2.1. szak.”.  szánkókat, asztalokat, vezetékeket stb. • Mielőtt beindítaná a motort, ellenőrizze,  hogy ki van-e kapcsolva a mozgó  gépszerveket indító összes vezérlés. 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Robbanómotorok: üzemanyag • Figyelmeztetés: az üzemanyag  2.1 BETANÍTÁS tűzveszélyes. Körültekintően kezelje! • Mindig megfelelő tartályban  Olvassa el figyelmesen a jelen tárolja az üzemanyagot. utasításokat gép használata előtt! • A feltöltést vagy utántöltést kizárólag a  szabadban végezze, használjon tölcsért  Ismerje meg a kezelőszerveket, és eközben ne dohányozzon. és sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja •...
  • Página 184: Karbantartás, Tárolás És Szállítás

    szenvedhet a sepert anyagtól. Ne engedje, A meghibásodott vagy sérült hogy mások a gép előtt tartózkodjanak. alkatrészeket ne javítsa, hanem cserélje • Soha ne használja a gépet kerítés, gépkocsi,  ki. Csak eredeti cserealkatrészeket ablak, üvegfalak, stb. mellett, ha nem  használjon: a nem eredeti illetve helytelenül állította be helyesen a kefe irányát. felszerelt cserealkatrészek használata • Ne közelítse kezét, lábát a forgó részekhez.  veszélyeztetheti a gép biztonságát, balesetet Mindig tartsa tisztán a kefevédő burkolatot. vagy személyi sérüléseket okozhat, •...
  • Página 185: Ismerkedjen Meg A Géppel

    FIGYELEM! 3. ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL! FIGYELEM! Olvassa el az 3.1 A GÉP LEÍRÁSA ÉS utasításokat a gép használata előtt! RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLATA Ez a gép seprőgép. VESZÉLY! Tárgyak kidobásának  A gép egy védőburkolattal ellátott kefével van  veszélye. Ne irányítsa a kefét az ott  felszerelve, amelynek forgása a gép előtt végzi a  lévő személyek vagy állatok felé. seprést. A kefét és magát a gépet a motor hajtja. VESZÉLY! Tartson távol a  A gép a műszerfalon található  munkavégzés területétől  50' 15 m vezérlésekkel kezelhető. más személyeket,  A kezelő a gép mögött állva vezetheti a  gyermekeket, állatokat. gépet és működtetheti a fő vezérléseket. VESZÉLY! Tartsa távol kezét,  lábát a forgó részektől! 3.1.1 Rendeltetésszerű...
  • Página 186: A Fő Alkatrészek

    Tölcsér FONTOS Az azonosító címkén látható azonosító adatokat használja. Olaj hosszabbító cső Kulcs a gyertya leszereléséhez FONTOS A felhatalmazott márkaszervizzel Csavarok való kapcsolatfelvételkor adja meg mindig az azonosító adatokat! 4.1.1 Kicsomagolás FONTOS A példa megfelelőségi nyilatkozat 1. Óvatosan bontsa ki a csomagolást, ügyeljen,  a használati útmutató utolsó oldalain található. hogy ne vesszenek el az alkatrészek. 2.
  • Página 187: A Sebességváltó Vezérlésének Felszerelése

    4.4 A SEBESSÉGVÁLTÓ VEZÉRLÉSÉNEK 5.4 BEFECSKENDEZŐ SZIVATTYÚ FELSZERELÉSE A befecskendező szivattyú gumi részének  1. Vegye le a sebességváltó csuklójáról  megnyomásakor üzemanyag fecskendeződik  (7.A ábra) a gyárilag felszerelt alátétet  be a porlasztó beömlő fővezetékébe, ezzel  (7.B ábra) és zárószeget (7.C ábra). megkönnyíti a motor hidegindítását (10.D ábra). 2. Illessze a sebességváltó vezérlésének  csuklóját (7.A ábra) a kar furatába (7.D ábra)  5.5 KÉZI INDÍTÓ MARKOLAT az erőátvitelhez való csatlakoztatáshoz. 3. Rögzítse az alátétet (7.B ábra)  A motor kézi indításához (10.E ábra). és a zárószeget (7.C ábra). 5.6 HALADÁS VEZÉRLÉS A KEFE IRÁNYÍTÓ VEZÉRLÉS FELSZERELÉSE A gép előrehaladását vezérli. • A gép előrehaladásához nyomja le a  1. Vegye le a kefe irányító vezérlés  vezérlést (9.D ábra) egészen addig, ...
  • Página 188: A Gép Használata

    6. A GÉP HASZNÁLATA Olaj rendszer Nincs szivárgás  Nincs károsodás Próbavezetés Nincs rendellenes vibrálás FONTOS A gép használata során Nincs rendellenes zaj betartandó biztonsági előírásokat a 2. fejezet tartalmazza. Szigorúan tartsa be az előírásokat a súlyos kockázatok vagy 6.2.2 Hajtás és kefe üzempróba veszélyek elkerülése érdekében. 6.1 ELŐKÉSZÍTŐ...
  • Página 189: Leállítás

    • Állítsa le a gépet az előrehaladás  FONTOS A géppel való munkavégzés előtt vezérlésének (12.D ábra) és a kefe  várjon néhány percet, amíg az olaj felmelegszik. vezérlésének elengedésével (12.C ábra). • Állítsa a sebességváltó kart a  kívánt állásba (12.A ábra). 6.3.2 Melegindítás • Folytassa a normál munkavégzést. 1. Állítsa a gázkart a teljes  fordulatszámra (10.B ábra). FONTOS A mozgó gépen végzett 2. Ellenőrizze, hogy a hidegindító ki  sebességváltás károsítja az erőátviteli rendszert. legyen kapcsolva (10.C ábra). 3.
  • Página 190: A Használat Után

    • A motor leállítása előtt csökkentse  megőrzésében. Tartalmazza a főbb  a fordulatszámát. elvégzendő műveleteket és azok elvégzésének  gyakoriságát. A műveleteket az elsőként  Szennyeződések és apró kavics aktuálissá váló alkalommal végezze el. • A seprés során keletkező por mennyiségének  • A nem eredeti cserealkatrészek és  csökkentéséhez dolgozzon alacsony kefe- tartozékok használata veszélyeztetheti a gép  fordulatszámon. Ha lehetséges, nedves,  biztonságát és működését. Ezen termékek  felhős napokon vagy eső után dolgozzon. okozta károk és sérülések esetén a gyártó  • Kavicsos talajon úgy állítsa be a kefe  nem vállal semminemű felelősséget. magasságát, hogy csak érintse és ne dobja  • Az eredeti cserealkatrészek az  ki a kavicsokat, mivel ez kárt okozhat. engedéllyel rendelkező szervizektől és  viszonteladóktól szerezhetők be. Nehezebb törmelékek FONTOS A használati utasításban le nem • Csökkentse a haladási sebességet és  írt összes beállítást, valamint karbantartási úgy dolgozzon, hogy ne vegye igénybe a ...
  • Página 191: Tisztítás

    MEGJEGYZÉS A gépet motorolaj FONTOS A fáradtolajat adja le a nélkül adjuk át a vevőnek. hulladékkezelő telepen a helyi előírások szerint. 7.3.1 Ellenőrzés / utántöltés 7.4 TISZTÍTÁS Eljárás: • Állítsa a gépet sík talajra az ellenőrzéshez. A tisztítási műveleteket kikapcsolt • Tisztítsa meg a mérőpálca környékét.  gépen végezze. Ne próbálja eltávolítani a Csavarja ki és húzza ki. Tisztítsa ...
  • Página 192: Tárolás

    • Rendszeresen ellenőrizze, hogy a  • Kizárólag az engedéllyel rendelkező  kidobó cső rögzítő anyái megfelelően  szervizek végezhetik a garanciális  meg vannak-e szorítva. karbantartást és a javítást.  • A márkaszervizek kizárólag eredeti  cserealkatrészeket használnak. Az eredeti  cserealkatrészeket és tartozékokat  8. TÁROLÁS kifejezetten gépeinkhez terveztük. • A nem eredeti cserealkatrészeket és  A gép 30 napot meghaladó tárolásához: tartozékokat nem engedélyeztük, a nem eredeti  cserealkatrészek és tartozékok alkalmazása  1. Cserélje ki a motorolajat, ha az előző  következtében a jótállás érvényét veszti. három hónapban nem volt olajcsere. • Ajánlatos a gépet évente egyszer elvinni  2. Tisztítsa meg gondosan a gépet. egy engedéllyel rendelkező szervizbe az  3. Ellenőrizze, hogy a gép nem károsodott-e.  általános felülvizsgálat, karbantartás és a  Ha szükséges, végezze el a javításokat. biztonsági egységek ellenőrzése céljából. 4. Ha a festés károsodott, fesse át a  rozsdásodás megelőzése érdekében. 5. Gondoskodjon a fém felületek  10. A JÓTÁLLÁS ÉRVÉNYESSÉGE rozsda elleni védelméről.
  • Página 193: A Problémák Azonosítása

    Beavatkozás Gyakoriság Szakasz Első A továbbiakban alkalommal a következő gyakorisággal Biztonsági ellenőrzések / A vezérlések ellenőrzése Minden használat előtt Általános tisztítás és ellenőrzés  Minden használat után A kidobó tisztítása 5 óránként / minden  használat után MOTOR A gyertya tisztítása 25 óránként / minden szezon  után Gyertya cseréje 100 óránként / minden  szezon után Motorolaj szint ellenőrzése / utántöltése 5 óránként / minden  7.3.1 használat után Motorolaj cseréje 5 óránként 50 óránként / minden szezon  7.3.2 után A porlasztó légszűrőjének tisztítása 10 óránként / minden  használat után *** Ezeket a műveleteket a márkakereskedő vagy a szakszerviz végezze el. 12. A PROBLÉMÁK AZONOSÍTÁSA PROBLÉMA VALÓSZÍNŰ...
  • Página 194 PROBLÉMA VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS 5. Szórás vagy az  A kefe megakadt. Távolítsa el az esetleges törmelékeket  anyagkidobás lassulása. vagy idegen tárgyakat a keféről. A kefe talajtól való távolsága túl nagy. Állítsa be a kis kerekek magasságát. 6. A hajtás nem működik A hajtás vezérlő kábelének  Forduljon a márkaszervizhez. beállítása helytelen. Amennyiben a fent leírt műveletek elvégzése után a problémák  továbbra is fennállnak, forduljon a márkakereskedőhöz. HU - 13...
  • Página 195: Bendra Informacija

    DĖMESIO!: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. TURINYS 1. BENDRA INFORMACIJA 1. BENDRA INFORMACIJA......1 2. SAUGOS REIKALAVIMAI ......2 KAIP SKAITYTI ŠĮ VADOVĄ   2.4  Techninė priežiūra, sandėliavimas ir  transportavimas ........3 Vadovo tekste kai kurie ypač svarbūs  3.  PAŽINTIS SU ĮRENGINIU ......4 paragrafai, susiję su įrenginio sauga ar ...
  • Página 196: Saugos Reikalavimai

    • Prieš paleidžiat variklį, patikrinti, ar  2. SAUGOS REIKALAVIMAI visi valdymo įtaisai, kurie aktyvuoja  judančias detales, yra išjungti. 2.1 APMOKYMAS Vidaus degimo varikliai: degalai • Įspėjimas: degalai labai lengvai  Prieš naudojant įrenginį, atidžiai užsiliepsnoja. Elgtis atsargiai! perskaityti šį instrukcijų vadovą. • Degalus visada laikyti tinkamose talpyklose. • Degalų įpylimo ar papildymo darbus  Susipažinti su įrenginio valdymo atlikti tik lauke ir naudojant piltuvėlį,  įtaisais ir su tinkamu jo naudojimu. šios operacijos metu nerūkyti. Išmokti skubiai sustabdyti variklį.
  • Página 197: Techninė Priežiūra, Sandėliavimas Ir Transportavimas

    • Niekada nenaudoti įrenginio netoli tvorų,  Sulūžusios ar susidėvėjusios automobilių, langų, stiklinių aptvarų ir t.t. jei  detalės turi būti pakeistos ir niekada nėra tinkamai nureguliuota šepečio kryptis. netaisomos. Naudoti tik originalias detales: • Niekada nekišti rankų ir pėdų prie  neoriginalių atsarginių ir/arba netaisyklingai besisukančių detalių. Visada išlaikyti  sumontuotų dalių naudojimas, kelia švarų šepečio apsauginį gaubtą. pavojų įrenginio saugumui, gali sąlygoti • Jei įrenginys susiduria su svetimkūniais  nelaimingus atsitikimus arba asmenų arba pasireiškia neįprasta vibracija, išjungti ...
  • Página 198: Pažintis Su Įrenginiu

    3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU 3.2 SAUGOS ŽENKLAI Ant įrenginio yra pavaizduoti įvairūs  simboliai (4 pav.  ) . Jų paskirtis yra priminti  3.1 ĮRENGINIO APRAŠYMAS IR operatoriui, kaip jis turi elgtis, kad įrenginys  NUMATYTA PASKIRTIS būtų naudojamas atsargiai ir saugiai. Simbolių reikšmės: Šis įrenginys yra šlavimo mašina. Mašinos šepetys su apsauginiu gaubtu  DĖMESIO! sukdamasis nušluoja priekyje esančias  medžiagas. Šepetį varo variklis, kuris  DĖMESIO! Prieš pradedant naudoti  taip pat valdo įrenginio eigą. įrenginį, perskaityti instrukciją. Įrenginys yra kontroliuojamas valdymo įtaisų,  esančių ant prietaisų skydelio, pagalba. Operatorius gali vairuoti įrenginį ir įjungti  PAVOJUS! Daiktų išmetimas.  pagrindines funkcijas visada stovėdamas  Nenukreipti šepečio pašalinių  vairuotojo vietoje, už įrenginio. asmenų arba gyvūnų kryptimi. PAVOJUS! Darbo vietoje neturi 3.1.1 Numatytas naudojimas būti asmenų, vaikų ir gyvūnų.
  • Página 199: Pagrindinės Sudedamosios Dalys

    8. Pagaminimo metai  4.1 SURINKIMUI SKIRTOS 9. Serijos numeris  SUDEDAMOSIOS DALYS 10. Gaminio kodas  Pakuotėje yra surinkimui skirtos sudedamosios  Perrašyti įrenginio identifikacinius duomenis  dalys (3 pav.  ) , išvardintos šioje lentelėje: atitinkamuose etiketės, esančios viršelio  Pad. Aprašymas Kiekis užpakalinėje pusėje, laukuose. Rankena su jau surinktais  strypais ir laidais SVARBU Naudoti identifikacinius Sraigtai rankenos pritvirtinimui  pavadinimus, pateiktus identifikacinėje Varžtai rankenos pritvirtinimui  produkto etiketėje. Piltuvas SVARBU Kaskart kreipiantis į įgaliotąjį Alyvos vamzdelio ilgintuvas techninio aptarnavimo centrą, naudoti Raktas žvakės išmontavimui identifikacinius pavadinimus.
  • Página 200: Pavarų Perjungimo Svirties Surinkimas

    5.3 DROSELINĖS SKLENDĖS 4.3.1 Svirčių rankenų montavimas VALDYMO ĮTAISAS 1. Prisukti kiekvieną rankeną į sriegiuotą  Yra naudojamas šalto variklio užvedimui.  pavarų keitimo svirties strypą (9.A  Droselinės sklendės valdymo įtaisas  pav.) ir sriegiuotą šepečio kreiptuvo  turi dvi padėtis ( 10.C pav.): svirties strypą (9.B pav.). Kairėje - droselinės sklendės valdymo  2. Sutvirtinti užblokuojančia veržle. įtaisas yra įvestas (šaltam užvedimui). 4.4 PAVARŲ PERJUNGIMO Dešinėje - droselinės sklendės  SVIRTIES SURINKIMAS valdymo įtaisas yra išjungtas (normalus  darbas ir karštas užvedimas). 1. Išimti iš pavarų perjungimo svirties  sandūros (7.A pav.) iš anksto sumontuotus  veržlę (7.B pav.) ir kaištį (7.C pav.). 5.4 PALEIDIKLIS 2. Įvesti pavarų perjungimo svirties sandūrą  (7.A pav.) į svirties angą (7.D pav.) ,  Paspaudus paleidiklio guminį valdymo įtaisą,  taip sujungiant ją su transmisija. degalai yra įpurškiami į karbiuratoriaus siurbimo ...
  • Página 201: Šepečio Reguliavimo Svirtis

    5.9 ŠEPEČIO REGULIAVIMO SVIRTIS 6.2.1 Bendras patikrinimas Šepečio reguliavimas yra valdomas  Dalykas Rezultatas svirtimi  (9.B pav.) , kuri leidžia  Degalų tiekimo sistema  Nutekėjimų nėra. nukreipti šepetį norima kryptimi. ir sujungimai. Norint nukreipti šepetį, nustatyti svirtį pirmyn  Elektros kabeliai. Visa izoliacija arba atgal vienoje iš galimų 3 padėčių. nepriekaištinga.  • Svirtis į priekį = 15° į dešinę. Jokių mechaninių  • Svirtis centre = 0° jokio pakreipimo. pažeidimų. • Svirtis atgal = 15° į kairę. Cirkuliacinė tepimo  Nutekėjimų nėra.  sistema Jokių pažeidimų. Bandomasis važiavimas Nėra neįprastų vibracijų.
  • Página 202: Sustabdymas

    6.3.1 Šaltasis užvedimas 6.3.5 POSŪKIAI 1. Nustatyti akceleratorių visu  Posūkiai yra galimi nukreipiant  greičiu ( 10.B pav.). įrenginį norima kryptimi.  2. Įvesti droselinę sklendę ( 10.C pav.). 3. Paspausti paleidiklio valdymo įtaisą  6.3.6 Pavarų perjungimas ( 10.D pav.) du arba tris kartus.  Užsitikrinti, kad paspaudus valdymo  Pavarų perjungimas turi būti  įtaisą, pirštas uždengtų angą. atliekamas įrenginiui stovint. 4. Paleisti rankiniu būdu (par. 6.3.3). Norint perjungti pavarą, reikia atlikti  5. Išvesti droselinę sklendę ( 10.C pav.). tokius žemiau aprašytus veiksmus: • Sustabdyti įrenginį atleidus eigos  valdymo įtaisą ( 12.D pav.) ir šepečio  SVARBU Prieš pradedant dirbti su įrenginiu, valdymo įtaisą ( 12.C pav.).
  • Página 203: Po Naudojimo

    • Šluoti sudarant pagrindinį praėjimą, padalijus  Prieš atliekant techninės priežiūros plotą į 2 dalis po to pabaigiant likusias  darbus, apsirengti tinkamą aprangą, zonas. Tai sumažina šepečio darbinį krūvį. užsimauti pirštines ir užsidėti akinius. Sniegas • Techninės priežiūros darbų periodiškumas  • Sniego pašalinimas yra efektyvesnis, kai  ir tipas yra nurodyti „Techninės priežiūros  sniegas yra dar šviežias. Vėl pereiti jau  lentelėje“. Ši lentelė padės išlaikyti jūsų  nuvalytas zonas sniego likučių pašalinimui. įrenginio efektyvumą ir saugumą. Joje  • Jeigu įmanoma, sniegą išmesti vėjo kryptimi.  nurodyti pagrindiniai techninės priežiūros  Patikrinti išmetamo sniego atstumą ir kryptį. darbai ir jų periodiškumas. Atlikti atitinkamus  • Prieš sustabdant variklį, sumažinti jo apsukas. veiksmus prieš baigiantis numatytam terminui. • Neoriginalių detalių ir priedų naudojimas  Purvas ir žvyras gali turėti neigiamą poveikį įrenginio ...
  • Página 204: Variklio Alyvos Patikrinimas/ Papildymas

    10. Patikrinti, ar nėra alyvos nutekėjimo. 7.3 VARIKLIO ALYVOS 11. Išjungti variklį. Palaukti 30 sekundžių ir  PATIKRINIMAS/ PAPILDYMAS vėl patikrinti alyvos lygį. Jei reikia, žiūrėti  „patikrinimas/papildymas“ (par. 7.3.1). Prieš kiekvieną naudojimą, patikrinti alyvos lygį. SVARBU Surinktą alyvą šalinti pagal galiojančius vietinius teisės aktus. PASTABA Įrenginys yra tiekiamas naudotojui be variklio alyvos. VALYMAS 7.3.1 Patikrinimas/ papildymas Valymo darbai turi būti atliekami Procedūra: tik išjungus įrenginį.
  • Página 205: Pritvirtinimo Varžtai Ir Veržlės

    Garantijos nutraukimą ir atleidžia Gamintoją  7.8 PRITVIRTINIMO VARŽTAI IR VERŽLĖS nuo bet kokių įsipareigojimų ir atsakomybės. • Norint užsitikrinti įrenginio saugų darbą,  • Tik įgaliotos techninio aptarnavimo  pasirūpinti kad veržlės ir varžtai būtų prisukti. dirbtuvės gali atlikti garantinius remonto  • Periodiškai tikrinti, ar išmetimo vamzdžio  ir techninės priežiūros darbus.  sutvirtinimo veržlės yra taisyklingai priveržtos. • Įgaliotos techninio aptarnavimo dirbtuvės  naudoja tik originalias atsargines dalis.  Originalios atsarginės detalės ir priedai  8. SANDĖLIAVIMAS yra specialiai sukurti įrenginiams. • Neoriginalios atsarginės detalės ir  Kai įrenginys turi būti sandėliuojamas  priedai nėra patvirtinti, neoriginalių  ilgiau nei 30 dienų: atsarginių detalių ir priedų naudojimas  nutraukia garantinius įsipareigojimus. 1. Pakeisti variklio alyvą, jei šis darbas nebuvo  • Patariama vieną kartą per metus įrenginį  atliktas per praėjusius tris mėnesius. patikėti įgaliotoms techninio aptarnavimo  2. Kruopščiai nuvalyti įrenginį. dirbtuvėms techninės priežiūros, aptarnavimo  3.
  • Página 206: Gedimų Paieška

    Veiksmas Periodiškumas Paragrafas Pirmą Vėliau kartą kiekvieną Saugos kontrolė / Valdymo įtaisų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Bendras valymas ir kontrolė  Po kiekvieno naudojimo Išmetimo zonos valymas 5 valandas / po kiekvieno naudojimo VARIKLIS Žvakės valymas 25 valandas / po kiekvieno sezono Žvakės pakeitimas 100 valandų / po  kiekvieno sezono Variklio alyvos lygio patikrinimas/papildymas 5 valandas / po 7.3.1 kiekvieno naudojimo Variklio alyvos keitimas 5 valandas 50 valandų / po  7.3.2 kiekvieno sezono Karbiuratoriaus oro filtro valymas 10 valandas / po kiekvieno naudojimo...
  • Página 207 GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS 4. Pernelyg didelė vibracija  Atsisukusios detalės arba  Priveržti visus tvirtinimo elementus.  pažeistas šepetys. Pakeisti pažeistas dalis įgaliotame  techninio aptarnavimo centre. Rankena yra netaisyklingoje padėtyje. Įsitikinti, ar rankena yra pritvirtinta  tinkamoje padėtyje. 5. Medžiagų išmetimo  Šepetys užstrigęs. Pašalinti galimas nuolaužas arba  sulėtėjimas ar  pašalinius daiktus iš šepečio. efektyvumo praradimas Šepetys pernelyg nutolęs  Sureguliuoti ratukų aukštį. nuo žemės paviršiaus. 6. Neveikia trauka Pagrindinis traukos aktyvavimo kabelis  Kreiptis į įgaliotąjį techninio  nėra taisyklingai sureguliuotas. aptarnavimo centrą. Jeigu nesklandumai tęsiasi įvykdžius aprašytus veiksmus, susisiekti su Pardavėju. LT - 13...
  • Página 208: Vispārēja Informācija

    UZMANĪBU: PIRMS APARĀTA LIETOŠANAI RŪPĪGI IZLASIET DOTO INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē. SATURS 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA 1.  VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA ......1 2.  DROŠĪBAS NOTEIKUMI ......2 KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA   2.4  Tehniskā apkope, uzglabāšana un  transportēšana ........3 Rokasgrāmatas tekstā daži paragrāfi, kuros  3.  PĀRZINIET MAŠĪNU ........4 ir izklāstīta īpaši svarīga informācija par ...
  • Página 209: Drošības Noteikumi

    Iekšdedzes dzinēji: degviela 2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI • Brīdinājums: degviela ir ļoti viegli  uzliesmojoša viela. Rīkojieties ar to uzmanīgi! • Vienmēr glabājiet degvielu  2.1 APMĀCĪBA piemērotās tvertnēs. • Uzpildiet vai papildiniet degvielu, Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju izmantojot piltuvi, tikai ārpus telpām un šo  pirms mašīnas izmantošanas. operāciju veikšanas laikā nesmēķējiet. • Veiciet uzpildi pirms dzinēja  Iepazīstieties ar mašīnas iedarbināšanas. Neatveriet tvertnes  vadības orgāniem un ar to pareizu vāciņu un neveiciet uzpildi, kamēr dzinējs ...
  • Página 210: Tehniskā Apkope, Uzglabāšana Un Transportēšana

    • Nepietuviniet rokas un kājas rotējošām daļām.  Bojātas vai nodilušas detaļas ir Birstes aizsargu vienmēr uzturiet tīrībā. nepieciešams nomainīt, nevis labot. • Ja mašīna saduras ar kādu priekšmetu vai sāk  Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas: spēcīgi vibrēt, izslēdziet dzinēju, uzgaidiet, ja izmanto neoriģinālas rezerves daļas kad apstāsies kustīgās daļas, un uzmanīgi  un/vai, ja tās ir uzstādītas nepareizi, tas pārbaudiet, vai mašīnai nav bojājumu.  mazina mašīnas drošību, var izraisīt Parasti vibrācijas liecina par problēmu. ...
  • Página 211: Pārziniet Mašīnu

    3. PĀRZINIET MAŠĪNU 3.2 DROŠĪBAS ZĪMES Uz mašīnas ir atrodami dažādi simboli  (att. 4  ) . Tie ir nepieciešami, lai atgādinātu  3.1 MAŠĪNAS APRAKSTS operatoram par pareizu rīcību, par to, ka  UN PAREDZĒTAIS izmantošanas laikā jābūt uzmanīgam un jāievēro  IZMANTOŠANAS VEIDS nepieciešamie piesardzības pasākumi. Simbolu nozīme: Šī ir slaucīšanas mašīna. Mašīna ir aprīkota ar birsti ar aizsargu,  UZMANĪBU! kas, rotējot, virza slaukāmo materiālu uz  priekšu. Birstes piedziņu nodrošina dzinējs,  UZMANĪBU! Uzmanīgi  kas nodrošina arī mašīnas piedziņu. izlasiet instrukciju pirms  Mašīnas vadībai izmanto vadības  mašīnas lietošanas. ierīces uz instrumentu paneļa. Operators var vadīt mašīnu un darbināt  BĪSTAMI! Priekšmetu  galvenās vadības ierīces, visu laiku stāvot  uzmešana. Nevirziet birsti  kājās vadības pozīcijā mašīnas aizmugurē. cilvēku vai dzīvnieku virzienā.
  • Página 212: Galvenās Sastāvdaļas

    7. Dzinēja cilindru tilpums 4.1 MONTĀŽAS SASTĀVDAĻAS 8. Izgatavošanas gads  9. Sērijas numurs  Iepakojumā ir iekļauti montāžas sastāvdaļas  10. Artikula kods  (att. 3  ) , kas uzskaitīti turpmāk esošajā tabulā: Poz. Apraksts Daudzums Pierakstiet mašīnas identifikācijas  datus attiecīgajos laukos tabulā, kas  Rokturis ar iepriekš uzstādītiem  stieņiem un vadiem atrodama uz aizmugurējiem vākiem. Roktura nostiprināšanas skrūves  Roktura nostiprināšanas  SVARĪGI Izmantojiet izstrādājuma bultskrūves  identifikācijas plāksnītē izmantojamos Piltuve identifikācijas nosaukumus. Eļļas pagarinātājcaurule SVARĪGI Katru reizi, kad sazināties Sveces demontāžas atslēga ar autorizēto servisa centru, norādiet Skrūvju komplekts...
  • Página 213: Pārnesumkārbas Kloķa Montāža

    5.3 GAISA VĀRSTA VADĪBAS IERĪCE 4.3.1 Sviru rokturu montāža To izmanto auksta dzinēja iedarbināšanai. Gaisa  1. Pieskrūvējiet visus rokturus pie  vārsta vadības ierīcei ir divas pozīcijas (att. 10.C): pārnesumkārbas sviras (att. 9.A) vītņota  Kreisā - gaisa vārsts ir ieslēgts (izmanto  stieņa un pie birstes virziena regulēšanas  auksta dzinēja iedarbināšanai). sviras (att. 9.B) vītņota stieņa. 2. Līdz galam pievelciet  Labā - gaisa vārsts ir izslēgts  nostiprinātājuzgriezni. (darbība normālā režīmā un karsta  dzinēja iedarbināšanai). 4.4 PĀRNESUMKĀRBAS KLOĶA MONTĀŽA 5.4 DEGVIELAS PADEVES IERĪCE 1. Noņemiet no pārnesumkārbas kloķa šarnīra  (att. 7.A) paplāksni (att. 7.B) un šķelttapu  Nospiežot degvielas padeves ierīces gumijas  (att. 7.C), kas tika samontēti iepriekš. daļu, karburatora iesūkšanas kolektorā  2. Ievietojiet pārnesumkārbas kloķa  tiek padota degviela, kas atvieglo auksta ...
  • Página 214: Birstes Pagriešanas Svira

    5.9 BIRSTES PAGRIEŠANAS SVIRA Degvielas sistēma  Nav sūču. un savienojumi. Birstes pagriezienu kontrolē, izmantojot sviru  Elektrības vadi. Uz visas izolācijas  (att. 9.B), kas ļauj noliekt to vēlamajā virzienā. nav bojājumu.  Nav nekādu mehānisku  Pārvietojiet sviru uz priekšu vai atpakaļ vienā  bojājumu. no 3 pieejamajām pozīcijām, lai noliektu birsti. Eļļas kontūrs. Nav sūču.  • Svira priekšā = 15° pa labi. Nav bojājumu. • Svira centrā = 0°, bez noliekuma. • Svira aizmugurē = 15° pa kreisi. Izmēģinājuma brauciens Nav spēcīgas vibrācijas. Nav neparastu trokšņu. 6. MAŠĪNAS IZMANTOŠANA 6.2.2 Piedziņas un birstes darbības pārbaude SVARĪGI Drošības noteikumi, kuri jāievēro...
  • Página 215: Apturēšana

    Pārliecinieties, ka ierīces nospiešanas  6.3.6 Pārnesumu pārslēgšana laikā atvere ir aizvērta ar pirkstu. 4. Iedarbiniet, izmantojot manuālo  Pārnesumu pārslēgšanas laikā  (par. 6.3.3) vadības ierīci. mašīnai jābūt nekustīgai. 5. Izslēdziet gaisa vārstu (att. 10.C). Lai pārslēgtu pārnesumu, rīkojieties,  kā ir aprakstīts turpmāk: SVARĪGI Pirms mašīnas izmantošanas • Apturiet mašīnu, atlaižot kustības  uzgaidiet dažas minūtes, ļaujot eļļai iesildīties. vadības ierīci (att. 12.D) un birstes  vadības ierīci (att. 12.C). • Pārvietojiet pārslēgšanas sviru  6.3.2 Karsta dzinēja iedarbināšana vēlamajā pozīcijā (att. 12.A). • Turpiniet darbu normālā režīmā. 1. Uzstādiet akseleratoru pilnas  jaudas režīmā (att. 10.B). SVARĪGI Pārslēdzot pārnesumu, 2.
  • Página 216: Pēc Izmantošanas

    Sniegs Pirms tehniskās apkopes • Sniega novākšana ir visefektīvākā,  veikšanas uzvelciet piemērotu kamēr tas vēl ir svaigs. Atkārtoti  apģērbu, cimdus un brilles. notīriet iepriekš apstrādātas zonas,  lai novāktu sniega paliekas. • Veicamo darbu veids un biežums ir  • Ja vien tas ir iespējams, virziet sniegu  aprakstīts “Tehniskās apkopes tabulā”. Šīs  vēja pūšanas virzienā. Pārbaudiet sniega  tabulas mērķis ir palīdzēt jums saglabāt  izmešanas attālumu un virzienu. jūsu mašīnas efektivitāti un drošību. Tajā  • Pirms dzinēja apturēšanas  ir norādīti galvenie apkopes darbi un to  samaziniet tā griešanās ātrumu. veikšanas biežums. Veiciet operācijas  atbilstoši pirmajam norādītajam termiņam. Netīrumi un grants • Neoriģinālu rezerves daļu un piederumu  • Lai samazinātu slaucīšanas laikā gaisā  izmantošana var negatīvi ietekmēt mašīnas  izklīstošo putekļu daudzumu, darbiniet  darbību un drošību. Ražotājs neuzņemas ...
  • Página 217: Motoreļļas Pārbaude / Papildināšana

    11. Izslēdziet dzinēju. Uzgaidiet 30  7.3 MOTOREĻĻAS PĀRBAUDE sekundes un atkārtoti pārbaudiet eļļas  / PAPILDINĀŠANA līmeni. Nepieciešamības gadījumā  skatiet arī informāciju par “pārbaudi/ Pirms katras izmantošanas papildināšanu” (par. 7.3.1). reizes pārbaudiet eļļas līmeni. SVARĪGI Nogādājiet eļļu utilizācijai atbilstoši PIEZĪME Mašīna tiek piegādāta vietējo normatīvo dokumentu prasībām. lietotājam bez motoreļļas. 7.3.1 Pārbaude / papildināšana TĪRĪŠANA Procedūra: Tīrīšanas operāciju veikšanas laikā...
  • Página 218: Nostiprinātājuzgriežņi Un Skrūves

    veikšanai, saglabājot mašīnas pirmatnējo  7.8 NOSTIPRINĀTĀJUZGRIEŽŅI drošības līmeni un sākotnējo stāvokli. UN SKRŪVES Ja darbus veic nepiemērotajās darbnīcās,  vai tos veic nekvalificēts personāls, jebkāda  • Sekojiet tam, lai uzgriežņi un skrūves  veida garantija tiek anulēta, kā arī ražotājs tiek  būtu pievilkti, lai mašīna visu laiku  atbrīvots no jebkādām saistībām vai atbildības. atrastos drošā darbības stāvoklī. • Regulāri pārbaudiet, vai izmešanas sprauslas  • Tikai autorizētie servisa centri drīkst veikt  nostiprinātājuzgriežņi ir pievilkti pareizi. garantijas remontu un tehnisko apkopi.  • Autorizētie servisa centri izmanto tikai  oriģinālās rezerves daļas. Oriģinālās  8. UZGLABĀŠANA rezerves daļas un piederumi ir  izstrādāti speciāli šīm mašīnām. Ja ir paredzēts, ka mašīna tiks  • Neoriģinālas rezerves daļas un piederumi  uzglabāta ilgāk par 30 dienām: nav apstiprināti, neoriģinālu rezerves  daļu un piederumu izmantošanas  1. Nomainiet motoreļļu, ja tas nebija  gadījumā garantija tiek anulēta. izdarīts iepriekšējo trīs mēnešu laikā. • Iesakām vienu reizi gadā nogādāt mašīnu  2. Rūpīgi iztīriet mašīnu. autorizētajā servisa centrā, lai veiktu tehnisko ...
  • Página 219: Tehniskās Apkopes Tabula

    • Dzinējus. Uz tiem attiecas motora  Pircēju aizsargā attiecīgas valsts likumi. Šī  ražotāja garantija atbilstoši  garantija nekādā veidā neierobežo nacionālajā  norādītajiem nosacījumiem. likumdošanā noteiktās pircēja tiesības. 11. TEHNISKĀS APKOPES TABULA Operācija Periodiskums Paragrāfs Pirmā Pēc tam reize ik pēc MAŠĪNA Visu stiprinājumu pārbaude Pirms katras lietošanas reizes Drošības pārbaude / Vadības ierīču pārbaude Pirms katras lietošanas reizes Vispārēja tīrīšana un pārbaude  Pēc katras lietošanas reizes Izmešanas zonas tīrīšana 5 stundas / pēc katras  lietošanas reizes DZINĒJS Sveces tīrīšana 25 stundas / pēc  katras sezonas Sveces maiņa 100 stundas / pēc  katras sezonas Motoreļļas līmeņa pārbaude/papildināšana 5 stundas / pēc katras  7.3.1 lietošanas reizes Motoreļļas maiņa 5 stundas...
  • Página 220 TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 2. Jaudas zudums. Pārāk liela materiāla  Samaziniet ātrumu.  daudzuma izmešana Degvielas tvertnes vāciņš ir netīrs  Novāciet netīrumu, ledu vai sniegu  vai pārklāts ar ledu vai sniegu. no tvertnes vāciņa un apkārt tam. 3. Dzinējs darbojas  Ir ieslēgts gaisa vārsts Izslēdziet gaisa vārstu. minimālo apgriezienu  Veca degviela Sazinieties ar pilnvaroto režīmā vai darbojas  tehniskā atbalsta centru. nevienmērīgi Degvielā ir ūdens Sazinieties ar pilnvaroto tehniskā atbalsta centru. Karburators ir jāmaina Sazinieties ar pilnvaroto tehniskā atbalsta centru. 4. Spēcīgas vibrācijas.  Izļodzījušas daļas vai bojāta birste. Pievelciet visus stiprinājumus. Mainiet  bojātas daļas autorizētajā servisa centrā.
  • Página 221 ВНИМАНИЕ!: ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање СОДРЖИНА 1. ОПШТО 1.  ОПШТО ............1 2.  БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ ......2 1.1 КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО   2.4  Одржување, одлагање и транспорт .. 3 3.  ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА МАШИНАТА ....4 Во ова упатство одредени поглавја ...
  • Página 222: Безбедносни Мерки

    кратенки погл. или пас. и со соодветниот  страни тела. На пример простирки,  број. Пример: „погл. 2“ или „пас. 2.1”. санки, масички, јажиња и сл. • Пред да го запалите моторот, проверете  дали сте ги исклучиле сите команди коишто  ги вклучуваат деловите да се движат. 2. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ Мотор со согорување: гориво • Внимание: горивото е лесно запаливо.  2.1 ОБУКА Ракувајте со него внимателно! • Секогаш чувајте го горивото  Прочитајте го внимателно ова во соодветни садови. упатство пред да ја користите машината. • Полнете или надополнувајте со  инка само на отворено и не пушете  Запознајте се со командите и додека го работите ова.
  • Página 223: Одржување, Одлагањеи Транспорт

    • Внимавајте на сообраќајот кога машината  • Не менувајте ги регулациите на моторот  се користи во близина на пат. и не доведувајте го моторот во голем  режим на работа. Ако моторот почне да  Однесување работи со прекумерен број на вртежи,  • Не насочувајте ја четката кон себе или  ризикот од лични повреди се зголемува. кон лица, животни, возила, објекти и  • Не прегревајте ја машината  друго што може да доведе до повреди и  управувајќи ја со голема брзина. оштетувања од сметените предмети. Не  • Не ставајте ги рацете во картерот за  дозволувајте никој да стои пред машината. заштита на четката без да го изгаснете  • Никогаш не користете ја машината во  моторот и да почекате да застанат  близина на огради, автомобили, прозори,  сите делови што се движат. плочници и слично без да го регулирате  соодветно правецот на четката. 2.4 ОДРЖУВАЊЕ, ОДЛАГАЊЕ • Не приближувајте ги нозете и рацете до  И ТРАНСПОРТ ротирачките делови. Одржувајте го секогаш  чист картерот за заштита на четката. Редовно одржувајте и правилно  • Ако машината исфрли страни тела  одложете ја машината за да ја одржите ...
  • Página 224: Запознајте Ја Машината

    обезбедете ја соодветно машината во текот  опасност и да предизвика повреди и штети  на транспортот со јажиња и синџири. за лица и/или предмети. Се отфрлаат  при неправилна употреба (како пример,  но не се ограничува на следното): 2.5 ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА • Користете ја машината на површини над  земјата, како што се кровови на згради,  Заштитата на животната средина  гаражи, тераси и други градби и згради. треба да се извршува релевантно и  • Повлечете или завртете ги кариките приоритетно при употреба на машината  • Пренос на деца или други патници во корист на граѓанските погодности  и на просторот во кој живееме.  • Избегнувајте појава на елементи што го  ВАЖНО Несоодветната употреба нарушуваат непосредното опкружување. на машината доведува до отфрлање на • Доследно следете ги локалните закони  гаранцијата и ја отфрла секоја одговорност за фрлање на амбалажата, маслата, ...
  • Página 225: Етикета За Идентификација

    ОПАСНОСТ! Моторот емитува  D. Ракофат јаглерод моноксид. НЕ палете ја  E. Контролна табла машината во затворен простор. Картер за заштита на четката G. Четка ОПАСНОСТ! Горивото е  H. Тркалца запаливо и експлозивно.  Тркало Изгаснете го моторот и  Куки за додатоци оставете го да се излади пред  да дополнувате гориво ОПАСНОСТ! Постои ризик  4. МОНТИРАЊЕ од пожар или експлозија. Не  пушете и не оставајте отворен  За потребите на складирање и транспорт,  оган или извори на палење. одредени компоненти на машината не се  монтирани во фабриката, туку треба да  ВАЖНО Дадените етикети што се скинале се монтираат по вадење на амбалажата  следејќи ги следните упатства. или не се читливи, треба да се заменат. Побарајте...
  • Página 226: Монтажа На Каблите На Командата За Палењеи За Четката

    4.2 МОНТАЖА НА КАБЛИТЕ НА МОНТИРАЊЕ НА КОМАНДАТА КОМАНДАТА ЗА ПАЛЕЊЕ ЗА НАСОЧУВАЊЕ НА ЧЕТКАТА И ЗА ЧЕТКАТА 1. Извадете ја од спојката  Закачете ја оската за кабелот во  (сл. 8.A) на командата за  соодветниот отвор (сл. 5  ) . насочување на четката навртката  (сл. 8.B) којашто е веќе поставена. 2. Вметнете ја спојката (сл. 8.A) во  ЗАБЕЛЕШКА Каблите се веќе командата за насочување на четката  поставени на контролната табла. во отворот на рачката (сл. 8.B). 3. Фиксирајте ја навртката (сл. 8.B). 4.3 ПОСТАВУВАЊЕ...
  • Página 227: Поттикнувач

    • Рачка напред = 15° надесно. 5.4 ПОТТИКНУВАЧ • Рачка во средина = 0°, нема закосување. • Рачка назад = 15° налево. Притискајќи ја гумената команда на  забрзувачот се иницира карбураторот  во колекторот за повлекување на  6. УПОТРЕБА НА МАШИНАТА горивото со што се олеснува палењето  на студен мотор (сл. 10.D). ВАЖНО Безбедносните одредби што треба да ги следите додека ја користите 5.5 РАЧКА ЗА РАЧНО ПАЛЕЊЕ машината...
  • Página 228: Палење / Работа

    6.2.1 Општа контрола 6.3.1 Тргање на ладно 1. Донесете го забрзувачот во  Предмет Резултат целосен режим (сл. 10.В). Инсталација за горивото  Нема загуба. 2. Вклучете го придушувачот (сл. 10.С). и поврзувања 3. Притиснете ја командата за  Електрични кабли. Целата изолација  поттикнувачот (сл. 10.D) два или трипати.  не е оштетена.  Проверете дали отворот е затворен со  Нема механички  прстот кога ја притискате командата. оштетувања. 4. Запалете со рачната команда (пасус 6.3.3). Коло на маслото Нема загуба.  5. Исклучете го придушувачот (сл. 10.С). Нема оштетувања. Пробно возење Нема чудни вибрации. ВАЖНО Пред да работите Нема чудни звуци.
  • Página 229: Застанување

    • Не нанесувајте голем притисок врз  ЗАБЕЛЕШКА Секогаш користете четката. За правилно чистење доволни  го моторот во целосне режим се 5-10 см спуштеност на четката  додека работите со машината. за поголемиот дел од работата. • Намалете ги вртежите на моторот  6.3.5 Вртење пред да го изгаснете. Вртењето се насочува машината  Големи области во саканиот правец.  • Ако теренот не е рамен или груб,  намалете ја брзината на движење  6.3.6 Менување на движењето за да избегнете потскокнување на  четката и нејзино оштетување. Менувањето на движењето се  • Чистете централно, делејќи ја областа  прави кога машината стои. на 2 дела, а потоа исчистете ги  За да го смените движењето, ...
  • Página 230: Одржување

    7. ОДРЖУВАЊЕ ЗАБЕЛЕШКА Користете само гориво што е посочено во табелата со технички податоци. Не користете други типови гориво. Може да користите еколошко гориво, 7.1 ОПШТО како што е зелен бензин. составот на овој бензин има мало влијание врз луѓето и ВАЖНО...
  • Página 231: Чистење

    оставете го моторот да се лади неколку 7.5 СВЕЌИЧКА минути пред да го извадите маслото. Однесете ја машината кај овластен сервисер  Менувајте го маслото согласно периодите  ако треба да се работи на свеќичката.  дадени во „Табелата за одржување“.  Погледнете ги табелата за одржување  Менувајте го маслото почесто ако  и табелата за несоодветна работа за  моторот работи во тешки услови. соодветни интервенции на свеќичката. Постапете како што следи: 1. Поставете ја машината на  7.6 ГОРИВО рамна површина. 2. Поставете го садот за собирање  Горивото е одредено од произведувачот.  соодветно на цевката за празнење. Погледнете ја табелата за несоодветна  3. Извадете го капачето за  работа за да проверите дали е неопходно да  полнење масло (сл. 10.H). интервенирате кај горивото (поглавје 12). 4.
  • Página 232: Помош И Поправка

    6. Одложете ја машината во затворен  резервни делови и дополнителна  простор ако е можно. опрема ја отфрла гаранцијата. 7. Избегнувајте да поставувате тешки  • Препорачуваме да ја однесете машината  предмети врз четката и картерот за  во овластен сервисен центар секојпат кога  да ја заштитите четката. Тежината  треба да се работи на одржување, поправка  може да ја деформира четката со  или проверка на безбедносните уреди. што ќе стане неупотреблива. 10. ОПСЕГ НА ГАРАНЦИЈАТА 9. ПОМОШ И ПОПРАВКА Гаранцијата ги покрива сите штети на  Ова упатство ги претставува сите  материјалите и производството. Корисникот  неопходни индикации за управување со  треба внимателно да ги следи сите упатства  машината и за правилно одржување што ги  кои се дадени до приложената документација. извршува корисникот. Сите интервенции  Гаранцијата не ги покрива штетите  за регулација и одржување што не се  настанати затоа што: опишани во ова упатство треба да ги  • Не сте се запознале со  спроведе застапникот или специјализиран  приложената  документација. сервисен центар бидејќи знаат како и ...
  • Página 233: Несоодветна Работа

    Интервенција Период Пасус Првпат Последователно секои Чистење на свеќичката 25 часа / по секоја сезона Замена на свеќичката 100 часа / по секоја сезона Контрола/дополнување на маслото за моторот 5 часа / по секоја употреба 7.3.1 Замена на маслото за моторот 5 часа 50 часа / по секоја сезона 7.3.2 Чистење на филтерот за воздух 10 часа / по секоја употреба *** Интервенции што треба да се спроведат кај застапникот или во овластен сервисен центар. 12. НЕСООДВЕТНА РАБОТА НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 1. Нема палење Копчето за палење е во  Поставете го копчето за палење  позиција OFF (исклучено). во позиција ON (вклучено). Нема гориво Надополнете го резервоарот  со чисто гориво. Придушувачот е исклучен Вклучете го придушувачот. Поттикнувачот не е притиснат Притиснете го поттикнувачот Моторот е задушен.
  • Página 234 НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 6. Погонот не  Кабелот од командата за  Контактирајте со овластен  функционира активирање на погонот не  сервисен центар е регулиран правилно. Контактирајте со застапникот за помош ако проблемите опстојуваат  откако сте ги направиле горепосочените операции. МК - 14...
  • Página 235 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN 1. ALGEMEEN ..........1 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ....2 HOE DE HANDLEIDING LEZEN 2.4 Onderhoud, stalling en vervoer ..... 3 3.
  • Página 236: Veiligheidsvoorschriften

    paragraaf “2.1 Training” is een ondertitel van aangedreven machines kan vreemde  “2. Veiligheidsvoorschriften". De verwijzingen  voorwerpen in de ogen doen schieten. naar titels of paragrafen zijn aangegeven met  • Gebruik geluiddempende  de afkorting hfdst. of par. en het desbetreffend  gehoorbescherming. nummer. Voorbeeld: “hfdst. 2” of “par. 2.1”. Werkzone / Machine • Controleer de zone die gereinigd moet worden  zorgvuldig en verwijder eventuele duidelijk  2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zichtbare vreemde voorwerpen. Bijvoorbeeld  deurmatten, sleeën, planken, draden, enz. • Controleer of alle commando's die bewegende  2.1 TRAINING organen in werking zetten, uitgeschakeld  zijn vooraleer de motor op te starten. Lees deze aanwijzingen aandachtig alvorens de machine te gebruiken. Benzinemotoren: brandstof •...
  • Página 237: Onderhoud, Stalling En Vervoer

    • Let bijzonder goed op wanneer de  • Gebruik de machine niet indien de  machine gebruikt wordt op grindwegen,  beschermingen onvoldoende zijn  voetpaden en straten of wanneer men deze  of indien de veiligheidsinrichtingen oversteekt. Let op verborgen gevaren.  niet correct geplaatst zijn. • Let goed op het verkeer, wanneer de  • De veiligheidsinrichtingen niet machine dicht bij de straat gebruikt wordt. uitschakelen of schenden. • Wijzig de afstellingen van de motor niet,  Gedrag en overbelast hem niet. Indien de motor  • Richt de sneeuwruimer niet tegen de  aan een te hoog toerental werkt, verhoogt  wind in, of in de richting van personen,  het risico op persoonlijke letsels. dieren, voertuigen, woningen of wat  • Overbelast de machine niet door ze aan  dan ook schade kan ondergaan omwille  een tè hoge snelheid te laten werken. van het weggeruimde materiaal.  Laat • Steek de handen niet in de beschermende  niemand voor de machine stilstaan.
  • Página 238: Bescherming Van De Omgeving

    • Laad de machine met de motor uitgeschakeld,  3.1.2 Onjuist gebruik en duw ze op de oprit, met behulp van  een geschikt aantal personen.  Eender welk ander gebruik, dat afwijkt van wat  • Sluit de brandstofkraan (indien  hierboven beschreven is, kan gevaarlijk zijn en  voorzien) tijdens het transport en schade berokkenen aan personen en/of zaken.  verzeker de machine degelijk aan het  De volgende situaties behoren tot het onjuist transportmiddel met kabels of kettingen. gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): • De machine gebruiken op oppervlaktes boven  2.5 BESCHERMING VAN DE OMGEVING het niveau van de grond, zoals daken van  woningen, garages, veranda's of gebouwen. De milieubescherming moet een belangrijk  • Ladingen trekken of duwen en prioritair aspect vormen voor het gebruik  •...
  • Página 239: Identificatielabel

    GEVAAR! Draag een veiligheidsbril. B. Motor C. Reservoir brandstof D. Steel E. Instrumentenbord GEVAAR! Bij de motoren komt  Beschermingscarter borstel koolmonoxide vrij. De machine  G. Borstel NIET starten in gesloten ruimtes. H. Wieltjes GEVAAR! De brandstof is Wiel ontvlambaar en explosief. De  Haken voor het toebehoren motor uitzetten en laten afkoelen  vooraleer benzine bij te vullen. GEVAAR! Risico op brand 4. MONTAGE of ontploffing. Niet roken, ...
  • Página 240: Montage Commandokabels Voortbeweging En Borstel

    RICHTING BORSTEL 4.2 MONTAGE COMMANDOKABELS VOORTBEWEGING EN BORSTEL 1. Haal de voordien geassembleerde moer  (afb. 8.B) uit het scharnier (afb. 8.A) van het Haak het oog van de kabel vast (afb. 5  ) . commando voor de richting van de borstel. 2. Plaats het scharnier (afb. 8.A) van het OPMERKING De kabels zijn reeds op commando van de richting van de borstel  het instrumentenbord gemonteerd. in de opening van de hendel (afb.
  • Página 241: Handvat Voor Handmatige Start

    Beweeg de hendel vooruit of achteruit  5.5 HANDVAT VOOR HANDMATIGE START naar een van de 3 beschikbare posities  om de borstel te doen hellen. Dit staat de handmatige start van  • Hendel vooruit = 15° naar rechts. de motor toe (afb. 10.E). • Hendel in het midden = 0° geen helling. • Hendel achteruit = 15° naar links. 5.6 COMMANDO VOORTBEWEGING Dit commando staat de voortbeweging  6. GEBRUIK VAN DE MACHINE van de machine toe. •...
  • Página 242: Start / Werk

    6.2.1 Algemene controle 6.3.1 Koud starten 1. Breng de versnellingshendel naar Object Resultaat het volle toerental (afb. 10.B). Brandstofsysteem  Geen lekken 2. Schakel de choke in (afb. 10.C). en verbindingen 3. Druk twee of drie maal op het commando  Elektrische kabels Isolatie volledig intact van de primer (afb. 10.D). Verzeker u ervan  Geen mechanische  dat de opening bedekt is door de vinger  schade. wanneer u op het commando drukt. Oliecircuit Geen lekken  4. Start met het handmatig  Geen schade. commando (par. 6.3.3).
  • Página 243: Stoppen

    • Verminder het toerental van de  6.3.5 Sturen motor alvorens deze te stoppen. De machine wordt gestuurd door ze in  Grote zones de gewenste richting te draaien.  • In geval van onregelmatig of grof terrein,  moet men de vooruitbewegingssnelheid  6.3.6 Schakelen verminderen om te vermijden dat de  borstel opspringt en beschadigd wordt. De machine moet stilstaan om te schakelen. • Ruimen betekent een centrale doorgang  Ga als volgt te werk om te schakelen: creeren, door de zone in 2 delen te verdelen, • Stop de machine door het commando voor  en vervolgens die andere zones te ruimen.  voortbeweging l (afb. 12.D) en het commando  Dit vermindert de werklast op de borstel. van de borstel (afb. 12.C) los te laten. •...
  • Página 244: Onderhoud

    7. ONDERHOUD OPMERKING Vul het benzinereservoir niet tot aan de rand. OPMERKING Gebruik enkel de brandstof ALGEMEEN die aangegeven is in de tabel van de technische gegevens. Gebruik geen andere soorten BELANGRIJK De veiligheidsnormen brandstof. Het gebruik van ecologische die tijdens het onderhoud in acht genomen brandstof, zoals alkylaatbenzine, is toegestaan.
  • Página 245: Reiniging

    7.3.2 Vervanging 7.5 BOUGIE Voor werkzaamheden aan de bougie, moet  De motorolie kan zeer heet zijn indien men zich tot een Wederverkoper of een  ze onmiddellijk na het uitschakelen van geautoriseerd Dienstcentrum richten. Raadpleeg  de motor verwijderd wordt. Laat daarom de motor enkele minuten afkoelen de tabel onderhoud en de tabel identificatie  alvorens de olie te verwijderen. problemen voor ingrepen aan de bougie. Vervang de motorolie met de frequenties die  CARBURATOR aangegeven zijn in de "Tabel onderhoud". ...
  • Página 246: Assistentie En Herstellingen

    7. Plaats geen zware lasten op de borstel  originele wisselstukken en toebehoren  en op de beschermende carter van de  leidt tot verval van de garantie. borstel. Het gewicht zou de borstel kunnen  • Men  raadt aan de machine eens per jaar  vervormen en onbruikbaar maken. aan een geautoriseerd dienstcentrum toe te  vertrouwen voor het onderhoud, assistentie  en controle van de veiligheidsinrichtingen. 9. ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN Deze handleiding verstrekt alle gegevens  10. GARANTIEDEKKING die u nodig hebt om de machine te kunnen  gebruiken en om er op de juiste manier  De garantie dekt alle defecten van het materiaal  eenvoudige onderhoudswerkzaamheden  en van de fabricatie. De gebruiker moet  aan te kunnen verrichten, die de gebruiker  aandachtig de aanwijzingen volgen die in de  zelf kan uitvoeren. Alle afstellingen en  bijgevoegde documentatie verschaft is. onderhoudshandelingen die niet beschreven zijn De garantie geldt niet voor schade te wijten aan: in deze handleiding moeten uitgevoerd worden ...
  • Página 247: Identificatie Problemen

    Ingreep Frequentie Paragraaf Eerste Vervolgens om de keer Controle/bijvullen peil motorolie 5 uren / na ieder gebruik 7.3.1 Vervanging motorolie 5 uren 50 uren / na ieder seizoen 7.3.2 Reiniging filter water carburator 10 uren / na ieder gebruik *** Ingrepen die uitgevoerd moeten worden door Uw Wederverkoper  of door een geautoriseerd Dienstcentrum 12. IDENTIFICATIE PROBLEMEN PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. De machine start niet Contactschakelaar in stand OFF Plaats de contactschakelaar op ON. Gebrek aan brandstof Vul het reservoir met schone  en reine brandstof Choke uitgeschakeld Schakel de choke in.
  • Página 248 ADVARSEL!: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. INNHOLD 1. GENERELT 1. GENERELT ........... 1 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER ....2 HVORDAN LESE   2.4  Vedlikehold, oppbevaring og transport .. 3 BRUKSANVISNINGEN 3. BLI KJENT MED MASKINEN ....... 3  ...
  • Página 249: Sikkerhetsbestemmelser

    og deretter det gjeldende nummeret.  Forbrenningsmotorer: drivstoff Eksempel: “kap. 2” eller “avsn. 2.1”. • Advarsel: drivstoffet er svært  brannfarlig. Håndter den varsomt! • Oppbevar alltid drivstoffet i egnede kanner. • Bruk en trakt til på- og etterfylling. Det  2. SIKKERHETSBESTEMMELSER skal kun gjøres utendørs, og røyking  er forbudt mens arbeidet pågår. • Fyll på drivstoff før motoren startes. Åpne  2.1 OPPLÆRING ikke tanklokket og fyll ikke drivstoff mens  motoren er slått på, eller fremdeles er varm. Les denne bruksanvisningen • Ikke start motoren hvis det lekker bensin,  nøye før maskinen tas i bruk. men ta maskinen bort fra området med  bensinsøl, og vask øyeblikkelig bort alle  Bli kjent med kontrollene og hvordan rester etter drivstoff på maskinen og bakken.
  • Página 250: Vedlikehold, Oppbevaring Og Transport

    delene stopper opp, og inspisere maskinen  Vedlikehold omhyggelig for å finne ut om den har blitt  • Hvis tanken må tømmes må dette arbeidet  skadet. Vanligvis er vibrasjoner tegn på at  gjøres utendørs og med kald motor. det finnes et problem. Reparer eventuelle  • For å redusere brannfaren må du  skader før maskinen tas i bruk igjen. kontrollere jevnlig at det ikke finnes  • Slå av motoren og koble ut alle  olje- og/eller drivstofflekkasjer. innstillinger før du forlater maskinen. • Før du foretar reparasjoner, rengjøring, Oppbevaring inspeksjoner og justeringer, må du slå av  • Ikke la det være drivstoff igjen på tanken  motoren, og vente til de bevegelige delene hvis maskinen skal lagres i en bygning hvor  stopper opp (bortsett fra når noe annet er  bensindampen kan komme i kontakt med  angitt uttrykkelig i instruksjonene). Frakoble  åpne flammer, gnister eller varmekilder. ledningene til elektromotoren. (Ekstrautstyr) •...
  • Página 251: Tiltenkt Bruk

    Maskinen styres ved hjelp av innstillinger  FARE! Hold arbeidsområdet fritt  som finnes i instrumentbordet. for personer, spesielt barn, og dyr. 50' 15 m Operatøren kan styre maskinen og aktivere  FARE! Hold hender og føtter de viktigste innstillingene ved å alltid stå  unna roterende deler. oppreist i kjørestillingen, bak maskinen. FARE! Bruk hørselvern. 3.1.1 Tiltenkt bruk Denne maskinen er utviklet og bygget for feiing,  FARE! Bruk vernebriller rydding og utslynging av rester fra fortau, hager,  oppkjørsler og andre overflater på bakkenivå. Feiemaskinen må kun brukes for  FARE! Motorene slipper ut fjerning av materiale som blader,  karbonmonoksid. IKKE start  snø, støv, grus og smårester. maskinen i lukkede rom. FARE! Drivstoffet er brannfarlig  3.1.2 Feil bruk og eksplosivt. Slå av motoren  og kjøl ned den før påfylling.
  • Página 252: Hovedkomponenter

    3. Ta alle deler som ikke er montert ut av esken. 3.4 HOVEDKOMPONENTER 4. Ta maskinen ut av esken. 5. Kast esken og emballasjen i henhold  Maskinen består av følgende  til gjeldende bestemmelser. hovedkomponenter (fig. 1  ) : 4.2 MONTERING AV KONTROLLKABLER A. Ramme FOR FREMDRIFT OG BØRSTE B. Motor C. Drivstofftank Koble løkken på kabelen til den  D. Håndtak tilhørende åpningen (fig. 5  ) . E. Instrumentbord Beskyttelseshus til børste G. Børste MERKNAD Kablene er H.
  • Página 253: Montering Av Innstilling For Orientering Av Børsten

    MONTERING AV INNSTILLING FOR 5.5 HÅNDTAK FOR MANUELL OPPSTART ORIENTERING AV BØRSTEN Gjør det mulig å starte motoren  1. Fjern den forhåndsmonterte mutteren  manuelt (fig. 10.E). (fig. 8.B) fra akseltappen (fig. 8.A) til  innstillingen for orientering av børsten. 5.6 FREMDRIFTSINNSTILLING 2. Før akseltappen (fig. 8.A) til  innstillingen for orientering av børsten Gjør det mulig å kjøre maskinen fremover. inn i hullet til spaken (fig. 8.C). • Senk innstillingen (fig. 9.D) helt til den er inntil  3. Stram mutteren (fig. 8.B). håndtaket for å kjøre maskinen fremover.  • Når innstillingen slippes stopper  maskinen, og spaken returnerer ...
  • Página 254: Forberedende Operasjoner

    6.1 FORBEREDENDE OPERASJONER 6.2.2 Funksjonstest av fremdrift og børste Kontroller oljenivået og at det er drivstoff på  Handling Resultat maskinen før den tas i bruk. For fremgangsmåte  Start maskinen (avsn. 6.3) Hjulene og børsten og forholdsregler entfor påfylling av drivstoff og  må stå i ro. etterfylling av olje (se avsn. 7.2 og avsn. 7.3). Funksjonstest av fremdrift Småhjulene brukes til å regulere børstens  Trykk på  Hjulene kjører  avstand til terrenget for å beskytte den. fremdriftsinnstillingen  maskinen fremover. (fig. 9.D). Før maskinen tas i bruk skal småhjulene  reguleres på følgende måte: Slipp opp Hjulene stopper. fremdriftsinnstillingen  (fig. 9.D) 1. Hekt av sperren (fig. 11.A). Funksjonstest av børste 2.
  • Página 255: Stopp

    6.3.2 Varmstart 6.4 STOPP 1. Sett gasspaken på full last (fig. 10.B). For å stoppe maskinen slippes innstillingen  2. Kontroller at choken er av (fig. 10.C). for børsten (fig. 9.C) opp sammen med  3. Start med manuell innstilling (se nedenfor). fremdriftsinnstillingen (fig. 9.D). Slå av maskinen ved å sette startbryteren  i posisjon OFF (fig. 10.A). VIKTIG Trykk ikke på primeren ved varmstart. 6.3.3 Manuell start Ikke forsøk å slå av maskinen med choke-innstillingen. Denne operasjonen vil kunne skade motoren. For å starte motoren manuelt, trekkes håndtaket  sakte (fig. 10.E) utover helt til en viss motstand ...
  • Página 256: Etter Bruk

    • På gruslagt underlag regulerer du børstens  7.2 PÅFYLLING AV DRIVSTOFF høyde slik at maskinen streifer steinene uten  å kaste dem opp og forårsake mulige skader. For å fylle drivstoff: 1. Skru opp lokket på drivstofftanken  Tunge rester og ta det av (fig. 10.F). • Reduser fremdriftshastigheten og ikke  2. Sett på trakten (fig. 10.G). bruk hele maskinens arbeidsbredde. 3. Fyll på drivstoff og ta av trakten (fig. 10.G). 4. Stram tanklokket godt og tørk opp  6.6 ETTER BRUK eventuelt bensinsøl når du er ferdig  med å fylle på drivstoff (fig. 10.F). • Foreta rengjøring (avsn. 7.4). • Beveg alle kontrollene frem- og  MERKNAD Ikke fyll drivstofftanken bakover flere ganger. helt opp til kanten.
  • Página 257: Renhold

    servicesenter. Konsulter vedlikeholdstabellen  MERKNAD For å finne hvilken oljetype som og tabellen for identifisering av problemer  skal brukes, se "Tabell over tekniske data". for inngrep som gjelder tennpluggen. 7.3.2 Oljeskift FORGASSER Motoroljen kan være veldig varm Forgasseren er forhåndsinnstilt av produsenten.  hvis den tappes av like etter at motoren Se tabellen over identifisering av problemer  er slått av. La derfor motoren kjøles ned et par minutter før oljen tappes av.
  • Página 258: Hva Som Dekkes Av Garantien

    justeringsoppgaver som ikke er beskrevet  10. HVA SOM DEKKES AV GARANTIEN i bruksanvisningen, må foretas hos  forhandleren eller ved et spesialverksted  Garantien dekker alle material- og  som har den kompetansen og det utstyret  fabrikasjonsfeil. Brukeren må nøye  som kreves for å utføre arbeidet riktig. På  følge alle vedlagte instruksjoner. denne måten opprettholdes maskinens  Garantien dekker ikke feil som skyldes opprinnelige sikkerhets- og driftsnivå. • manglende kjennskap til  Inngrep utført ved uegnede verksteder eller  vedlagt dokumentasjon av ukvalifiserte personer, fører til bortfall  • uforsiktighet av garantien og hever produsenten for • Feil eller upassende bruk og montering enhver forpliktelse og ethvert ansvar. • Bruk av uoriginale reservedeler. • Bruk av utstyr som ikke følger med, eller  • Kun autoriserte servicesenter kan utføre  som ikke er godkjent av produsenten. reparasjoner og vedlikehold i garantitiden. ...
  • Página 259: Identifisering Av Problemer

    12. IDENTIFISERING AV PROBLEMER PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING 1. Det er ikke mulig  Startbryter i posisjon OFF. Sett startbryteren i posisjon ON. å starte Drivstoff mangler Fyll opp tanken med rent drivstoff. Choke ikke innkoblet Sett på choke. Primer ikke trykke inn Trykk på primer Motor har fått for mye bensin Vent noen minutter og prøv å starte. Ikke  trykk på primeren og slå av choken. Skadet tennplugg Kontakt et autorisert servicesenter. Gammelt drivstoff Kontakt et autorisert servicesenter. Vann i drivstoffet Kontakt et autorisert servicesenter. 2. Tap av ytelse. Utslynging av for mye materiale Reduser hastigheten Lokk til drivstofftank skittent  Fjern skitten, isen eller snøen fra toppen  eller dekket av is eller snø. og innsiden av lokket til drivstofftanken. 3. Motoren går på  Choken er på Slå av choken.
  • Página 260: Informacje Ogólne

    OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1. INFORMACJE OGÓLNE ......1 2.  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA  ..... 2 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ   2.4  Konserwacja, przechowywanie i  INSTRUKCJĄ OBSŁUGI transport ..........3 3.  ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ....4 W tekście instrukcji, niektóre paragrafy ...
  • Página 261: Zasady Bezpieczeństwa

    to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa".  . Podczas funkcjonowania napędzanych  Odniesienia do tytułów lub paragrafów są  maszyn może nastąpić odrzucenie  oznaczone skrótami rozdz. lub par. i odpowiedni  przedmiotów w kierunku oczu. numer. Przykład: "rozdz. 2" lub "par. 2.1". • Zakładać ochronniki słuchu. Obszar roboczy / Maszyna • Skontrolować teren, który będzie  2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA odśnieżany i usunąć ewentualnie  znajdujące się tam przedmioty. Na  przykład wycieraczki, płozy, stoły, druty. 2.1 INSTRUKTAŻ • Przed uruchomieniem silnika należy się  upewnić, że wszystkie wszystkie przyciski  Należy uważnie przeczytać uruchamiające części w ruchu są wyłączone. niniejsze instrukcje przed rozpoczęciem użytkowania maszyny. Silnik spalinowy: paliwo • Ostrzeżenie: paliwo jest substancją  Należy dokładnie zapoznać...
  • Página 262: Konserwacja, Przechowywanie I Transport

    • Należy zachować szczególną ostrożność  góry na dół i z dołu na górę. Należy zachować  podczas korzystania z maszyny na drogach  ostrożność podczas zmiany kierunku na  szutrowych, chodnikach i skrzyżowaniach  zboczu. Unikać pracy na stromych zboczach. dróg. Uważać na ukryte zagrożenia.  • Nigdy nie należy użytkować maszyny  • Podczas użytkowania maszyny  przy niewystarczającym zabezpieczeniu  w pobliżu drogi, należy zwracać  lub bez prawidłowo założonych  uwagę na ruch samochodowy. urządzeń zabezpieczających. • Zabrania się odłączać lub przerabiać  istniejące urządzenia zabezpieczające. Sposób postępowania • Nigdy nie kierować szczotki pod wiatr  • Nie wolno zmieniać regulacji silnika, ani  lub też na ludzi, zwierzęta, samochody,  nadmiernie zwiększać obrotów silnika. Przy  domy i wszystko inne przedmioty, które  pracy silnika na wysokich obrotach zwiększa  mogłyby zostać uszkodzone przez  się możliwość spowodowania obrażeń ciała. wyrzucany materiał.  Nie zezwalać nikomu  • Nie należy przeciążać maszyny,  na zatrzymywanie się przed maszyną. jadąc zbyt szybko. • Nigdy nie używać zamiatarki w pobliżu  • Nie wkładać rąk do wnętrza  ogrodzenia, samochodów, szyb ...
  • Página 263: Ochrona Środowiska

    Transport 3.1.1 Użytkowanie zgodne z • W razie konieczności transportu maszyny na  przeznaczeniem ciężarówce lub przyczepie, należy zawsze  używać ramp dostępu o odpowiedniej  Maszyna ta została zaprojektowana do  wytrzymałości, szerokości i długości.  zamiatania, odgarniania, usuwania śmieci  • Załadować maszynę z wyłączonym  z chodników, ogrodów, podjazdów i innych  silnikiem, wykorzystując do tej  powierzchni na poziomie gruntu. czynności odpowiednią liczbę osób.  Zamiatarka powinna być stosowana do  • Podczas transportu, zamknąć kurek paliwa  usuwania materiałów, takich jak liście,  (jeśli jest przewidziany) i odpowiednio  śnieg, kurz, żwir i innych zanieczyszczeń. przymocować maszynę do środka  transportu przy użyciu lin lub łańcuchów. 3.1.2 Niewłaściwe użytkowanie 2.5 OCHRONA ŚRODOWISKA Jakiekolwiek inne zastosowanie odbiegające  od powyżej opisanego, może okazać się  Ochrona środowiska jest ważnym i priorytetowym  niebezpieczne i powodować szkody wobec  czynnikiem podczas użycia maszyny, dla dobra  osób i/lub mienia. Niewłaściwe użycie maszyny  społeczeństwa i środowiska, w którym żyjemy.  polega na (przykładowo wykonywaniu ...
  • Página 264: Etykieta Znamionowa

    ZAGROŻENIE! Wyrzucanie  WAŻNE Przykładowa Deklaracja Zgodności przedmiotów. Nie kierować szczotki  znajduje się na ostatnich stronach instrukcji. w stronę osób trzecich lub zwierząt. 3.4 PODSTAWOWE CZĘŚCI ZAGROŻENIE! Upewnić się,  że na obszarze roboczym nie  50' 15 m Maszyna składa się z następujących  ma osób, dzieci lub zwierząt. głównych części (rys. 1  ) : ZAGROŻENIE! Nie zbliżać dłoni,  ani stóp do obracających się części. A. Rama B. Silnik ZAGROŻENIE! Stosować  C. Zbiornik paliwa ochronniki słuchu. D. Uchwyt ZAGROŻENIE! Nosić  E. Deska rozdzielcza okulary ochronne.
  • Página 265: Montaż Kabli Sterowania Przesuwem I Szczotką

    2. Zapoznać się z dokumentacją znajdującą się  3. Przymocować podkładkę (rys.  w opakowaniu, np. z niniejszymi instrukcjami. 7.B) do zawleczki (rys. 7.C). 3. Wyjąć wszystkie luźne elementy z kartonu. 4. Wyjąć maszynę z opakowania. MONTAŻ PANELU 5. Usunąć karton i inne elementy opakowania  STEROWANIA SZCZOTKĄ zgodnie z obowiązującymi przepisami. 1. Usunąć z piasty (rys. 8.A) sterowania  4.2 MONTAŻ KABLI STEROWANIA szczotką nakrętkę (rys. 8.B)  uprzednio  PRZESUWEM I SZCZOTKĄ wstępnie zmontowaną.  2. Umieścić złącze obrotowe (rys. 8.A) napędu  Zaczepić pętlę kabla w  szczotki w otworze dźwigni (rys. 8.C). odpowiednim oczku (rys. 5  ) . 3. Dokręcić nakrętkę (rys. 8.B). UWAGA Kable są wstępnie 5.
  • Página 266: Uchwyt Do Uruchamiania Ręcznego

    ssącego gaźnika, ułatwiając w ten sposób  6. UŻYTKOWANIE MASZYNY uruchomienie zimnego silnika(rys. 10.D). WAŻNE Zasady bezpieczeństwa, 5.5 UCHWYT DO URUCHAMIANIA których należy przestrzegać podczas RĘCZNEGO korzystania z maszyny opisane są w rozdz. 2. Postępować zgodnie z poniższymi Umożliwia ręczne uruchomienie  instrukcjami, aby uniknąć poważnych zagrożeń silnika (rys. 10.E). i niebezpieczeństw podczas pracy maszyny. 5.6 PRZYCISK PRZESUWU 6.1 CZYNNOŚCI WSTĘPNE Umożliwia przesuw maszyny.
  • Página 267: Uruchamianie / Rozpoczęcie Pracy

    5. Wyłączyć ssanie (rys. 10.C). Obwód oleju. Brak wycieków.  Brak uszkodzeń. WAŻNE Przed rozpoczęciem Przewodnik testowy Brak nietypowych wibracji. Brak nietypowych  działań z użyciem maszyny, odczekać dźwięków. kilka minut na rozgrzanie silnika. 6.2.2 Test funkcjonowania 6.3.2 Uruchamianie gorącego silnika napędu i szczotki 1. Przesunąć dźwignię regulacji obrotów  na pełne obroty (rys. 10.B). Działanie Wynik 2. Sprawdzić, czy ssanie jest  Włączyć maszynę  Koła i szczotka muszą ...
  • Página 268: Zatrzymanie

    W celu zmiany biegu należy postępować  Śnieg w sposób opisany poniżej: • Najłatwiej jest usuwać świeży śnieg.  • Zatrzymać maszynę, zwalniając  Przesuwać urządzenie po obszarach  przycisk przesuwu (rys. 12.D) i  już oczyszczonych ze śniegu,  przycisk szczotki (rys. 12.C). aby usunąć resztki śniegu. • Ustawić dźwignię zmiany biegów  • W miarę możliwości, należy zawsze  na żądanej pozycji (rys. 12.A). wyrzucać śnieg z wiatrem. Sprawdzić  • Rozpocząć nową pracę. odległość i kierunek wyrzucania śniegu. • Przed zatrzymaniem silnika,  zmniejszyć liczbę obrotów. WAŻNE Zmiana biegów z maszyną w ruchu powoduje uszkodzenie układu napędowego. Brud i żwir • Aby zmniejszyć ilość wznoszonego  6.4 ZATRZYMANIE kurzu podczas zamiatania, należy ...
  • Página 269: Uzupełnianie Paliwa

    prac związanych z czyszczeniem lub dodatkowych informacji, należy się zapoznać z konserwacją należy wyjąć klucz i przeczytać instrukcją i danymi producenta benzyny alkilowej. odpowiednie instrukcje obsługi. UWAGA Paliwo jest substancją Przed przystąpieniem do konserwacji psującą się i nie powinno pozostawać w należy założyć...
  • Página 270: Czyszczenie

    2. Ustawić pojemnik odbiorczy na  identyfikacyjną usterek w celu sprawdzenia,  wysokości rury spustowej. kiedy konieczne jest wykonanie  3. Wyjąć korek wlewu oleju (rys. 10.H). działań przy gaźniku (rozdz. 12). 4. Wyjąć korek spustowy oleju (rys. 10.I). 5. Zebrać olej do zbiornika. CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA 6. Zakręcić korek spustowy oleju. 7. Wyczyścić ewentualne wycieki oleju. 1. Odkręć pokrętło pokrywy  8. Wlać nowy olej. Aby poznać ilości oleju,  filtra(rys. 13.A) i zdjąć pokrywę (rys.13.B). patrz“Tabela danych technicznych”. 2. Odkręcić pokrętło (rys. 13.C) i 9. Po każdym uzupełnieniu, uruchomić  wyjąć filtr (rys. 13.D). silnik i pozostawić go na minimalnych  3. Wyczyść filtr poprzez dmuchanie sprężonym  obrotach przez 30 sekund. powietrzem wewnątrz i na zewnątrz. 10. Sprawdzić, czy nie występują wycieki. 4.
  • Página 271: Zakres Gwarancji

    przez samego użytkownika. Wszystkie  10. ZAKRES GWARANCJI czynności regulacyjne i konserwacyjne  nieopisane w niniejszej instrukcji powinny być  Wady produkcyjne i materiałowe są  wykonane przez Państwa sprzedawcę lub w  objęte pełną gwarancją. Użytkownik  autoryzowanym punkcie serwisowym, które  powinien dokładnie przestrzegać instrukcji  dysponuje wiedzą i sprzętem umożliwiającym  podanych w załączonej dokumentacji. właściwe wykonanie czynności konserwacyjnych  Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń  przy zapewnieniu odpowiedniego  spowodowanych w wyniku: stopnia bezpieczeństwa maszyny. • Niezapoznania się użytkowników  Czynności wykonane przez nieodpowiednie  z załączoną dokumentacją. serwisy lub osoby niekompetentne powodują  • Niedbałości. utratę wszystkich praw konsumenta  • Nieprawidłowego lub niedozwolonego  udzielonych gwarancji oraz zwalniają  użytkowania maszyny lub montażu. producenta z jakichkolwiek zobowiązań  • Używania nieoryginalnych części zamiennych. i z odpowiedzialności prawnej. • Używania akcesoriów niedostarczonych  lub niezatwierdzonych przez producenta.. • Naprawy i serwis gwarancyjny mogą  Gwarancja nie obejmuje: być przeprowadzane jedynie przez ...
  • Página 272: Identyfikacja Usterek

    Czynność Częstotliwość Paragraf Pierwszy Następnie co Czyszczenie filtra powietrza gaźnika 10 godzin / po zakończeniu  każdego użycia *** Czynności, które muszą być wykonane przez Sprzedawcę lub autoryzowane Centrum Serwisowe 12. IDENTYFIKACJA USTEREK USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA Wyłącznik zapłonu jest w pozycji OFF. Ustawić przełącznik zapłonu w pozycji ON.  1. Maszyna nie  uruchamia się. Brak paliwa. Napełnić zbiornik czystym paliwem. Wyłączone ssanie. Włączyć ssanie. Niewciśnięta pompka. Nacisnąć pompkę. Zalany silnik. Przed uruchomieniem odczekać kilka minut.  Nie naciskać pompki i wyłączyć ssanie. Uszkodzona świeca zapłonowa. Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym. Stare paliwo Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym. Woda w paliwie. Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym.
  • Página 273: Generalidades

    ATENÇÃO!: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura. ÍNDICE 1. GENERALIDADES 1. GENERALIDADES ........1 2. NORMAS DE SEGURANÇA ......2 COMO LER O MANUAL   2.4  Manutenção, armazenamento e  transporte ..........3 No texto do manual, alguns parágrafos ...
  • Página 274: Normas De Segurança

    Preparação" é um subtítulo de "2. Normas  Área de trabalho / Máquina de segurança". As referências a títulos  • Verificar bem a zona a limpar e  ou parágrafos estão assinaladas com  remover eventuais corpos estranhos  a abreviatura cap. ou par. e o número  evidentes. Por exemplo tapetes,  respetivo. Exemplo: "cap. 2" ou "par. 2.1". corrediças, pranchas, fios, etc • Antes de ligar o motor, verificar se  desligou todos os comandos que acionam  o movimento de mecanismos. 2. NORMAS DE SEGURANÇA Motores de explosão: combustível • Advertência: o combustível é altamente  2.1 PREPARAÇÃO inflamável. Manusear com cuidado! • Manter sempre o combustível em  Ler atentamente as presentes recipientes apropriados. instruções antes de usar a máquina.
  • Página 275: Comportamentos

    • Quando se utiliza a máquina próximo da  • Não alterar as regulações do motor,  estrada, prestar atenção ao tráfico. nem levá-lo a velocidades excessivas.  Se o motor é levado a funcionar a  Comportamentos um número excessivo de rotações, o  • Não orientar a escova contra o vento ou risco de lesões pessoais aumenta. na direção de pessoas, animais, veículos,  • Não sobrecarregar a máquina, levando-a  habitações e tudo o mais que possa sofrer  a uma velocidade muito elevada. danos dos materiais varridos. Não permitir  • Não introduzir as mãos no interior do  que ninguém se encontre diante da máquina. cárter de proteção da escova sem antes  • Não utilizar nunca a máquina nas  ter desligado o motor e aguardado que as  proximidades de vedações, automóveis,  peças em movimento fiquem paradas. janelas, vedações em vidro, etc.  sem ter regulado adequadamente  2.4 MANUTENÇÃO, ARMAZENAMENTO a direção da escova. E TRANSPORTE •...
  • Página 276: Proteção Ambiental

    adequadamente a máquina ao transporte  • Utilizar a máquina em superfícies acima  por meio de cabos ou correntes. do nível do solo, como telhados de  residências, garagens, varandas, alpendres ou outras estruturas ou edifícios. 2.5 PROTEÇÃO AMBIENTAL • Rebocar ou empurrar cargas • Transportar crianças ou outros passageiros. A proteção do ambiente deve ser um  aspecto relevante e prioritário no uso da  máquina, para o benefício da convivência  IMPORTANTE O uso indevido da civil e do ambiente no qual vivemos.  máquina implica a anulação da garantia e • Evitar que seja um elemento de  a exoneração do Fabricante de qualquer perturbação em relação à vizinhança.
  • Página 277: Etiqueta De Identificação

    PERIGO! Risco de incêndio ou 4. MONTAGEM explosão. Não fumar, não utilizar  chamas livres ou fontes de ignição Por motivos de armazenagem e transporte,  alguns dos componentes da máquina não  são montados diretamente na fábrica,  IMPORTANTE As etiquetas adesivas pois podem somente ser montados  estragadas ou ilegíveis devem ser após a remoção da embalagem, de  substituídas. Solicitar as novas etiquetas acordo com as seguintes instruções. ao seu centro de assistência autorizado. 3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO A remoção da embalagem e a conclusão da montagem devem ser efetuados numa superfície plana e sólida, A etiqueta de identificação contém ...
  • Página 278: Comandos De Controlo

    5. COMANDOS DE CONTROLO 4.3 MONTAGEM DO GUIADOR O guiador é entregue com o painel de  instrumentos já montado. Os parafusos para  5.1 INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO a montagem do guiador na máquina, os  parafusos para a fixação do comando da caixa  Permite a paragem e o arranque  de velocidades e os parafusos e afins para a  do motor. O interruptor de ignição  fixação do comando de orientação da escova  tem duas posições (fig. 10.A): são entregues numa embalagem separada  no interior da embalagem da máquina. 1. Interruptor posicionado em OFF - o  Montar como se segue: motor para e não pode ser ligado.  2. Interruptor posicionado em ON - o motor  1. Aproximar os dois tubos da extremidade  pode ser ligado e posto em funcionamento. do guiador (fig. 6.A) do suporte (fig. 6.B). 5.2 COMANDO ACELERADOR Inserir os distanciadores (fig. 6.C) e  alinhá-los nos orifícios, levando em  Regula o número de rotações do motor. consideração o diâmetro correto  (cavidade menor para o lado externo, ...
  • Página 279: Comando Da Escova

    • Quando é solto , o avanço da  sobre o abastecimento de combustível  máquina para e a alavanca volta  e de óleo (ver par. 7.2 e par. 7.3). automaticamente à posição inicial.  As rodinhas servem para regular a  • Se o comando de avanço for acionado  distância da escova em relação ao terreno  junto com o comando escova (fig. 9.C),  de modo a que fique salvaguardada. quando é solto permanece inserido.  Antes de utilizar a máquina, regular  É desativado quando também é solto  as rodinhas do seguinte modo: o comando escova (fig. 9.C) (para  máquinas que o possuírem). 3. Desengatar o dispositivo de segurança (fig. 11.A). 5.7 COMANDO DA ESCOVA 4. Retirar a ficha (fig. 11.B). 5. Levantar / baixar as rodinhas (fig. 11.C). Aciona a rotação da escova.
  • Página 280 3. Iniciar com o comando manual  Ação Resultado (ver de seguida). Pressionar o comando  As rodas fazem  de avanço (fig. 9.D). avançar a máquina. IMPORTANTE No arranque a quente Soltar o comando de  As rodas param. não pressionar o escorvador. avanço (fig. 9.D). Teste de funcionamento da escova 6.3.3 Arranque manual Pressionar o comando  A escova começa a rodar. da escova (fig. 9.C) Para ligar manualmente o motor, puxe  lentamente o puxador (fig. 10.E) para o Soltar o comando  A escova para da escova.
  • Página 281: Detritos Pesados

    é aconselhável trabalhar nos dias húmidos  6.4 PARAGEM ou nublados, ou depois de ter chovido. • Em caso de terreno com gravilha, regular a  Para parar a máquina, soltar o  altura da escova de modo a tocar de leve as  comando da escova(fig. 9.C) e o  pedras, evitando que sejam projetadas e, por  comando de avanço (fig. 9.D). isso, que possam causar possíveis danos. Para desligar a máquina , posicionar o  interruptor de ignição em OFF (fig.10.A). Detritos pesados • Diminuir a velocidade de avanço e operar sem  Não tente desligar a máquina utilizar toda a largura de trabalho da máquina. acionando o comando choke. Esta ação poderá danificar o motor. 6.6 APÓS A UTILIZAÇÃO O motor poderá...
  • Página 282: Abastecimento De Combustível

    responsabilidade em caso de danos ou  7.3.1 Controlo / enchimento lesões causadas por esses produtos. • As peças sobressalentes originais são Procedimento: fornecidas pelas oficinas de assistência  • Colocar a máquina num plano  e pelos revendedores autorizados. horizontal para o controlo. • Limpar em redor da vareta. Desapertá-la  IMPORTANTE Todas as operações de e retirá-la. Limpar a vareta (fig. 10.H). manutenção e de regulação não descritas • Inserir completamente a vareta  neste manual devem estar realizadas pelo seu no lugar sem enroscá-la.
  • Página 283: Limpeza Do Filtro De Ar

    • Controlar regularmente se as porcas  LIMPEZA de fixação da calha de descarga  estão corretamente apertadas. Efetuar as operações de limpeza com a máquina desligada. Não tentar remover material eventualmente 8. ARMAZENAMENTO preso na escova sem primeiro ter: • Soltado os comandos da escova e avanço. Quando a máquina for armazenada  • Desligado o motor. por um período superior a 30 dias: Limpar sempre a máquina após o uso. Para ...
  • Página 284: Cobertura Da Garantia

    • Recomenda-se que a máquina seja entregue  • Utilização de peças sobressalentes uma vez por ano a uma oficina de assistência  não originais. autorizada para a manutenção, assistência  • Utilização de acessórios não fornecidos e controlo dos dispositivos de segurança. ou não aprovados pelo fabricante. Além disso, a garantia não cobre: • O normal desgaste dos materiais de consumo  como correias de transmissão, puas, faróis,  10. COBERTURA DA GARANTIA rodas, parafusos de segurança e fios. • Normal desgaste. A garantia cobre todos os defeitos dos •...
  • Página 285 12. IDENTIFICAÇÃO DE INCONVENIENTES INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 1. Falha no arranque Interruptor de ignição em posição OFF. Colocar o interruptor de ignição em ON. Falta de combustível Encher o reservatório com  combustível limpo e puro. Choke desengatado Engatar o choke. Escorvador não pressionado Pressionar o escorvador Motor afogado Aguardar alguns minutos antes de  ligar. Não pressionar o escorvador e desengatar o choke. Vela danificada Contactar o centro de assistência autorizado. Combustível velho Contactar o centro de assistência autorizado.
  • Página 286 ATENŢIE!: ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA, CITIŢI CU ATENŢIE MANUALUL DE FAŢĂ. A se păstra pentru consultări ulterioare CUPRINS 1. GENERALITĂŢI 1.  GENERALITĂŢI ..........1 2.  NORME DE SIGURANŢĂ......2 CITIREA MANUALULUI   2.4  Întreținere, depozitare şi transport ..3 3.  FAMILIARIZAREA CU MAȘINA ....4 Anumite paragrafe conțin informații extrem   ...
  • Página 287: Norme De Siguranţă

    • Înainte de a porni motorul, asigurați-vă  2. NORME DE SIGURANŢĂ că ați deconectat toate butoanele care  acționează organele în mişcare. 2.1 FORMARE Motoare cu combustie: carburant • Avertisment: carburantu este foarte  Citiţi cu atenţie instrucţiunile inflamabil. Manipulați cu grijă! înainte de a utiliza mașina. • Păstrați întotdeauna carburantul în  recipiente corespunzătoare. Familiarizaţi-vă cu comenzile și modul • Efectuați umplerea sau plinul folosind o  adecvat de folosire a mașinii. Deprindeţi- pâlnie, doar într-un spațiu deschis şi nu ...
  • Página 288: Întreținere, Depozitare Şi Transport

    • Nu utilizați niciodată maşina în apropierea  2.4 ÎNTREŢINERE, DEPOZITARE gardurilor, automobilelor, ferestrelor,  ŞI TRANSPORT gardurilor din sticlă etc. fără a fi reglat în  mod corespunzător direcția măturii. Efectuarea unei întrețineri periodice şi a unei  • Nu vă apropiați mâinile şi picioarele de  depozitări corecte menține siguranța maşinii. organele rotative. Mențineți carterul de  protecție a periei curat în permanență. Piesele deteriorate sau uzate trebuie • Dacă maşina loveşte corpuri străine sau  să fie înlocuite și nu reparate. Folosiţi prezintă vibrații anormale, opriți motorul,  doar piese de schimb originale: utilizarea aşteptați oprirea părților în mişcare şi  pieselor de schimb neoriginale și/sau inspectați maşina cu atenție pentru ...
  • Página 289: Familiarizarea Cu Maşina

    deteriorate sau a oricărui alt element ce ar  3.1.3 Tipologia utilizatorilor putea afecta mediul înconjurător; aceste  deşeuri nu vor fi aruncate în lada de gunoi,  Această maşină este destinată folosirii  ci vor fi separate şi duse la centrele de  de către consumatori, adică de operatori  colectare autorizate, care se vor ocupa neprofesionişti. A fost proiectată pentru amatori. de reciclarea materialelor în cauză. • Când maşina nu mai este utilizabilă,  IMPORTANT Maşina trebuie nu o lăsați în mediul înconjurător ci  folosită de un singur operator contactați un centru de colectare, conform  normelor în vigoare la nivel local. 3.2 SEMNALIZARE DE SECURITATE Pe maşină apar diverse simboluri (fig. 4  ) .  3. FAMILIARIZAREA CU MAŞINA Acestea au rolul de a-i aminiti operatorului ...
  • Página 290: Componente Principale

    1. Adresa constructorului 4.1 COMPONENTE PENTRU MONTAJ 2. Modelul maşinii  3. Nivel de putere acustică  În ambalaj sunt incluse componentele pentru  4. Marcă de conformitate CE  montaj (fig. 3  )  enumerate în tabelul de mai jos: 5. Turații ale motorului Poz. Descriere Cant. 6. Putere motor 7. Cilindree motor Ghidon cu bară şi cabluri premontate 8. Anul de fabricație  Șuruburi pentru fixarea ghidonului  9. Numărul de serie  Buloane pentru fixarea ghidonului  10. Cod articol Pâlnie Tub prelungitor ulei Transcrieți datele de identificare a ...
  • Página 291: Montarea Comenzii Schimbătorului De Viteze

    5.3 BUTONUL CHOKE 4.3.1 Montarea mânerelor manetelor Se utilizează pentru pornirea motorului la rece.  1. Înşurubați fiecare mâner în tija cu  Butonul choke are două poziții (fig. 10.C): filet a schimbătorului de viteze (fig.  În stânga - butonul choke este  9.A) şi în tija cu filet a  manetei de  cuplat (pentru pornire la rece). orientare a periei (fig. 9.B). 2. Închideți piulița de fixare. În dreapta - butonul choke este decuplat  (funcționare normală şi pornire la cald). 4.4 MONTAREA COMENZII SCHIMBĂTORULUI DE VITEZE 5.4 AMORSORUL 1. Îndepărtați din articulația (fig. 7.A) comenzii  schimbătorului şaiba (fig. 7.B) şi cuiul  Prin apăsarea butonului din cauciuc al  spintecat (fig. 7.C) preasamblate. amorsorului se injectează carburant în colectorul  2. Introduceți articulația (fig. 7.A) comenzii  de admisie a carburatorului, facilitând astfel ...
  • Página 292: Maneta De Orientare A Periei

    5.9 MANETA DE ORIENTARE A PERIEI 6.2.1 Control general Orientarea periei este reglată de la o  Subiect Rezultat manetă (fig. 9.B) care permite înclinarea  Instalație carburant  Nicio pierdere. acesteia în direcția dorită. şi conexiuni. Mutați maneta înainte sau înapoi într- Cabluri electrice. Întreaga izolație intactă.  una din cele 3 poziții disponibile pentru  Nicio daună mecanică. a determina înclinarea periei. Circuit ulei Nicio pierdere. • Manetă înainte = 15° la dreapta. Nicio daună. • Manetă centrală = 0° nicio înclinare. •...
  • Página 293: Oprire

    3. Apăsați comanda amorsorului  6.3.6 Schimbarea vitezei (fig. 10.D) de două sau trei ori. Asigurați- vă că orificiul este acoperit cu degetul  Schimbarea vitezei se efectuează  atunci când se apasă butonul. cu maşina oprită. 4. Porniți de la comanda manuală (par. 6.3.3). Pentru a schimba viteza, procedați astfel: 5. Decuplați butonul choke  (fig. 10.C). • Opriți maşina eliberând comanda  de înaintare (fig. 12.D) şi comanda  IMPORTANT Înainte de a începe de activare a periei (fig. 12.C). să utilizaţi maşina, aşteptaţi câteva • Mutați schimbătorul de viteze pe  minute ca uleiul să se încălzească. poziția dorită (fig. 12.A). • Reluați activitatea. 6.3.2 Pornirea la cald IMPORTANT Schimbarea vitezei cu maşina în mişcare cauzează...
  • Página 294: După Utilizare

    Zăpadă Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare, • Îndepărtarea zăpezii este mai eficientă  mănuși și ochelari înainte de a atunci când aceasta este încă proaspătă.  efectua operaţiuni de întreţinere. Treceți din nou peste zonege deja curățate  pentru a îndepărta resturile de zăpadă. • Frecvențele şi tipurile de intervenție sunt  • Dacă este posibil, eliminați zăpada  descrise în „Tabelul pentru întreținere”.  în direcția vântului. Verificați distanța  Tabelul de mai jos are scopul de a vă ajuta  şi direcția zăpezii expulzate. să păstrați eficiența şi siguranța maşinii dvs.  • Reduceți turațiile motorului înainde de a-l opri. Aici sunt indicate principalele intervenții de  întreținere şi intervalele de execuție pentru  Murdărie și pietriș fiecare din ele. Efectuați acțiunea aferentă  • Pentru a scădea cantitatea de praf ridicat în  în funcție de prima scadență care are loc. timpul măturării, lucrați cu o viteză mică a  •...
  • Página 295: Verificarea/Umplerea Cu Ulei De Motor

    8. Umpleți cu ulei nou. Pentru a afla ce  doar o cantitate suficientă de carburant cantitate de ulei trebuie să folosiți,  pentru a finaliza ultima utilizare (cap. 8). consultați „Tabelul cu date tehnice”. 9. La fiecare plin, porniți motorul şi lăsați-l să  7.3 VERIFICAREA/UMPLEREA funcționeze la minimum 30 de secunde. CU ULEI DE MOTOR 10. Asigurați-vă că nu există pierderi de ulei. 11. Stingeți motorul. Aşteptați 30 de secunde şi  Verificaţi nivelul de ulei controlați din nou nivelul de ulei. Dacă este  înainte de fiecare folosire. cazul, consultați şi „control/plin” (par. 7.3.1).
  • Página 296: Piulițele Şi Şuruburile De Fixare

    4. Verificați dacă filtrul a suferit daune  Operațiile executate în centrele neautorizate  şi, în caz contrar, înlocuiți-l. sau neadecvate sau de persoane 5. Montați la loc, în ordine, filtrul (fig.  necalificate anulează orice formă de  13.D), butonul (fig. 13.C), capacul  garanție, şi declină orice sarcină sau  (fig. 13.B) şi butonul (fig. 13.A). responsabilitate din partea Fabricantului. • Doar atelierele de service autorizate 7.8 PIULIŢELE ŞI ŞURUBURILE au dreptul de  a efectua reparațiile  DE FIXARE şi întreținerea în garanție.  • Atelierele de service autorizate folosesc • Mențineți piulițele şi şuruburile strânse  exclusiv piese de schimb originale. Piesele ...
  • Página 297: Tabel Întreţineri

    11. TABEL ÎNTREŢINERI Intervenţie Frecvenţă Paragraf Prima oară Ulterior, o dată la MAŞINA Verificarea tuturor fixărilor Înainte de fiecare folosire Controale de siguranță/Verificarea comenzilor Înainte de fiecare folosire Curățare generală şi control  La sfârşitul fiecărei utilizări Curățarea zonei de descărcare 5 ore / după fiecare utilizare MOTOR Curățarea bujiei 25 ore / după fiecare  sezon Înlocuirea bujiei 100 ore / după fiecare sezon Verificarea/plinul nivelului de ulei de motor 5 ore / după fiecare utilizare 7.3.1 Înlocuirea uleiului de motor 5 ore 50 ore / după fiecare  7.3.2 sezon Curățarea filtrului de aer al carburatorului 10 ore / după fiecare utilizare *** Intervenții care trebuie efectuate de vânzătorul dvs. sau la un centru de service autorizat 12.
  • Página 298 PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIU 5. Pierdere sau încetinire  Perie blocată. Îndepărtați eventualele depunderi  a ejecției de material sau obiecte străine de pe perie. Perie la distanță prea mare de sol. Reglați înălțimea roților. 6. Tracțiunea nu  Cablul de comandă pentru acționarea  Contactați centrul de asistență autorizat. funcționează tracțiunii nu este reglat corect. Dacă nu reuşiți să rezolvați inconveniențele, chiar după executarea operațiilor  de mai sus, contactați vânzătorul de la care ați achiziționat maşina. RO - 13...
  • Página 299: Общие Сведения

    ВНИМАНИЕ!: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Сохраните его для будущего использования. ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1.  ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ........1 2.  ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ...... 2 КАК СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ   2.4  Техническое обслуживание, хранение  ЭТО РУКОВОДСТВО и транспортировка ......3 3.  ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ ....4 В тексте этого руководства отдельные ...
  • Página 300: Подготовительные Операции

    1.2.2 Названия глав 2.2 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Данное руководство подразделяется на  Средства индивидуальной защиты (СИЗ) главы и пункты. Пункт под названием “2.1  • Пользуйтесь подметальной машиной  Обучение” является подпунктом главы “2.  только в подходящей одежде. Правила безопасности". Ссылки на главы  • Надевайте обувь, которая  и пункты обозначаются сокращением гл.  обеспечивает надежное сцепление  или пункт и соответствующим номером.  в скользких условиях.  Пример: “гл. 2” или “пункт 2.1”. • Во время работы, обслуживания и  ремонта всегда пользуйтесь защитными  очками или маской. Предметы,  отбрасываемые машинами с двигателем  2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ во время работы, могут попасть в глаза. • Надевайте противошумные наушники. 2.1 ОБУЧЕНИЕ Рабочий участок / Машина •...
  • Página 301: Техническое Обслуживание, Хранение И Транспортировка

    • Не включайте двигатель в закрытом  • Не прикасайтесь к частям  пространстве, где может скопиться  двигателя, которые нагреваются  опасный угарный газ. Запуск должен  во время работы. Риск ожогов. производиться на улице или в  • Машина не должна перемещаться  хорошо проветриваемом месте. Не  на высокой скорости по скользкой  забывайте о том, что выхлопные  поверхности. Будьте осторожны  газы двигателя токсичны.  при движении задним ходом. При  • Работайте только при дневном свете или  движении задним ходом смотрите  при хорошем искусственном освещении,  назад до и во время движения, чтобы  в условиях хорошей видимости.  убедиться в отсутствии препятствий. • На рабочем участке не должно быть  • Отключайте щетку, когда необходимо  взрослых людей, детей и животных.  просто перевезти машину в  Необходимо, чтобы другой взрослый  другое место, а не работать. человек смотрел за детьми. • Всегда удостоверяйтесь в  • Будьте особенно внимательны, когда  надежном равновесии и крепко  работаете на дорожках, посыпанных  держитесь за рукоятку. Никогда не  гравием, тротуарах и проезжей части, ...
  • Página 302: Ознакомление С Машиной

    Техническое обслуживание 3. ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ • Если бак нужно опорожнить, выполняйте  эту операцию на открытом воздухе  и при остывшем двигателе. 3.1 ОПИСАНИЕ МАШИНЫ И • Для предотвращения опасности  ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ возгорания регулярно удостоверяйтесь в  отсутствии утечек масла и/или топлива. Перед вами подметальная машина. Машина оборудована щеткой, помещенной  Хранение в защитный корпус, щетка вращается и  • Не оставляйте топливо в баке,  сметает мусор вперед. Щетка приводится  если машина хранится в здании, в  в действие двигателем, который  котором пары топлива могут вступить  также обеспечивает тягу машины. в контакт с открытым пламенем,  Управление машиной осуществляется  искрами или источниками тепла. с помощью органов, расположенных  • Дайте двигателю остыть перед тем,  на приборной доске.
  • Página 303: Знаки Безопасности

    3.1.3 Тип пользователя 3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ ЯРЛЫК Данная машина предназначена для широкого  На идентификационном ярлыке указана  потребителя, для непрофессионального  следующая информация (рис. 1  ) : применения. Она предназначена  для любительского применения. 1. Адрес изготовителя  2. Тип машины  3. Уровень звуковой мощности  ВАЖНО Машиной должен 4. Знак соответствия директиве CE  управлять только один человек. 5. Рабочее число оборотов двигателя 6. Мощность двигателя 3.2 ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ 7. Объем двигателя 8. Год изготовления  На машине имеются различные символы ...
  • Página 304: Компоненты Для Монтажа

    4.3 МОНТАЖ РУКОЯТКИ Распаковка и завершение монтажа должны выполняться на твердой и Рукоятка поставляется с уже установленной  ровной поверхности, где достаточно приборной доской. Винты для монтажа  места для перемещения машины рукоятки на машину, винты для  и ее упаковки, всегда пользуясь закрепления рычага переключения  соответствующими инструментами. Перед использованием машины передач, а также винты для закрепления  необходимо выполнить все указания, рычага управления поворотом щетки  изложенные...
  • Página 305: Поворотом Щетки

    5. СРЕДСТВА УПРАВЛЕНИЯ 5.6 РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЕМ Обеспечивает движение машины. • Чтобы привести машину в  5.1 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ движение, опустите рычаг (рис. 9.D)  и прижмите его к рукоятке.  Выполняет останов и запуск двигателя. У  • После его отпускания машина  выключателя два положения (рис.  останавливается, и рычаг автоматически  10.А): возвращается в исходное положение. 1. Выключатель в положении  • Если рычаг управления движением  ВЫКЛ - двигатель выключается,  включается одновременно с рычагом  и его запуск невозможен.  управления щеткой (рис. 9.C), после  2. Выключатель в положении ВКЛ  отпускания первого второй остается  - можно запускать двигатель  включенным. Он отключается  и приступать к работе. только после отпускания рычага  управления щеткой (рис. 9.C) (для  5.2 РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ ДРОССЕЛЕМ специально оборудованных машин).
  • Página 306: Подготовительные Операции

    6.1 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Пробное перемещение Аномальная вибрация  отсутствует. Аномальные звуки  Перед эксплуатацией машины проверьте  отсутствуют. наличие топлива и уровень моторного  масла. Порядок и меры предосторожности  при заправке машины entтопливом и  заливке масла (см. пункт 7.2 и пункт 7.3). 6.2.2 Проверка тяги и работы щетки Колесики нужны для регулировки  расстояния щетки от земли, чтобы  Действие Результат защитить ее от повреждений. Запустить машину  Колеса и щетка  Перед эксплуатацией машины отрегулируйте  (пункт 6.3) должны оставаться  положение колесиков в следующем порядке: неподвижными. Проверка тяги Включите рычаг  Колеса вращаются  1. Отсоедините предохранитель  управления движением  и машина движется  (рис. 11.A). (рис. 9.D).
  • Página 307: Останов

    (рис. 10.D) два или три раза. Когда вы  ПРИМЕЧАНИЕ Во время эксплуатации нажимаете на кнопку, удостоверьтесь,  машины двигатель всегда должен что палец закрывает отверстие. работать на полных оборотах. 4. Осуществите ручной запуск (пункт 6.3.3). 5. Отключите воздушную  6.3.5 Поворот заслонку (рис. 10.С). Поворот - это направление  машины в нужную сторону.  ВАЖНО Перед использованием машины подождите несколько 6.3.6 Переключение скорости минут, чтобы масло нагрелось. Переключение скорости должно  6.3.2 Горячий запуск выполняться, когда машина стоит на месте.
  • Página 308: После Эксплуатации

    необходимо убрать. Необходимо  Не накрывайте машину, пока отрегулировать эти две скорости таким  двигатель и глушитель не остынут. образом, чтобы подметание материала  шло в непрерывном режиме. • Не следует слишком сильно давить на  7. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ щетку. Для качественного подметания  будет достаточно глубины щетки в 5-10 см  при выполнении большинства операций. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ • Снизьте обороты двигателя  перед остановкой. ВАЖНО Правила безопасности при Большие участки выполнении технического обслуживания • Если почва неровная или  необработанная,  машины приведены в пункте 2.4. Строго снизьте скорость, чтобы щетка не ...
  • Página 309: Маслом

    2. Вставьте воронку (рис. 10.G). • Правильный порядок замены  3. Залейте топливо и уберите  изложен в пункте 7.3.2 воронку (рис. 10.G). 4. После заправки плотно завинтите  Не заливайте слишком много пробку бака и вытрите пролившееся  масла, это может вызвать перегрев топливо (рис. 10.F). двигателя. Если уровень масла выше отметки “MAX”, отлейте масло до достижения допустимого уровня. ПРИМЕЧАНИЕ Не наполняйте топливный бак до краев. ПРИМЕЧАНИЕ...
  • Página 310: Хранение

    • Отпустить рычаг управления • Регулярно проверяйте, что  щеткой и движением. крепежные гайки выпускного  • Выключить двигатель. желоба правильно затянуты. Чистите машину каждый раз после  работы. Очистка машины выполняется  8. ХРАНЕНИЕ в следующем порядке: • Чистите двигатель щеткой и/ В случае, если машина будет храниться  или струей сжатого воздуха. более 30 дней, необходимо: • Не разбрызгивайте воду  непосредственно на двигатель. 1. Заменить моторное масло, если это не  • После промывки водой запустите  было сделано в предыдущие три месяца. машину и щетку, чтобы удалить воду,  2. Тщательно почистить машину. поскольку в противном случае она может  3. Проверить, что машина не имеет  проникнуть в подшипники и повредить их. повреждений. Если необходимо,  отремонтировать его.
  • Página 311: Условия Гарантии

    • Авторизованные сервисные центры  • Недостаточным ознакомлением с  используют только оригинальные  сопроводительной документацией. запасные части. Оригинальные  • Невнимательностью. запасные части и дополнительное  • Неправильными или неразрешенными  оборудование были специально  эксплуатацией и монтажом. разработаны для машин данного типа. • Использованием неоригинальных  • Использование неоригинальных запасных  запчастей. частей и дополнительного оборудования  • Использованием дополнительных  не утверждено Изготовителем и  приспособлений, не поставленных или  приводит к утрате действия гарантии. не утвержденных Изготовителем. • Рекомендуется раз в год отвозить  Гарантия также не распространяется на: машину в авторизованный  • Естественный износ таких расходных  сервисный центр для обслуживания,  материалов, как приводные  ухода и проверки исправности  ремни, буры, фары, колеса,  предохранительных устройств. предохранительные болты и провода. • Естественный износ. •...
  • Página 312: Выявление Неполадок

    12. ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ 1. Машина не  Выключатель в положении ВЫКЛ. Установите выключатель  запускается в положение ВКЛ. Отсутствие топлива Залить в бак чистое топливо. Воздушная заслонка отключена Подключить воздушную заслонку. Кнопка топливоподкачивающего  Нажать на кнопку  насоса не нажата топливоподкачивающего насоса Свеча и цилиндр залиты топливом Подождать несколько минут перед  выполнением запуска Не нажимать на  кнопку топливоподкачивающего насоса  и отключить воздушную заслонку. Свеча повреждена Свяжитесь с авторизованным  сервисным центром. Топливо старое Свяжитесь с авторизованным  сервисным центром. Вода в топливе Свяжитесь с авторизованным  сервисным центром. 2. Потеря мощности. Выброс слишком большого  Снизить скорость  количества материала Пробка топливного бака грязная, ...
  • Página 313: Všeobecné Informácie

    UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte pre akékoľvek ďalšie použitie. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ......1 2.  BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ......2 AKO ČÍTAŤ NÁVOD   2.4  Údržba, skladovanie a preprava .... 3 3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ..... 4 V návode sa nachádzajú niektoré mimoriadne ...
  • Página 314: Bezpečnostné Pokyny

    Spaľovací motor: palivo 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Výstraha: palivo je vysoko horľavé.  Manipulujte ním opatrne! • Palivo vždy skladujte vo vhodných nádobách. 2.1 INŠTRUKTÁŽ • Palivo doplňujte pomocou lievika  výhradne na otvorenom priestore a  Pred použitím stroja si pozorne počas tejto činnosti nefajčite. prečítajte tento návod. • Palivo doplňujte pred naštartovaním  motora. Neotvárajte uzáver palivovej  Oboznámte sa s ovládacími prvkami nádrže ani nedoplňuje palivo keď je motor  stroja a so správnym spôsobom jeho naštartovaný, alebo keď je ešte teplý.
  • Página 315: Údržba, Skladovanie A Preprava

    • Nepribližujte ruky ani nohy k otáčajúcim  Chybné alebo opotrebované časti sa častiam. Udržujte ochranný  musia byť nahradené a nikdy nesmú byť kryt kefy vždy v čistom stave. opravované. Používajte len originálne • Ak stroj narazí na cudzie predmety alebo  náhradné diely: Použitie neoriginálnych vibruje zvláštne, vypnite motor, počkajte,  a/alebo nesprávne namontovaných kým sa pohybujúce časti zastavia a náhradných dielov negatívne ovplyvní prehliadnite pozorne stroj, či neutrpel  bezpečnosť stroja a môže spôsobiť nehody škody. Obvykle sú vibrácie príznakom ...
  • Página 316: Oboznámenie Sa So Strojom

    obráťte sa na zberné stredisko v súlade  3.2 VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY s platnými miestnymi predpismi. Na stroji sú uvedené rôzne symboly (obr. 4  ) .  Ich funkciou je pripomenúť obsluhe chovanie,  3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ktoré je potrebné dodržiavať, aby ho používala  s potrebnou pozornosťou a opatrnosťou. Význam jednotlivých symbolov: 3.1 POPIS STROJA A URČENÉ POUŽITIE UPOZORNENIE! Tento stroj predstavuje zametač. Stroj je vybavený kefou chráneným ochranným  UPOZORNENIE! Pred použitím  krytom, ktorý čelne zametá materiál. Kefou  stroja si prečítajte návod. pohybuje motor, ktorý poháňa aj stroj. Riadenia stroja sa uskutočňuje  NEBEZPEČENSTVO! pomocou ovládacích prvkov  Vymršťovanie predmetov.  umiestnených na ovládacej doske. Nesmerujte kefu na okolo  Obsluha je schopná riadiť stroj a aktivovať hlavné  stojace osoby alebo zvieratá.
  • Página 317: Hlavné Časti

    5. Prevádzkové otáčky motora Pol.. Popis Množstvo 6. Výkon motora Rukoväť s predmontovanými  7. Zdvihový objem motora tyčkami a lankami 8. Rok výroby  Skrutky pre upevnenie rukoväte  9. Výrobné číslo  Svorníky pre upevnenie rukoväte  10. Kód výrobku  Lievik Identifikačné údaje stroja prepíšte do príslušných  Predlžovacia hadica na olej polí štítku uvedenom na zadnej strane obalu. Kľúč pre demontáž  zapaľovacej sviečky Spojovací materiál DÔLEŽITÁ INF. Používajte identifikačné názvy uvedené na identifikačnom štítku výrobku. 4.1.1 Rozbalenie DÔLEŽITÁ INF. Používajte identifikačné názvy 1.
  • Página 318: Montáž Ovládania Prevodovky

    5.3 OVLÁDANIE SÝTIČA 4.3.1 Montáž držadiel pák Používa sa pre štartovanie motora za studena.  1. Každé držadlo zaskrutkujte na závitovú  Ovládací prvok sýtiča má dve polohy (obr. 10.C): tyč riadiacej páky (obr. 9.A) a na závitovú  Vľavo - sýtič je zapnutý (pre  tyč páky smerovania kefy (obr. 9.B). štart za studena). 2. Dotiahnite fixačné matice. Vpravo -  sýtič je vypnutý (bežná  4.4 MONTÁŽ OVLÁDANIA PREVODOVKY prevádzka a štart za tepla). 1. Odmontujte z kĺbového spoja (obr. 7.A)  ovládania prevodovky podložku (obr.  5.4 PUMPIČKA 7.B) a závlačku (obr. 7.C), ktoré  boli namontované predtým. Stlačením gumového ovládacieho prvku  2. Zasuňte kĺbový spoj (obr. 7.A) ovládania  pumpičky dôjde k vstreknutiu paliva do  prevodovky do otvoru páky (obr. 7.D)  nasávacieho zberača, čím sa uľahčí  kvôli jej pripojeniu k náhonu. štartovanie motora za studena (obr. 10.D). 3. Pripevnite podložku (obr. 7.B)  a závlačku (obr. 7.C).
  • Página 319: Páka Nasmerovania Kefy

    5.9 PÁKA NASMEROVANIA KEFY 6.2.1 Všeobecná kontrola Nasmerovanie kefy je ovládané  Predmet Výsledok pákou (obr. 9.B), ktorá umožňuje jej  Zariadenie karburátora  Žiadny únik. naklonenie v požadovanom smere. a pripojenia. Pre naklonenie kefy pohnite pákou dopredu  Elektrické káble. Nedotknutá  alebo dozadu, do jednej z 3 dostupných polôh.  kompletná izolácia.  • Páka vpredu - 15° doprava. Žiadne mechanické  • Páka v strede = žiadny sklon (°0). poškodenie. • Páka vzadu = 15° doľava. Okruh oleja. Žiadny únik.  Žiadne poškodenie.
  • Página 320: Zastavenie

    6.3.1 Studený štart POZNÁMKA Pri používaní stroja vždy majte nastavený plný plyn. 1. Premiestnite ovládací prvok  6.3.5 Otáčanie plynu do polohy odpovedajúcej  maximálnym otáčkam (obr. 10.B). Otáčanie sa vykoná nasmerovaním  2. Zaraďte sýtič (obr. 10.C). stroja do požadovaného smeru.  3. Dvakrát alebo trikrát stlačte ovládací  prvok nasávača benzínu (obr. 10.D). 6.3.6 Preradenie Uistite sa, že pri stlačení ovládacieho  prvku zakrývate prstom otvor. Preradenie sa vykoná pri zastavenom stroji. 4. Naštartujte stroj pomocou ručného  Pre preradenie postupujte ovládacieho prvku (odsek 6.3.3). nasledujúcim spôsobom: 5. Vyraďte sýtič (obr. 10.C). • Zastavte stroj uvoľnením ovládacieho  prvku pohybu stroja dopredu (obr. 12.D) ...
  • Página 321: Po Použití

    Veľké plochy Všetky kontroly a úkony údržby • V prípade nepravidelného alebo  musia byť vykonané pri zastavenom neobrobeného terénu znížte rýchlosť pohybu  stroji a vypnutom motore. Pred každým stroja dopredu, aby ste zabránili poskakovaniu  čistením alebo údržbou stroja vyberte kefy s jej následným poškodením. kľúč a prečítajte si príslušné pokyny. • Zapamätajte tak, že vytvoríte stredový  prechod a rozdelíte plochu na 2 časti  Pred vykonaním údržby si oblečte a následne zametiete zvyšné plochy. ...
  • Página 322: Kontrola / Doplnenie Motorového Oleja

    8. Naplňte nový olej. Pokiaľ ide o  POZNÁMKA Palivo sa kazí a nesmie zostať množstvo oleja, pozrite si „Tabuľku v nádrži po dobu dlhšiu ako 30 dní. Pred technických parametrov“. dlhodobým uskladnením doplňte také množstvo 9. Pri každom doplnení, spustite motor a  paliva do nádrže, ktoré bude dostatočné na nechajte ho spustený aspoň 30 sekúnd. dokončenie posledného použitia (kap. 8). 10.
  • Página 323: Upevňovacie Matice A Skrutky

    3. Vyčistite filter vyfúkaním stlačeným  Úkony vykonávané v neautorizovaných dielňach  vzduchom zvnútra aj zvonku. alebo úkony vykonávané nekvalifikovaným  4. Skontrolujte, či filter neutrpel  personálom budú mať za následok ukončenie  škody. Ak áno, vymeňte ho. platnosti Záruky a zrušenie akejkoľvek  5. Namontujte späť v uvedenom poradí filter  povinnosti alebo zodpovednosti Výrobcu. (obr. 13.D), plastovú maticu (obr. 13.C), veko  (obr. 13.B) a plastovú maticu (obr. 13.A). • Opravy a údržbu v záruke môžu vykonávať  len autorizované servisné dielne.  • Autorizované servisné dielne používajú  7.8 UPEVŇOVACIE MATICE A SKRUTKY výhradne originálne náhradné diely.  Originálne náhradné diely a príslušenstvo  • Zachovajte stav skrutiek a matíc  boli vyvinuté špecificky pre dané stroje. dotiahnutý, aby ste mohli byť stále  • Neoriginálne náhradné diely a  istí bezpečnou činnosťou stroja. príslušenstvo nie sú schválené a ich  • Pravidelne kontrolujte, či fixačné matice  použitie spôsobí prepadnutie záruky.
  • Página 324: Tabuľka Údržby

    11. TABUĽKA ÚDRŽBY Úkon údržby Interval Odsek Prvýkrát Následne každých STROJ Kontrola všetkých upevnení Pred každým použitím Bezpečnostné kontroly / Overenie  Pred každým použitím funkčnosti ovládacích prvkov Celkové vyčistenie a kontrola  Po každom použití Čistenie vyhadzovacieho priestoru 5 hodín / po každom použití MOTOR Čistenie sviečky 25 hodín / po každej sezóne Výmena sviečky 100 hodín / po  každom použití Kontrola/doplnenie hladiny motorového oleja 5 hodín / po každom použití 7.3.1 Výmena motorového oleja 5 hodín 50 hodín / po každej sezóne 7.3.2 Čistenie vzduchového filtra karburátora 10 hodín / po každom použití *** Úkony, ktoré musia byť vykonané vaším Predajcom alebo Autorizovaným servisným strediskom. 12. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH ZÁVADA PRAVDEPODOBNÁ...
  • Página 325 ZÁVADA PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA RIEŠENIE 4. Nadmerné vibrácie  Povolené časti alebo poškodená kefy. Dotiahnite všetky upevňovacie prvky.  Nechajte vymeniť poškodené časti v  autorizovanom servisnom stredisku. Rukoväť nie je umiestnená správne. Uistite sa, že je rukoväť pripevnená  v určenej polohe. 5. Pokles výkonu  Zaseknutá kefa. Odstráňte prípadné nečistoty  alebo spomalenie  alebo cudzie predmety z kefy. vymršťovania materiálu. Kefa je príliš ďaleko od terénu. Nastavte výšku koliesok. 6. Nefunkčný pojazd Kábel ovládania spustenia pojazdu  Obráťte sa na autorizované  nie je riadne nastavený. servisné stredisko. Ak problémy pretrvávajú aj po vykonaní vyššie uvedených úkonov, obráťte sa na vášho Predajcu. SK - 13...
  • Página 326: Splošne Informacije

    POZOR! PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti. KAZALO 1. SPLOŠNE INFORMACIJE 1. SPLOŠNE INFORMACIJE ......1 2. VARNOSTNE NORME ......... 2 KAKO BEREMO PRIROČNIK   2.4  Vzdrževanje, shranjevanje in transport .. 3 3.
  • Página 327: Varnostne Norme

    • Gorivo vselej shranjujte v ustreznih posodah. 2. VARNOSTNE NORME • Vlivanje ali dodajanje goriva v rezervoar opravite s pomočjo lijaka, vselej na  prostem in pri tem ne kadite. 2.1 URJENJE • Gorivo natočite pred zagonom motorja. Ko  je motor prižgan ali še vroč, ne odpirajte  Preden stroj uporabite, zamaška rezervoarja in ne natakajte goriva. pozorno preberite ta navodila. • Če se gorivo razlije, ne zaganjajte motorja,  ampak stroj oddaljite od mesta razlitja in takoj  Seznanite se s komandami in s pravilno očistite vse sledove goriva na stroju in na tleh.
  • Página 328: Vzdrževanje, Shranjevanje In Transport

    • Preden se oddaljite od stroja, ugasnite • Zaradi zmanjšanja nevarnosti požarov  motor in izključite vse komande. redno pregledujte morebitne sledi  • Preden se lotite popravil, čiščenja,  puščanja olja in/ali goriva. pregledov in nastavitev, ugasnite motor  in počakajte, da se deli v gibanju ustavijo Shranjevanje (razen v primeru izrecnih drugačnih  • Če stroj uskladiščite v stavbi, kjer pare  napotkov v navodilih). Odklopite kable  goriva lahko pridejo v stik z odprtim  električnega motorja. (Opcijsko). plamenom, iskrami ali viri toplote,  • Ne dotikajte se delov motorja, ki se med  goriva ne puščajte v rezervoarju. uporabo segrejejo. Nevarnost opeklin! • Preden stroj shranite v zaprt prostor, • Na spolzkih tleh naj hitrost premikanja  počakajte, da se motor ohladi. stroja ne bo velika. Bodite posebno pozorni  •...
  • Página 329: Predvidena Uporaba

    Upravljavec lahko vodi stroj in upravlja  NEVARNOST! Poskrbite, da  glavne komande, pri tem pa ves čas stoji  bo delovno območje ostalo  50' 15 m za strojem, na mestu za upravljanje. prosto oseb, otrok in živali. NEVARNOST! Roke in noge  3.1.1 Predvidena uporaba držite proč od vrtečih se delov. NEVARNOST! Nosite Ta stroj je zasnovan in izdelan za zaščitne glušnike. pometanje, odstranjevanje in odmetavanje  drobnega materiala s pločnikov, dvorišč,  NEVARNOST! Nosite dovozov in drugih površin na višini tal. zaščitna očala. Pometač je treba uporabljati izključno  za odstranjevanje materiala, kot je listje,  NEVARNOST! Motorji oddajajo sneg, prah, gramoz in drugi drobci. ogljikov monoksid. NE smete  zagnati stroja v zaprtem prostoru. 3.1.2 Nepravilna uporaba NEVARNOST! Gorivo je vnetljivo in eksplozivno. Pred ...
  • Página 330: Glavni Sestavni Deli

    4. Iz škatle izvlecite stroj. 3.4 GLAVNI SESTAVNI DELI 5. Škatlo in drugo embalažo odstranite  v skladu z lokalnimi predpisi. Stroj sestavljajo naslednji glavni sestavni deli (slika 1  ) : 4.2 MONTAŽA KABLOV ZA UPRAVLJANJE VOŽNJE IN METLE A. Ogrodje B. Motor Zanko kabla zataknite v ustrezno uho (slika 5  ) . C. Rezervoar za gorivo D. Držaj E. Armaturna plošča OPOMBA Kabli so že montirani Zaščitni okrov metle na armaturni plošči.
  • Página 331: Komande Za Upravljanje

    5. KOMANDE ZA UPRAVLJANJE • Če komando za vožnjo vključite skupaj  s komando metle (slika 9.C), bo ostala  vključena, tudi če jo izpustite. Izključila se  5.1 STIKALO ZA VKLOP bo le, če boste izpustili tudi komando metle  (slika 9.C) (za ustrezno opremljene stroje). Omogoča zaustavitev in zagon motorja. Stikalo  za zagon ima dva položaja (slika 10.A): 5.7 KOMANDA METLE 1. Stikalo v položaju OFF: motor  Sproži vrtenje metle. ugasne in ga ni mogoče zagnati.  • Za sprožitev vrtenja metle potisnite  2. Stikalo v položaju ON: motor je mogoče  navzdol komando (slika 9.C),  zagnati in spraviti v delovanje. tako da se prisloni na ročaj.  • Če vključite le komando metle, se  5.2 KOMANDA POSPEŠEVALNIKA ob njeni izpustitvi vrtenje metle  zaustavi, vzvod komande pa se ...
  • Página 332: Varnostni Pregledi

    Opravilo Rezultat 1. Odstranite varovalo (slika 11.A). 2. Izvlecite trn (slika 11.B). Izpustite komando za  Kolesa se zaustavijo, 3. Kolesci zvišajte/znižajte (slika 11.C). vožnjo (slika 9.D). medtem ko se metla  še naprej vrti. 4. Vtaknite trn. 5. Nataknite varovalo. Izpustite komando  Metla se zaustavi. metle (slika 9.C). 1. Popustite stransko ročko (slika 11.D). 2. Obračajte zgornjo ročko (slika 11.E) v urni/ Če kakšen izmed rezultatov ni v skladu protiurni smeri za zvišanje/znižanje kolesc. s tem, kar navaja tabela, stroja ne smete 3.
  • Página 333: Zaustavitev

    Navodila za vse tipe površin 6.3.4 Delo • Hitrost vožnje in vrtenja metle naj bo vselej  primerna glede na pogoje dela in količino  Za delo s strojem sledite naslednjim navodilom: materiala, ki ga je treba pomesti: obe  • S pomočjo ustrezne komande usmerite  hitrosti regulirajte tako, da bo pometanje  metlo (slika 1.G) v zaželeni položaj. materiala potekalo enakomerno. • Regulirajte prestavo glede na teren • Metla naj ne bo pod prehudim pritiskom.  pred strojem in glede na količino  Pri večini del je za dobro pometanje  materiala, ki ga je treba pomesti. dovolj, da ima metla globino 5–10 cm. • Pritisnite na komando metle (slika 9.C)  • Preden motor zaustavite,  za vključitev vrtenja metle. zmanjšajte število vrtljajev. • Pritisnite na komando za vožnjo  (slika 9.D) za vključitev vožnje. Velike površine •...
  • Página 334: Vzdrževanje

    7. VZDRŽEVANJE bencin. Sestava tega bencina je manj škodljiva za osebe in za okolje. Niso bili zabeleženi negativni učinki, ki bi jih bilo mogoče povezati s temi vrstami bencina. Vendar so na trgu prisotne SPLOŠNE INFORMACIJE razne vrste alkiliranega bencina, za katere ni mogoče dati natančnih napotkov glede njihove POMEMBNO Varnostni predpisi, ki jih je treba uporabe.
  • Página 335: Čiščenje

    2. Pod cev za odtok postavite zbiralno posodo. ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA 3. Odstranite zamašek za  dodajanje olja (slika 10.H). 1. Odvijte vijak pokrova filtra  4. Odstranite zamašek za odvod olja (slika 10.I). (slika 13.A) in umaknite pokrov (slika 13.B). 5. Olje zberite v zbiralni posodi. 2. Odvijte vijak (slika 13.C) in 6. Zamašek za odvod olja znova privijte. odstranite filter (slika 13.D). 7. Očistite morebitne sledi razlitja olja. 3. Filter očistite s curkom stisnjenega zraka  8. Napolnite z novim oljem. Glede  tako z notranje kot z zunanje strani. ustrezne količine olja glej "Tabelo 4. Preglejte, da filter ni poškodovan,  tehničnih podatkov". sicer ga je treba zamenjati. 9. Po vsakem natakanju olja zaženite motor in  5.
  • Página 336: Obseg Garancije

    • Izključno pooblaščene servisne  Garancija ne pokriva poškodb, ki izvirajo iz: delavnice smejo izvajati popravila in  • Pomanjkljive seznanitve s  vzdrževalna opravila v okviru garancije.  spremljajočo dokumentacijo. • Pooblaščeni servisi uporabljajo izključno  • Nepozornosti. originalne nadomestne dele. Originalni  • Nepravilne ali nedovoljene nadomestni deli in originalna oprema  uporabe ali montaže. so bili izdelani posebej za te stroje. • Uporabe neoriginalnih nadomestnih delov. • Neoriginalni nadomestni deli in oprema  • Uporabe opreme, ki je ni dobavil  niso potrjeni. Uporaba neoriginalnih proizvajalec ali je proizvajalec ni odobril. nadomestnih delov in opreme ...
  • Página 337: Prepoznavanje Motenj

    12. PREPOZNAVANJE MOTENJ MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE 1. Stroj se ne zažene Stikalo za zagon v položaju OFF. Stikalo za zagon premaknite v položaj ON. Pomanjkanje goriva Rezervoar napolnite s čistim gorivom. Čok je izključen Vključite čok. Črpalka za gorivo ni bila pritisnjena Pritisnite na črpalko za gorivo Motor je zalit Počakajte nekaj minut, preden  zaženete. Ne pritiskajte na črpalko  za gorivo in izključite čok. Poškodba svečke Pokličite pooblaščeni servis. Gorivo je staro Pokličite pooblaščeni servis. V gorivu je prisotna voda Pokličite pooblaščeni servis. 2. Izguba moči. Izmet prevelike količine materiala Zmanjšajte hitrost  Zamašek rezervoarja za gorivo je ...
  • Página 338 PAŽNJA!: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za narednu konsultaciju. SADRŽAJ 1. UOPŠTENO 1. UOPŠTENO ..........1 2. SIGURNOSNA PRAVILA ......2 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.4  Održavanje, skladištenje i transport ..3 3. UPOZNAVANJE MAŠINE ......4 U tekstu priručnika neki paragrafi koji sadrže    3.1  Opis mašine i predviđena upotreba..4 informacije od posebnog značaja, u pogledu ...
  • Página 339: Sigurnosna Pravila

    Motor s unutrašnjim sagorevanjem: gorivo 2. SIGURNOSNA PRAVILA • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo.  Pažljivo rukujte gorivom! • Uvek čuvajte gorivo u  2.1 OBUKA odgovarajućim kantama. • Sipajte ili dolivajte gorivo pomoću levka, na  Pažljivo pročitajte ova uputstva otvorenom i tom prilikom nemojte pušiti. pre korišćenja mašine. • Sipajte gorivo pre nego što upalite  motor. Nemojte otvarati poklopac na  Upoznajte se s komandama i rezervoaru niti sipajte gorivo kad je  prikladnom upotrebom mašine. Naučite motor upaljen ili je još uvek vruć. da brzo zaustavite motor.
  • Página 340: Održavanje, Skladištenje I Transport

    • Ako mašina udari o strana tela ili počne  Pokvareni ili dotrajali delovi se nepravilno da vibrira, ugasite motor,  moraju zameniti, a nikako popravljati. sačekajte da se delovi u pokretu zaustave Koristite isključivo originalne rezervne i pažljivo pregledajte mašinu da vidite da  delove: upotreba neoriginalnih i/ili na njoj nije došlo do oštećenja. Obično  neispravno namontiranih rezervnih vibracije ukazuju da postoji neki problem.  delova ugrožava sigurnost mašine, Popravite eventualnu šttu pre nego što  može prouzrokovati nesreće ili telesne ponovo počnete koristiti mašinu. povrede i oslobađa Proizvođača od •...
  • Página 341: Upoznavanje Mašine

    Značenje simbola: 3. UPOZNAVANJE MAŠINE PAŽNJA! 3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA PAŽNJA! Pročitajte uputstva  UPOTREBA pre korišćenja mašine. Ova mašina je čistilica. Ona ima četku, zaštićenu karterom, koja se  OPASNO! Izbacivanje predmeta.  okreće i čisti materijal s prednje strane. Četku  Nemojte usmeravati četku prema  pokreće motor koji u isto vreme pogoni i mašinu. osobama ili životinjama. Mašinom se upravlja preko komandi  OPASNO! Na radnom  koje se nalaze na komandnoj tabli. području ne smeju se nalaziti  50' 15 m Radnik može upravljati mašinom i aktivirati glavne  osobe, deca i životinje. komande dok stoji na mestu vozača, iza mašine. OPASNO! Držite ruke i noge  podalje od okretnih delova. 3.1.1 Predviđena upotreba OPASNO! Nosite sredstvo Ova mašina je projektovana i izrađena ...
  • Página 342: Glavni Delovi

    Šrafovi VAŽNO Koristite identifikacijska imena koja se nalaze na identifikacijskoj nalepnici mašine. 4.1.1 Skidanje ambalaže VAŽNO Koristite identifikacijska imena 1. Pažljivo otvorite pakovanje, pazite da  svaki put kada konaktirate ovlašćeni servis ne zagubite komponente mašine. 2. Konsultujte dokumentaciju koja se  VAŽNO Primer deklaracije o usaglašenosti nalazi u kutiji, kao i ova uputstva. nalazi se na poslednjim stranicama priručnika. 3.
  • Página 343: Montaža Komande Za Usmeravanje Četke

    2. Ubacite zglob (sl. 7.A) komande  kolektor karburatora, pa se tako olakšava  menjača u rupu na polugi (sl. 7.D) da je  pokretanje motora na hladno (sl. 10.D). povežete na prenosni mehanizam. 3. Fiksirajte podlošku (sl. 7.B)  5.5 DRŠKA ZA RUČNO POKRETANJE i rascepku (sl. 7.C). Omogućava ručno pokretanje motora (sl. 10.E). MONTAŽA KOMANDE ZA USMERAVANJE ČETKE 5.6 KOMANDA ZA KRETANJE NAPRED 1. Izvadite iz zgloba (sl. 8.A) komande  Omogućava kretanje mašine. za usmeravanje četke maticu  • Da biste pokrenuli  mašinu , spustite komandu  (sl. 8.B) koju ste prethodno stavili. (sl. 9.D) sve dok se ona ne nasloni na dršku.  2. Ubacite zglob (sl. 8.A) komande za  • Nakon puštanja, zaustavlja se kretanje  usmeravanje četke u otvor na polugi (sl. 8.C). mašine , a poluga se automatski  3. Fiksirajte maticu (sl. 8.B). vraća u početni položaj. ...
  • Página 344: Pripremne Radnje

    u pogl. 2. Strogo se pridržavajte ovih uputstava 6.2.2 Ispitivanje rada pogona i četke kako ne bi nastali ozbiljni rizici ili opasnosti. Radnja Rezultat 6.1 PRIPREMNE RADNJE Pustite mašinu u  Točkovi i četka moraju  pogon (par. 6.3). biti zaustavljeni. Pre nego što počnete da koristite  mašinu proverite ima li goriva i proverite  Ispitivanje rada pogona nivo ulja. U vezi s načinom i merama  Pritisnite komandu za ...
  • Página 345: Zaustavljanje

    2. Proverite da li je komanda čoka  6.4 ZAUSTAVLJANJE isključena (sl. 10.D). 3. Pustite u pogon pomoću ručne  Da biste zaustavili mašinu, pustite  komande (vidi dalji tekst). komandu četke (sl. 9.C) i komandu  za kretanje napred (sl. 9.D). VAŽNO Prilikom pokretanja zagrejanog Da biste isključili mašinu postavite prekidač  motora nemojte pritiskati ubrizgivač. za uključivanje na OFF (sl. 10.A). 6.3.3 Ručno pokretanje Nemojte pokušavati da isključite mašinu aktiviranjem komande čoka. Da biste ručno pokrenuli motor, polako  To bi moglo oštetiti motor. povucite dršku (sl. 10.E) prema vani sve  dok ne osetite opiranje. Sada snažno  Motor bi mogao biti veoma vruć...
  • Página 346: Nakon Upotrebe

    moguće, radite kad je vreme vlažno ili  odgovornost u slučaju oštećenja ili povreda  oblačno, ili nakon što je pala kiša. koje izazovu neoriginalni delovi. • U slučaju šljunkovitog terena, podesite visinu  • Originalne rezervne delove isporučuju  četke tako da ona dotiče kamenje, a da ono  servisni centri i ovlašćeni prodavci. ne bude izbačeno i izazove moguću štetu. VAŽNO Sve operacije održavanja i Teški otpaci podešavanja koje nisu opisane u ovom • Smanjite brzinu kretanja i radite, ali tako da  priručniku mora da izvrši ovlašćeni ne koristite čitavu radnu širinu mašine. prodavac ili specijalizovani servis. 6.6 NAKON UPOTREBE 7.2 DOLIVANJE GORIVA •...
  • Página 347: Čišćenje

    • Ubacite štapić do kraja, ali  • Ugasite motor. ga nemojte pritezati. Uvek očistite mašinu nakon upotrebe. Prilikom  • Ponovo izvadite štapić. Proverite nivo ulja. čišćenja uvek se pridržavajte sledećeg: • Sipajte ulje pomoću produžnog creva (sl. 3.E), • Očistite motor četkom i/ili  ukoliko je nivo ulja ispod oznake “MAX” (sl. 12) komprimovanim vazduhom. • Da biste pravilno izvršili zamenu,  • Nemojte prskati vodu direktno na motor. pogledajte par. 7.3.2 • Nakon čišćenja s vodom, pustite  mašinu i četku u pogon da otklonite  vodu koja bi u suprotnom mogla  Nemojte sipati previše ulja jer bi to prodreti u ležajeve i oštetiti ih. moglo dovesti do pregrejavanja motora. Ako nivo prelazi oznaku “MAX”, istočite ulje sve dok ne dostignete pravilni nivo.
  • Página 348: Asistencija I Popravke

    1. Zamenite motorno ulje ukoliko ulje nije  • Neoriginalni rezervni delovi i oprema nisu  zamenjivano u prethodna tri meseca. odobreni, upotreba neoriginalnih rezervnih 2. Dobro očistite mašinu. delova i opreme dovodi do isteka garancije. 3. Proverite da mašina nije oštećena.  • Preporučujemo da jednom godišnje  Ako je potrebno, popravite je. ponesete mašinu u ovlašćeni servisni  4. Ako je farba oštećena, popravite  centar radi održavanja, asistencije  je da ne bi došlo do rđanja. i kontrole sigurnosnih uređaja. 5. Zaštitite metalne površine izložene rđi. 6. Odložite mašinu u zatvorenu  prostoriju, ako je moguće. 10. POKRIĆE GARANCIJE 7. Nemojte stavljati težak teret na  četku i na karter za zaštitu četke.   Garancija pokriva sve greške materijala  Težina bi mogla deformisati četku i  i fabričke greške. Korisnik mora pažljivo  onemogućiti njeno korišćenje. da se pridržava svih uputstava koja su  data u priloženoj dokumentaciji. Garancija ne pokriva oštećenja nastala usled: 9.
  • Página 349: Prepoznavanje Problema

    Intervencija Učestalost Paragraf Prvi put Potom nakon svakih Zamena svećice 100 sati / nakon  svake sezone Kontrola/dolivanje motornog ulja 5 sati / nakon svake upotrebe 7.3.1 Zamena motormog ulja 5 sati 50 sati / nakon svake  7.3.2 sezone Čišćenje filtera za vazduh karburatora 10 sati / nakon  svake upotrebe *** Intervencije koje mora da izvrši Vaš ovlašćeni prodavac ili ovlašćeni serisni centar 12. PREPOZNAVANJE PROBLEMA PROBLEM MOGUĆI UZROK REŠENJE 1. Neuspelo pokretanje Prekidač za uključivanje  Postavite prekidač za uključivanje na ON. u položaju OFF. Nema goriva Napunite rezervoar čistim gorivom. Čok je isključen. Uključite čok. Ubrizgivač nije pritisnut Pritisnite ubrizgivač...
  • Página 350: Allmän Information

    VARNING!: LÄS NOGGRANT IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN MASKINEN ANVÄNDS. Bevara för framtida bruk. INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. ALLMÄN INFORMATION 1. ALLMÄN INFORMATION ......1 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ....2 HUR DU LÄSER HANDBOKEN   2.4  Underhåll, förvaring och transport ..3 3. LÄRA KÄNNA MASKINEN ......3 Vissa avsnitt i bruksanvisningen ...
  • Página 351: Säkerhetsföreskrifter

    Explosionsmotor: bränsle 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Varning: bränslet är extremt  brandfarligt. Hanteras varsamt! • Förvara alltid bränsle i lämpliga behållare. 2.1 TRÄNING • Fyll endast på bränsle utomhus med hjälp av  en tratt. Rök aldrig i samband med detta. Läs noggrant igenom de här • Fyll på bränsle innan motorn startas. Öppna  instruktionerna innan maskinen används. inte bränsletanklocket eller fyll på bränsle när  motorn är igång eller fortfarande är varm. Lär dig att känna igen reglagen • Starta inte motorn om bränsle spillts. Ställ  och använd maskinen på lämpligt maskinen på avstånd från området där ...
  • Página 352: Underhåll, Förvaring Och Transport

    uppstått på maskinen. Vibrationer är i regel  Underhåll tecken på ett problem. Reparera eventuella  • Om tanken måste tömmas, gör detta  skador innan maskinen används på nytt. utomhus och med kall motor. • Innan du lämnar maskinen, stäng av  • Kontrollera regelbundet att det inte läcker olja  motorn och koppla från alla kommandon. och/eller bränsle för att minska brandrisken. • Innan reparationer, rengöringar,  inspektioner och regleringar ska  Förvaring motorn släckas och vänta tills de rörliga  • Lämna inte kvar bränsle i bränsletanken  delarna stannar upp  (förutom vid andra  om maskinen förvaras i en byggnad där  specifika anvisningar i instruktionerna).  bränsleångorna kan komma i kontakt med  Koppla från elmotorns kablar. (tillval) öppna lågor, gnistor eller värmekällor. • Rör aldrig vid motordelarna som blir varma  • Låt motorn svalna innan maskinen  under användningen. Risk för brännskador. förvaras inomhus. • Använd inte maskinen på hög  • Se alltid bruksanvisningen för viktig  transporthastighet på hala ytor. Var  information om maskinen ska ställas ...
  • Página 353: Felaktig Användning

    Maskinen körs med hjälp av de reglage  FARA! Utslungning av föremål.  som sitter på instrumentpanelen. Rikta inte borsten mot andra  Användaren ska stå bakom maskinen,  personer eller djur. på förarplatsen, för att köra maskinen  FARA! Håll arbetsområdet fritt från  och aktivera huvudreglagen. andra personer, barn och djur. 50' 15 m 3.1.1 Förutsedd användning FARA! Håll händer och  fötter på behörigt avstånd  Den här maskinen har utformats och  från roterande delar. konstruerats för att borsta, röja och  FARA! Bär hörselskydd. avlägsna skräp från trottoarer, trädgårdar,  uppfarter och andra ytor i marknivå. FARA! Bär skyddsglasögon. Sopmaskinen ska endast användas  för att avlägsna material som blad,  snö, damm, grus och små avfall. FARA! Motorerna släpper ut kolmonoxid. Starta INTE  3.1.2 Felaktig användning maskinen inomhus.
  • Página 354: Huvudkomponenter

    3. Ta upp alla omonterade delar ur lådan. 3.4 HUVUDKOMPONENTER 4. Packa upp maskinen. 5. Kassera lådan och emballaget i  Maskinen består av de följande  enlighet med lokala bestämmelser. huvudkomponenterna (fig. 1  ) : 4.2 MONTERING AV KONTROLLKABEL A. Chassi FÖR KÖRNING OCH BORSTE B. Motor C. Bränsletank Fäst kabelns slitsöppning i  D. Handtag motsvarande ögla (fig. 5  ) . E. Instrumentpanel Borstens skyddskåpa G. Borste ANMÄRKNING Kablarna har redan H.
  • Página 355: Kontrollreglage

    RIKTNINGSREGLAGE 5.6 KÖRREGLAGE 1. Avlägsna den förmonterade muttern  Används för att sätta maskinen i rörelse. (fig. 8.B) från leden till borstens  • Sänk reglaget (fig. 9.D) ner till handtaget  riktningsreglage (fig. 8.A) . för att köra maskinen framåt.  2. För in leden till borstens riktningsreglage  • När du släpper reglaget stannar (fig. 8.A)  i hålet på spaken (fig. 8.C). maskinen upp och spaken går  3. Dra åt muttern (fig. 8.B). automatiskt tillbaka till utgångsläget.  • Om körreglaget aktiveras tillsammans  med borstens reglage (fig. 9.C) förblir  5. KONTROLLREGLAGE det kopplat när det släpps. Inaktiveras  endast när borstens reglage också släpps  (fig. 9.C) (för utrustade maskiner). 5.1 STRÖMBRYTARE 5.7 BORSTENS REGLAGE Används för att stänga av och starta motorn.  Strömbrytaren har två lägen (fig. 10.A): Sätter borsten i rotation. •...
  • Página 356: Säkerhetsföreskrifter

    Stödhjulen används för att reglera borstens  Åtgärd Resultat avstånd från marken för att skydda den. Funktionstest av borsten och hjulen Innan maskinen används ska stödhjulen  Håll ner borstens reglage  Borsten roterar och regleras på följande sätt: (fig. 9.C) och tryck på  hjulen sätter maskinen  körreglaget (fig. 9.D). i rörelse framåt. 1. Lossa låset (fig. 11.A). Släpp körreglaget  Hjulen stannar 2. Dra ut stiftet (fig. 11.B). (fig. 9.D). upp och borsten 3. Lyft/sänk stödhjulen (fig. 11.C). fortsätter att rotera. 4. Sätt i stiftet igen. Släpp borstens Borsten stannar upp.
  • Página 357: Stopp

    • Se till att borsten inte trycks för hårt. För en  6.3.4 Arbete passande sopning räcker ett 5-10 cm djup  på borsten för de flesta arbetsuppgifterna. För att arbeta med maskinen, gör så här: • Sänk motorns varvtal innan den stängs av. • Ställ in borsten (fig. 1.G) i önskad  riktning med motsvarande reglage. Stora områden • Ställ in hastigheten i funktion till området och  • På ojämn eller grov mark ska  mängden material som ska borstas upp. hastigheten sänkas för att undvika  • Tryck på borstens reglage (fig. 9.C)  att borsten hoppar eller skadas. för att aktivera borstens rotation. • Borsta och skapa en korridor i mitten för  • Tryck på körreglaget (fig. 9.D) för  att dela upp området i 2 delar och borsta  att aktivera dragkraften. sedan de återstående områdena. Detta  minskar belastningen på borsten. ANMÄRKNING Använd alltid motorn på max. varvtal när maskinen används. Snö...
  • Página 358: Påfyllning Av Bränsle

    maskinen finns i avs. 2.4. Respektera användningsuppgifter om. För ytterligare noggrant de här anvisningarna för att information rekommenderar vi att du läser undvika risk för allvarliga risker eller faror. igenom instruktionerna och specifikationerna som tillhandahålls av alkylatbensinens tillverkare. Alla kontroller och underhåll ska utföras när maskinen står still och med ANMÄRKNING Bränslet är en färskvara släckt motor.
  • Página 359: Rengöring

    8. Fyll på ny olja. För information om  5. Montera tillbaka i sekvensen filtret (fig.  mängden olja, se "Tabell över 13.D), vridhandtaget (fig. 13.C), locket  tekniska specifikationer". (fig. 13.B) och vridhandtaget (fig. 13.A). 9. Vid varje påfyllning ska motorn startas  och gå i minst 30 sekunder. 7.8 MUTTRAR OCH FÄSTSKRUVAR 10. Kontrollera att det inte läcker olja. 11. Släck motorn. Vänta i 30 sekunder  • Se till att muttrar och skruvar är  och kontrollera oljenivån igen. Se även  åtdragna för att alltid ha en maskin  "kontroll/påfyllning" (avs. 7.3.1). med säkra funktionsförhållanden. • Kontrollera regelbundet att fästmuttrarna  för tömningsrännan har dragits åt riktigt. VIKTIGT Överlämna oljan för deponering i enlighet med gällande lokala lagstiftningar. 8.
  • Página 360: Garantitäckning

    av icke-originalreservdelar och  • Slarv. tillbehör upphäver garantin. • Felaktig eller otillåten användning  • Det rekommenderas att överlämna maskinen  eller montering. en gång om året till en auktoriserad  • Användning av icke-originalreservdelar. serviceverkstad för underhåll, assistans  • Användning av tillbehör som inte levereras  och kontroll av säkerhetsanordningar. av eller inte är godkända av tillverkaren. Garantin täcker inte heller: • Normalt slitage hos förbrukningsmaterial  såsom drivremmar, matarskruvar,  10. GARANTITÄCKNING strålkastare, hjul, brytbultar och kablar. • Normalt slitage. Garantin täcker samtliga material- och  • Motorer. De täcks av motortillverkarens  fabrikationsfel. Användaren ska följa den  garantier enligt de specificerade villkoren. bifogade bruksanvisningen noggrant. Garantin täcker inte skador som  Köparen skyddas av nationell lagstiftning.  orsakas av följande: Köparens rättigheter enligt nationell lagstiftning  • Försummelse av att läsa  begränsas inte på något sätt av denna garanti. bifogad bruksanvisning. 11.
  • Página 361: Felsökning

    12. FELSÖKNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD 1. Maskinen startar inte Strömbrytare på OFF Placera strömbrytaren på ON. Det finns inget bränsle Fyll tanken med rent bränsle. Urkopplad choke. Koppla choken. Flödaren har inte tryckts ner Tryck ner flödaren Våt motor Vänta några minuter innan start. Tryck inte  på flödaren och koppla från choken. Skadat tändstift Kontakta ett auktoriserat servicecenter. Gammalt bränsle Kontakta ett auktoriserat servicecenter. Vatten i bränslet Kontakta ett auktoriserat servicecenter. 2. Effektförlust. Utslungning av för mycket material Minska hastigheten  Tanklocket är smutsigt eller  Avlägsna smutset, isen eller snön  täckt med is eller snö. ovanpå och runt tanklocket. 3. Motorn går på lägsta  Choken är kopplad. Koppla från choken. varvtal eller fungerar Gammalt bränsle Kontakta ett auktoriserat servicecenter.
  • Página 362: Genel Bilgiler

    DİKKAT!: MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE BU KİTAPÇIĞI DİKKATLE OKUYUN. Gelecekteki her türlü ihtiyaç için saklayın. İÇİNDEKİLER 1. GENEL BİLGİLER 1.  GENEL BİLGİLER ......... 1 2.  GÜVENLİK KURALLARI ....... 2 1.1 KILAVUZUN NASIL OKUNACAĞI   2.4  Bakım, depoya kaldırma ve nakliye ..3 3.  MAKİNEYİ ÖĞRENMEK ....... 4 Bu kılavuz metninde güvenlik veya çalıştırma   ...
  • Página 363: Güvenli̇k Kurallari

    veya Par. kısaltmasının ardından ilgili rakamla  İçten yanmalı motorlar: yakıt gösterilir. Örnek: “Böl. 2” veya “Par. 2.1”. • Uyarı: yakıt son derece yanıcıdır.  Dikkatle kullanın! • Yakıtı daima uygun kaplarda saklayın. • Yakıt doldurma veya tamamlama işlemlerini bir  2. GÜVENLİK KURALLARI huni kullanarak, yalnızca açık alanda yapın ve  bu işlemler sırasında kesinlikle sigara içmeyin. • Yakıt doldurma işlemini motoru  2.1 EĞİTİM çalıştırmadan önce yapın. Motor çalışır  halde veya henüz sıcakken depo kapağını  Makineyi kullanmadan önce açmayın veya yakıt doldurmayın. talimatları dikkatlice okuyun. • Yakıt dışarı taşarsa, motoru çalıştırmayın,  makineyi yakıtın döküldüğü yerden  Kumandaları ve makinenin uygun uzaklaştırın ve makine veya zemine dökülen  kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir tüm yakıt artıklarını derhal temizleyin.
  • Página 364 • Makinenin yabancı cisimlere çarpması  Arızalı veya bozuk parçalar değiştirilmeli veya anormal titreşimler gelmesi halinde,  ve asla onarılmamalıdır. Sadece orijinal motoru kapatın, hareketli aksamın durmasını  yedek parçalar kullanın: Orijinal olmayan bekleyin ve hasar görmediğinden emin  ve/veya doğru şekilde monte edilmemiş olmak için makineyi dikkatle inceleyin.  yedek parçaların kullanımı makinenin Normalde titreşim, bir sorun olduğunun  emniyetini azaltır, kazalara veya kişisel belirtisidir. Makineyi yeniden kullanmadan  yaralanmalara neden olabilir ve Üreticiyi önce muhtemel hasarları onarın.
  • Página 365: Maki̇neyi̇ Öğrenmek

    3. MAKİNEYİ ÖĞRENMEK 3.2 GÜVENLİK İŞARETLERİ Makine üzerinde çeşitli simgeler (Şek. 4  )   mevcuttur. Bunların işlevleri, makinenin gereken  3.1 MAKİNENİN AÇIKLAMASI VE dikkat ve özenle kullanılması için uyması gereken  AMAÇLANAN KULLANIM davranış biçimlerini operatöre hatırlatmaktır. Simgelerin anlamları: Bu makine, bir fırçalama makinesidir. Makine; koruma kapağıyla korunan, dönerek  DİKKAT! önündeki malzemeyi fırçalayan bir fırçayla  donatılmıştır. Fırça, aynı zamanda makineye itme  DİKKAT! Makineyi kullanmadan  kuvveti de veren bir motor tarafından döndürülür. önce talimatları okuyun. Makine, kumanda panelinde bulunan  kumandalarla kullanılır. Operatör makinenin arkasında, sürüş  TEHLİKE! Nesneler fırlayabilir.  konumunda, ayakta durarak, makineyi  Fırçayı civardaki izleyenlere  kullanabilir ve ana kumandaları işletebilir. veya hayvanlara doğrultmayın. TEHLİKE! Yetişkin, çocuk  3.1.1 Öngörülen kullanım ve hayvanları çalışma ...
  • Página 366: Başlıca Bileşenler

    Makinenin tanıtma bilgilerini, kapağın arkasında  Sap montaj cıvataları  bulunan etikete ayrılmış kısma yazın. Huni Yağ uzatma borusu ÖNEMLİ Ürün tanıtma etiketinde Buji sökme anahtarı bulunan tanıtıcı adları kullanın. Vida, cıvata ve somunlar ÖNEMLİ Yetkili ofisle her bağlantı 4.1.1 Ambalajdan çıkarma kurduğunuzda tanıtıcı adları kullanın. 1. Ambalajı, bileşenleri kaybetmemeye  ÖNEMLİ Uygunluk beyannamesi örneği dikkat ederek, özenle açın. kılavuzun son sayfalarında bulunmaktadır. 2. Kutunun içinde bulunan, bu kılavuzun da  içinde bulunduğu belgelere başvurun.
  • Página 367: Kontrol Kumandalari

    Sağa çevrili -  Jikle devrede değildir  4.4 VİTES KUMANDASININ MONTAJI (normal çalışma ve sıcak çalıştırma için). 1. Monteli haldeki rondelayı (Şek. 7.B) ve  çatal pimi (Şek. 7.C) vites kumandasının  mafsalından (Şek. 7.A) çıkarın. 5.4 ÇALIŞTIRMAYA HAZIRLAMA DÜĞMESİ 2. Vites kumandasının mafsalını (Şek. 7.A)  şanzımana bağlamak için manivelanın  Çalıştırmaya hazırlama düğmesinin lastik  deliğine (Şek. 7.D) geçirin. kumandasına basıldığında, karbüratörün emme  3. Rondela (Şek. 7.B) ile çatal  kolektörüne yakıt püskürtülerek, motorun  pimi (Şek. 7.C) sabitleyin. soğukken çalıştırılması kolaylaştırılır (Şek. 10.D). FIRÇA YÖN DEĞİŞTİRME 5.5 ELLE ÇALIŞTIRMA TUTAMAĞI KUMANDASININ MONTAJI Motorun elle çalıştırılmasını sağlar (Şek. 10.E). 1. Monteli haldeki somunu (Şek. 8.B) , fırça  yön değiştirme kumandasının mafsalından  5.6 İLERLETME KUMANDASI (Şek. 8.A) çıkarın.
  • Página 368: Maki̇neni̇n Kullanimi

    6. MAKİNENİN KULLANIMI 6.2.2 Çekiş ve fırça çalışma testi ÖNEMLİ Makine kullanılırken uyulacak İşlem Sonuç güvenlik kuralları Böl. 2'de açıklanmıştır. Makineyi çalıştırın  Tekerler ile fırça durur  Ciddi riskler veya tehlikelerle karşılaşmamak (Par. 6.3) halde olmalıdır. için bu talimatlara titizlikle uyun. Çekiş çalışma testi 6.1 HAZIRLIK İŞLEMLERİ İlerletme kumandasına ...
  • Página 369: Durdurma

    3. Elle çalıştırma kumandasıyla  6.4 DURDURMA çalıştırın (aşağıya bakın). Makineyi durdurmak için fırça  ÖNEMLİ Sıcak çalıştırma yaparken kumandası (Şek. 9.C) ile ilerletme  çalıştırmaya hazırlık düğmesine basmayın. kumandasını (Şek. 9.D) bırakın. Makineyi kapatmak için açma kapama  6.3.3 Elle çalıştırma şalterini OFF konumuna getirin (Şek. 10.A). Motoru elle çalıştırmak için, tutamağı  Makineyi jikle kumandasını kullanarak (Şek. 10.E) belirli bir dirençle karşılaşana  durdurmaya çalışmayın. Bu uygulama kadar yavaşça dışarı doğru çekin. Bu  motorun zarar görmesine neden olabilir. aşamada güçlü bir şekilde çekerek, kablo  yerine girerken tutamağı yerine götürün. Durdurulduktan hemen sonra Motor çalışana kadar bu işlemi tekrarlayın.
  • Página 370: Kullandıktan Sonra

    önlemek amacıyla taşların hemen  ÖNEMLİ Bu kılavuzda açıklanmayan her üzerinden geçecek şekilde ayarlayın. türlü bakım ve ayarlama işlemi Satıcınız veya Uzman Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Ağır döküntü • İlerleme hızını azaltın ve makinenin çalışma  7.2 YAKIT DOLDURMA genişliğinin tamamını kullanmadan çalışın. Yakıt doldurmak için: 6.6 KULLANDIKTAN SONRA 1. Depo kapatma tapasını çevirerek  açıp, çıkarın (Şek. 10.F). • Temizlik yapın (Par. 7.4). 2. Huniyi yerleştirin (Şek. 10.G). • Tüm kumandaları birkaç kez  3.
  • Página 371: Temizlik

    ÖNEMLİ Kesinlikle yüksek basınçlı Çok fazla doldurmayın, bu durum su kullanmayın. Bu uygulama elektrikli motorun aşırı ısınmasına neden olabilir. bileşenlere zarar verebilir. “MAX” seviyesi aşılmışsa, doğru seviyeye gelene kadar tahliye edin. 7.5 BUJİ NOT Kullanılacak yağ tipi için Bujiyle ilgili işlemlerde Satıcınıza veya  "Teknik Bilgiler Tablosuna" bakın. Yetkili Servis Merkezine başvurun. Bujiyle ...
  • Página 372: Servi̇s Ve Onarimlar

    Bu ağırlık fırçanın şeklini bozarak  10. GARANTİ KAPSAMI kullanılmaz hale getirebilir. Her türlü malzeme ve imalat kusuru  garanti kapsamındadır. Ekli belgelerde  9. SERVİS VE ONARIMLAR verilen tüm talimatların kullanıcı tarafından  dikkatle izlenmesi gerekmektedir. Bu kılavuzda makinenin kullanımı ve kullanıcı  Aşağıdakilerden kaynaklı hasarlar  tarafından yapılabilecek doğru temel bakım için  garanti kapsamı dışındadır: gereken talimatların tümü mevcuttur. Bu kılavuzda  • Ürünle birlikte gelen belgelere  belirtilmeyen her türlü ayarlama ve bakım işlemi,  aşina olunmaması. Satıcınız veya makinenin orijinal güvenlik düzeyini  • Dikkatsizlik. koruyarak işin doğru gerçekleştirilmesi için  • Uygunsuz veya izin verilmeyen  gerekli bilgilere ve donanımlara sahip uzman  kullanma ve montaj işlemleri. bir merkez nezdinde gerçekleştirilmelidir. • Orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması. Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan  • Üretici tarafından temin edilmeyen veya  kişiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her  onaylanmayan aksesuarların kullanılması. türlü garantinin ve üreticinin her yükümlülüğünün  Ayrıca aşağıdakiler de garanti kapsamı dışındadır: ve sorumluluğunun geçersiz olmasına neden olur.
  • Página 373: Sorunlarin Beli̇rlenmesi̇

    İşlem Süresi Paragraf İlk Sonraki her uygulama uygulama Motor yağının değiştirilmesi 5 saat 50 saat / her mevsim  7.3.2 sonunda Karbüratör hava filtresinin temizliği 10 saat / her kullanımdan sonra *** Satıcınız veya Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılması gereken işlemler 12. SORUNLARIN BELİRLENMESİ SORUN OLASI NEDENİ ÇÖZÜMÜ 1. Çalışmıyor Açma kapama şalteri OFF konumunda. Açma kapama şalterini ON konumuna getirin. Yakıt yok Depoyu temiz ve saf yakıtla doldurun. Jikle devre dışı Jikleyi devreye sokun. Çalıştırmaya hazırlık  Çalıştırmaya hazırlık düğmesine basın düğmesine basılmamış Motor boğulmuş Çalıştırmadan önce birkaç dakika ...
  • Página 374 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzatrice SWR 2604, SWR 2804, SWR 2604 S, SWR, 2604 S a) Tipo / Modello Base b) Mese/ Anno di costruzione c) Matricola...
  • Página 375 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirn FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla Déclaration CE de Conformité...
  • Página 377 © by ST. SpA • Soggetto  a  modifiche  senza  preavviso • Подлежи  на  промени  без  предупреждение • Moguće  su  promjene  bez  najave • Možnost  změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές  χωρίς προειδοποίηση • Subject to modifications without notice • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma  ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama  bez  prethodne  obavijesti • Előzetes  értesítés  nélkül  módosítható • Objekto  pakeitimai  be  perspėjimo • Var  tikt  mainīts  bez  iepriekšēja  brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно известување • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Kan endres uten  forvarsel • Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poate fi modificat, fără preaviz • Moжет  быть  изменено  без  преомления • Možnosť  zmien  bez  predošlého  upozornenia • Lahko  pride  do  sprememb  brez  predhodnega  obvestila • Podložno izmenama bez upozorenja • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Önceden haber verilmeksizin ...
  • Página 378 ST. SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Este manual también es adecuado para:

Swr 2604Swr 2604 sSwr 2804Swr 2804 s

Tabla de contenido