Descargar Imprimir esta página

Ideal 4600 CC Instrucciones De Uso página 20

Publicidad

C
F
D
B
A
DE Bei Erstinbetriebnahme und wenn der
EN Upon initial operation and when the oil
H
FR Lors de la première mise en service et
- 20 -
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
Ölbehälter gewechselt wurde:
• Not-Halt (B) ist herausgezogen.
• Hauptschalter (A) ist auf Stellung "I
• Die Start/Stopp-Taste (C) leuchtet grün
und der rote Tropfen (F) blinkt.
Der Arbeitsinnenraum (H) ist
ausgeleuchtet.
 Die Rückwärts-Taste (D) drücken und
gedrückt halten, bis der rote Tropfen
(F) permanent leuchtet, dann loslassen.
Sobald der rote Tropfen (F) erlischt
(kann bis zu 1 Min. dauern), ist
das Ölersystem betriebsbereit.
Sollte der rote Tropfen (F) danach erneut
blinken, Vorgang () wiederholen.
reservoir has been replaced:
• Emergency Stop (B) is pulled out.
• Mains switch (A) is set to "I
• The Start/Stop button (C) lights up in
green and the red droplet (F) flashes.
The internal workspace (H) is illuminated.
 Press and hold down the Reverse button
(D) until the red droplet (F) stays
illuminated, then release it. Once the red
droplet (F) turns off (this can take up
to 1 min.), the oiler system is ready for
operation.
If the red droplet (F) flashes again after this,
repeat the process ().
lorsque le bidon d'huile a été remplacé :
• Le bouton d'arrêt d'urgence (B) n'est pas
enfoncé.
• L'interrupteur principal (A) est placé sur
« I
«.
ON
• La touche START/STOP (C) passe au
vert et la goutte rouge (F) clignote. Le
compartiment de travail (H) est éclairé.
 Enfoncer la touche RETOUR (D) et
la maintenir enfoncée jusqu'à ce que
la goutte rouge (F) reste allumée en
permanence, puis relâcher. Le système
de graissage est prêt à fonctionner dès
que la goutte rouge (F) s'éteint (cela peut
prendre 1 min.).
Si la goutte rouge (F) devait continuer à
clignoter après cela, répéter la procédure ().
• Handhavande •
".
ON
".
ON

Publicidad

loading