ACUARIA07S/17/27 ACUAPRES Manual de instrucciones ...... (Original) Instruction manual ....... (Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ......(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......(Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ......(Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ......(Tradução do original em espanhol) Handleiding .........
DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los Erklären unter unserer Verantwortung, dass das productos de este manual cumplen con las siguientes Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den folgenden directivas comunitarias y normas técnicas: Richtlinien und Normen: - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:...
Página 4
االستدامة تقييد 2011 التوجيه EN 50581 en elektronische apparatuur. - Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581 Banyoles, 14 de Agosto de 2020 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 8) A Atención a los límites de empleo. B La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red.
Contenido El motor contiene aceite lubricante especial, certificado para contacto con alimentos. En caso de Advertencia para la seguridad de personas y cosas ..5 derrame no afecta al color ni al olor del agua y no es 1. Generalidades ..........6 perjudicial para la salud.
Controle que la bomba esté totalmente residuos. Si esto no es posible, contacte con el sumergida. Si el caudal es menor al esperado, servicio técnico de ESPA más cercano. invierta dos fases de la alimentación en el cuadro de protección (sólo versión trifásica).
7. PLACA CARACTERISTICAS DESCRIPCIÓN Presión mínima de trabajo Presión máxima Referencia articulo Voltaje + frecuencia + ficha articulo Año y semana fabricación + Nº de serie de la bomba T máx. del líquido Caudal Profundidad máx. de inmersión Presión Potencia absorbida del motor (P1) Tensión nominal, nº...
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) Damage prevention and safety instructions (See figure 8) A Warning! Observe limitations of use. The name plate voltage must be the same as the mains voltage. Connect the pump to the mains via an omnipolar switch with at least a 3 mm opening between contacts.
Contents Correct pump operation is assured providing the instructions on electrical connection, Safety precautions ..........9 installation and use are strictly adhered to. 1. General information ........10 2. Handling ............10 Failure to adhere to the instructions can result 3.
(in accordance with current installation rules). environmentally sound way, use the waste collection service. If this is not possible, contact the nearest For correct electrical connection, follow the ESPA service workshop. diagrams in fig.4 (internal capacitor), 5 (external capacitor) or 6 (three-phase). PLATE SHOWING CHARACTERISTICS 3.3.
8. TROUBLESHOOTING The pump does not start. 2) The pump works but does not produce any flow The flow does not match the supplied curve The pump stops automatically. 1 2 3 4 POSSIBLE PROBLEM SOLUTIONS No electricity Check fuses and other protection devices Drop in the well water level Check that the pump is completely submerged Voltage error...
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 8) A Attention aux limitations d’utilisation. B La tension indiquée sur la plaque doit être identique à celle du secteur.
Sommaire Un respect sans faille des instructions d’installation et d’emploi ainsi que du schéma Avertissements pour la sécurité des personnes de connexions électriques garantit le bon et des choses ............13 fonctionnement de la pompe. 1. Généralités ............. 14 L’omission des instructions de ce manuel peut 2.
Si ce n'est pas (seulement pour la version triphasée). possible, envoyer ce produit au réparateur agréé LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À ESPA le plus proche. SEC.
7. PLAQUE DES CARACTÉRISTIQUES DESCRIPTION Presion minimale de travail Pression maximale Référence article Voltage + fréquence + fiche article Année et semaine de fabrication + Nº de série de la pompe Température maximale du liquide Débit Profondeur max. d’immersion Pression Puissance absorbée électropompe (P1) Tension nominale, nº...
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 8) Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters, mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von mindestens 3mm, an das Netz angeschlossen.
Inhaltsverzeichnis Durch Befolgung der vorliegenden Anleitung und des elektrischen Schaltplans wird eine korrekte Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen ..17 Installation erzielt, wobei eine Überlastung des 1. Allgemeines ............18 Motors und jegliche sonstige Folgen, für die wir 2. Handhabung ............18 keinerlei Haftung übernehmen, vermieden werden.
Sie die Ausführung). Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, Stellen Sie sicher, dass die Pumpe vollständig wenden Sie sich bitte an eine von ESPA anerkannte eingetaucht ist. Falls das Durchflussvolumen Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. unter dem erwarteten Volumen liegt, tauschen...
TYPENSCHILD BESCHREIBUNG Mindestleistungsdruck Maximaldruck Artikelnummer Spannung + Frequenz + Technische Daten zum Artikel Herstellungsjahr und woche + Seriennummer der Pumpe Maximaltemperatur der Flüssigkeit Durchflussleistung Maximale Eintauchtiefe Druck Leistungsaufnahme Motorpumpe (P1) Nennspannung, Phasenanzahl, Symbol für Wechselstrom und Frequenz Bezeichnung Motorabdichtung Kondensator (Einphasigen pumpe) Kennzeichnung CE Symbol Dauerbetrieb Maximale Nennstromstärke bei Nennspannung...
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. (Vedere la figura 8) A Attenzione alle limitazioni d’impiego. B La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. C Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3mm.
Índice Queste pompe sommergibili sono realizzate in materiali di prima qualitá e sottoposte a rigidi controlli Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose ..21 idraulici ed elettrici, rigorosamente verificati. 1. Generalità ............22 2. Manipolazione ..........22 Rispettare scrupolosamente istruzioni...
è 3.3. Controlli precedenti alla messa in funzione iniziale www.espa.com. Verificare che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla 6.SMALTIMENTO DEL PRODOTTO targa di caratteristiche. Accertarsi che il valore Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la del condensatore sia identico a quello pompa, si ricordi che non contiene prodotti tossici né...
PIASTRA DELLE CARATTERISTICHE DESCRIZIONE Pressione minima di lavoro Pressione massima Riferimento articolo Tensione + frequenza + scheda articolo Anno et settimana di fabbricazione + Nº di serie della pompa Tª max. del liquido Portata Profondità max. di immersione Pressione Potenza assorbita elettropompa (P1) Tensione nominale, nº...
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. (Ver figure 8) Atenção às limitações de emprego. A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede.
Página 26
Índice O motor contém óleo lubrificante especial, certificado para contato com alimentos. Derrame não afetar a cor Advertência para a segurança de pessoas e bens .. 25 eo odor da água e não prejudicial à saúde. Generalidades ..........26 Manipulação ..........26 O adequado seguimiento das instruções de Instalaçào .............
Página 27
3.3. Controles prévios ao arranque inicial A lista de serviços técnicos autorizados está na Certifique-se de que a tensão e frequência da www.espa.com. rede correspondem à indicada na placa de características. Assegure-se de que o valor 6. ELIMINAÇÃO DO PRODUTO do condensador seja igual ao descrito na No final do tempo de vida útil da bomba, esta nâo...
Página 28
7. PLACA DE CARACTERÍSTICAS DESCRIÇÃO Pressão mínima de trabalho Pressão máxima Referência artigo Tensão + frequência + ficha artigo Ano e semana fabrico + Nº de série da bomba Tª máx. do líquido Caudal Profundidade máx. de imersão Pressão Potência absorvida pela electrobomba (P1) Tensão nominal, nº...
HANDLEIDING (ORIGINEEL) Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen (Zie afbeelding 8) A Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. B De plaatje aangeduide spanning moet overeenkomen met de spanning van het lichtnet. C Sluit de elektrische pomp aan met behulp van een alpolige schakelaar met een openingsafstand tot de contacten van ten minste 3mm.
Inhoud op de gezondheid. Veiligheidsvoorschriften voor personen en materieel ... 29 Volg de installatie- en gebruiksvoorschriften 1. Algemeen ............30 schema’s elektrische 2. Hantering ............30 verbindingen correct op voor een goede 3. Installatie ............30 werking van de pomp. 3.1.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) Инструкции по технике безопасности и предупреждению поражения людей и повреждения предметов (Рис. 8) A Обратите внимание на ограничения применения. B Напряжение в сети должно соответствовать указанному на табличке. C Подключайте электронасос к сети с помощью всеполюсного...
Содержание Давление при запуске в моделях ACUAPRES07S Предупреждение в целях безопасности людей и составляет 2 бар (4M)/3 бар (6M). Пока будет сохранности предметов ............ 33 открыт хотя бы какoй-нибyдь кpaн, насос будет 1. Основные сведения ........34 наход иться в действии. Когда все краны закрыты, 2.
3. ЗАПУСК В моделях ACUAPRES07S запорный клапан поставляется встроенным. НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ Если существует какой-либо перепускной НИКАКОЙ ДРУГОЙ КЛАПАН. Установите клапан, откройте его полностью. прилагаемый расширительный резервуар (Kit Pres) Подсоедините выключатель электропитания. в какой-либо точке нагнетающей секции Вода ни в коем случае не должна течь в конце трубопровода.
. СЕРВИСНАЯ НАКЛЕЙКА описание Минимальное рабочее давление максимальное давление Для справки: продукт год и неделя производства + серийный номер насоса напряжение + частота + спецификации товаров Максимальная температура жидкости поток Максимальная глубина погружения давление электрический блок насоса потребляемая мощность (P1) номинальное...
شكل رقم عليمات السالمة ومنع الضرر ت احذر السوائل الخطرة والظروف انمحيطة الخطرة .يرجى مراعاة فيود االستخدام تحمل المضخة من خالل كبل الطاقة ال يجب أن تكون فلطية اللوح مماثلة تماما للفولطية الموجودة في المأخذ .الكهربي الرئيسي الجهاز غير مخصص لالستخدام من ق ب َ ل ِ األطفال أو األشخاص الذين يعانون من نقص وصيل...
Página 41
بدء التشغيل فلو أن هناك صمام للخطء قم بفتحه بالكامل .ورا في نهاية الخط ولو أن المسار طويل انتظر عدة دقائق قم بتوصيل مفتاح مصدر الطاقة. لن يتدفق الماء ف .)البيانات وقم بتعديل المرحل طبقا لذلك (النسخة ثالثية االطوار فقط تحقق...
Tapa base Base cover Capuchon de base Basiskappe Tappo di base Cuerpo bomba Pump casing Corps de pompe Pumpengehäuse Corpo della pompa Rodete Impeller Roue Laufrad Girante Difusor Diffuser Diffuseur Leitrad Difusor Retén mecánico Mechanical seal Garniture méchanique Gleintringdichtung Tenuta meccanica Rodamiento Bearing Roulement...