P/N 10153651
5
page 18
For the sit harness, before use for the first time, the user should carry out a comfort and adjustability test in a safe place to ensure that the sit harness
is the correct size, has sufficient adjustment and is of an acceptable comfort level for the intended use.
The side D-rings on the Waist belt are not to be used for Fall Protection. Always use both side D-rings together
for work positioning applications.
*NOTE:
The lanyard parking point (if present) MUST ONLY be used for hanging snap hook of lanyard and NEVER A fall arrest system or climbing protection.
(See figure 5.)
The gear loop MUST ONLY be used for hanging secure gear and NEVER A fall arrest system or work position system. (See figure 6.)
7.2. DOFFING
● Unbuckle thigh straps and shoulder strap.
● Open the carabineer on the front connection loop.
● Pull harness over your head and Slip harness off shoulders.
● After use, ensure that harness is properly cleaned and stored.
Para el arnés de asiento, antes de usarlo por primera vez, el usuario debe efectuar una prueba de confort y ajustabilidad en un lugar seguro, para
cerciorarse de que sea de la talla correcta, presente un ajuste suficiente y tenga un nivel de confort aceptable para las tareas que se deben llevar a cabo.
Los anillos en D laterales del cinturón no deben utilizarse para la protección contra caídas. Use siempre los dos
anillos en D laterales juntos, para las aplicaciones de posicionamiento en el trabajo.
*NOTA:
El punto de estacionamiento del cordón (si está presente) DEBE usarse ÚNICAMENTE para colgar el gancho de seguridad del cordón, PERO NUNCA
un sistema de detención de caídas o de protección para ascenso (véase la figura 5).
La presilla portamateriales DEBE usarse ÚNICAMENTE para enganchar materiales seguros PERO NUNCA un sistema de detención de caídas o de
posicionamiento en el trabajo (véase la figura 6).
7.2. RETIRO
● Desabroche las correas de los muslos y de los hombros.
● Abra el mosquetón en la presilla de enganche frontal.
● Tire del arnés por encima de la cabeza y quíteselo de los hombros.
● Después del uso, asegúrese de limpiar y guardar el arnés correctamente.
Avant la première utilisation, l'utilisation doit procéder à un test de confort et d'ajustement du cuissard dans un endroit sécuritaire afin de s'assurer que
le cuissard est de la bonne taille, qu'il est bien ajusté et qu'il procure un confort acceptable pour l'utilisation à laquelle il est destiné.
Les anneaux en D latéraux du ceinturon ne doit pas service de dispositif antichute. Toujours utiliser les deux
anneaux en D latéraux ensemble, pour le positionnement.
*REMARQUE :
La pince du cordon amortisseur (le cas échéant) DOIT UNIQUEMENT être utilisée pour accrocher le crochet à ressort de la longe et JAMAIS comme
dispositif antichute ou de protection d'escalade. (Consulter la figure 5.)
La boucle porte-matériel DOIT UNIQUEMENT servir pour suspendre le matériel de façon sécuritaire et JAMAIS comme dispositif antichute ou de
protection d'escalade (Consulter la figure 6.)
7.2. ENLÈVEMENT
● Déboucler les courroies pour les cuisses et la sangle d'épaule.
● Ouvrir le mousqueton de la boucle de raccord avant.
● Passer le harnais par-dessus la tête et glisser le harnais des épaules.
● Après utilisation, s'assurer que le harnais est correctement nettoyé et entreposé.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
© 2015 MSA