Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

COLLINS CLASSIC 22A
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Istruzioni d'uso
Instrucciones de uso
5.7070Z
www.rothenberger.com
5.7070
5.7071

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Rothenberger COLLINS CLASSIC 22A 5.7070

  • Página 1 COLLINS CLASSIC 22A Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Istruzioni d’uso Instrucciones de uso 5.7070 5.7070Z 5.7071 www.rothenberger.com...
  • Página 2 Overview Automatic Die Head Standard Die Head Reaming...
  • Página 3: Ce-Konformitätserklärung

    2006/42/EG EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3, EN 60204, EN 60335-1, EN 60529 ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.12.2009 Head of R&D Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstasse 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany...
  • Página 4 Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Allgemeine Sicherheitshinweise Spezielle Sicherheitshinweise Technische Daten Funktionen der Gewindeschneidmaschine Übersicht (Abb. A) Funktionsbeschreibung Zubehör Vorbereitungen zum Betrieb Transport der Gewindeschneidmaschine Aufstellen der Maschine Elektrischer Anschluss der Maschine Das Gewindeschneidöl Prüfen des Gewindeschneidöls Einstellen der abgegebenen Gewindeschneidölmenge Ablassen des Öls Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine Einspannen der Werkstücke...
  • Página 5 Entsorgung Metall-, Elektro- und Elektronikteile Öle und Schmiermittel Abfälle aus Instandhaltungsarbeiten Kundendienst Schaltplan 10 Ersatzteile Kennzeichnungen in diesem Dokument Gefahr Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden. Achtung Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden. Aufforderung zu Handlungen DEUTSCH...
  • Página 6: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Rohren und Herstellen von Gewinden gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, verwendet werden! Die COLLINS CLASSIC 22A Gewindeschneidemaschinen dürfen nur mit geeigneten und von ROTHENBERGER geprüften und empfohlenen Standard- bzw. Automatik- Schneidköpfen sowie Gewindeschneidbacken gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, betrieben werden! Der mitgelieferte Sicherheitsfußschalter hat die GS-Zulassung der Berufsgenossenschaft und ist bei der Verwendung der Maschine in der Bundesrepublik Deutschland zwingend vorgeschrieben! Niemals technische oder konstruktive Änderungen an der Gewindeschneidmaschine...
  • Página 7 e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
  • Página 8: Spezielle Sicherheitshinweise

    Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
  • Página 9: Funktionen Der Gewindeschneidmaschine

    Technische Daten Schneidleistung: ......BSPT rechts 1/8“…2“, BSPT links ½“ – 2“, ..........NPT 1/8“…2“, BSPP 1/8“…2“, metrisch 6-52mm Geschwindigkeit: ...... 72 min-1 (rpm) Motor: ........Einphasen-Universalmotor 1.800 W, Überlastungsschutz ..........Optional: Motor mit Rechts & Links-Lauf, fragen Sie Ihr Verkaufsbüro! Frequenz: ........
  • Página 10: Transport Der Gewindeschneidmaschine

    Bei der Montage auf die Werkbank ist darauf zu achten, dass das Ende der Maschine mit dem Motor um 10mm höher liegt. Bei der Montage auf dem ROTHENBERGER Ständer ist darauf zu achten, dass das Motorende über dem Radende des Ständers liegt.Für ausreichend Platz um die Maschine und...
  • Página 11: Prüfen Des Gewindeschneidöls

    Benutzen Sie Verlängerungskabel H07 RN 3 x 1,5 mm2! Das Kabel sollte nicht länger als 30 m sein! Das Gewindeschneidöl Benutzen Sie zum Schneiden ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidöl Art.-Nr. 6.5010. Dieses Öl ist nicht geeignet zum Schneiden von Trinkwasserleitungen! Alternativ können Sie ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidfluid Art.-Nr. 6.5015 verwenden.
  • Página 12: Einstellen Der Abgegebenen Gewindeschneidölmenge

    Kapitel 7! Ölablassschraube Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine Die ROTHENBERGER COLLINS CLASSIC 22A ist mit 2 elektrischen Schaltern ausgestattet, einem Sicherheits-Fußschalter, einem Schalthebel, mit den Funktionen, den Gewindeschneidvorgang zu stoppen und gegebenenfalls wieder frei zuschalten. Die Funktionen dieser zwei Schalter sind folgende: Der Sicherheitsfußschalter dient dazu, die Maschine mit Strom zu versorgen und im Notfall...
  • Página 13 Bei langen oder schweren Rohren unbedingt die Rohrauflage Art.-Nr. 5.6047 verwenden, um ein Wackeln oder Verwinden des Werkstücks während des Drehens sowie ein Kippen der Maschine durch das Gewicht des Werkstücks zu verhindern! Werkstück und Maschine können sonst instabil werden! Schneiden der Werkstücke mit dem Rohrabschneider Berühren Sie die Schnittfläche nicht mit bloßen Händen, da diese heiß...
  • Página 14 Nach dem Entgraten ziehen Sie den Entgrater (3) heraus und legen den Schalthebel (9) auf AUS und nehmen Sie den Fuß vom Fußschalter. Nun können Sie den Entgrater wieder beiseitelegen. Aus- und Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen an den Händen durch die Gewindebacken zu vermeiden! Gewindeschneidbacken nach dem Wechseln auf festen Sitz prüfen! Gewindeschneidkopf nach dem Wechsel bzw.
  • Página 15 5.4.2 Aus- und Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf Für den UNIQUAD-Schneidkopf benötigt man je einen Satz von 4 Schneidbacken in folgenden Gewindegrößen: 1/8“ , ¼“ und 3/8“ ; ½“ und ¾“ ; 1“ bis 2“ Bei Schneiden von Bolzengewinde benötigt man für jeden Durchmesser einen anderen Satz von Schneidbacken.
  • Página 16: Herausnehmen Des Werkstücks

    Für den Standard Gewindeschneidkopf: Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und legen Sie den zum Öffnen und Schließen vorgesehenen Hebel auf sich zu nach unten um. Legen Sie den Schaltheber auf „Schneiden“ und schalten die Maschine mit dem Fußschalter ein, drehen Sie den Drehgriff im Uhrzeigersinn, so dass die Gewindebacken auf das Werkstück drücken.
  • Página 17: Reinigung Nach Dem Gebrauch

    Ölablassschraube. Danach drehen Sie die Verschlussschraube heraus. Wenn das gesamte alte Öl ausgelaufen ist, säubern Sie die Ölwanne mit einem Tuch. Entfernen Sie alle Rückstände von dem Ölfilter. Setzen Sie die Schraube wieder ein und füllen Sie 3-4l ROTHENBERGER –Öl in die Ölwanne. Wagenschiene und Getriebe: Halten Sie diese Teile immer sauber und ölen Sie sie regelmäßig mit Maschinenöl.
  • Página 18 Wenn Sie die Maschine ausschalten, dann sollte die Welle nur eine Umdrehung im Leerlauf machen. Sollte dies nicht der Fall sein, wiederholen Sie die Schritte. Bringen Sie die Wellenabdeckung wieder an. Gewindeschneidbacken: Die Gewindeschneidbacken müssen zu jeder Zeit scharf und frei von Spänen sein. Sie sind beschränkt nachschleifbar.
  • Página 19: Tägliche Durchsicht

    Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
  • Página 20 Verwertbare Abfälle müssen nach Stoffgruppen getrennt und einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden! Kundendienst Es stehen Ihnen die Rothenberger- Servicestationen oder der Hersteller mit seiner Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller.
  • Página 21 Contents Page Safety notes Correct use General safety rules Safety information Technical data Functions of the thread-machine Overview (Fig. A) Functional description Accessories Preparations for operation Transporting the thread-machine Setting up the machine Electrical connection The thread-oil Checking the thread-oil Setting the supplied thread-oil quantity Draining off the oil Operation of the thread-machine...
  • Página 22 Disposal Metal, electrical and electronic parts Oils and lubricants Waste from maintenance work Customer service Wiring diagram 10 Spare part list Markings in this document Danger This sign warns against the danger of personal injuries. Caution This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
  • Página 23: Correct Use

    Chapter 2 “Technical data”. The COLLINS CLASSIC thread- machines may only be operated with suitable standard and automatic heads that have been inspected and recommended by ROTHENBERGER, and with thread- jaws as described in Chapter 2 “Technical data”.
  • Página 24 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in serious personal injury.
  • Página 25: Safety Information

    Safety information It is essential to read and understand the general safety instructions in the Safety appendix! Never put fingers, your face, hair or other parts of the body, or loose, wide items of clothing into the operating and intake areas of rotating parts (workpiece, clamping chuck, centring chuck).
  • Página 26: Functional Description

    Functions of the thread- machine Overview Pipe cutter Foot switch Thread- jaws Central lubrication system Internal deburrer T.O.R.-switch 10 Die head Tool carriage Oil drainage screw 11 Stand (optional) Feeder hand wheel Functional description Threads are cut or turned on workpieces such as pipes or rods in the thread- machine COLLINS CLASSIC 22A.
  • Página 27: Setting Up The Machine

    Setting up the machine Mount the machine on a flat work bench or on the ROTHENBERGER-Stand. The centring chuck must be higher in relation to other parts of the machine so that no thread- oil can escape via the pipe...
  • Página 28 The thread- oil For use ROTHENBERGER high-performance thread- oil art. no. 6.5010. This oil is not suitable for drinking water pipes! Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread- fluid, art. no. 6.5015. This fluid is suitable for all pipelines including drinking water pipelines.
  • Página 29: Draining Off The Oil

    Oil drainage screw Operation of the thread- machine Your ROTHENBERGER COLLINS CLASSIC 22A is equipped with 2 electrical switches, a safety foot switch, a thread /off/ release (T.O.R.) switch. The functions of these switches are as follows: The safety foot switch is designed to provide the operator with a rapid method of stopping electrical power to the machine if an emergency should occur and to connect electrical power.
  • Página 30 Reaming the workpieces The cutting tip of the internal deburrer is very sharp! Do not touch it with bare hands! Risk of cutting and injury! Swing reamer holder down (1) and insert a pipe if there is not already one in the machine before separation.
  • Página 31 Rotate selector size bar counter clockwise until No.2 die segment pin is free and can be removed from die head. Die numbers 1 through 4 must agree with those on die head. Slide No.2 die segment in die head slot as far as possible. Rotate selector size bar (3) clockwise until it stops.
  • Página 32: Removing The Workpiece

    For the standard thread- head: Lower the thread- head and move the opening and closing lever down towards you. Turn T.O.R.-switch to “thread” and switch on the machine with the pedal, turn the rotary handle clockwise so that the thread jaws press on the workpiece. Release the rotary handle when two to three threads have been cut.
  • Página 33: Maintenance And Inspection

    All machines are subject to natural wear during use. They must be maintained from time to time and wear parts must be replaced. This work may only be carried out by an authorised ROTHENBERGER service station. This gives you a full warranty on the material and workmanship!
  • Página 34: Daily Inspection

    Central lubricating system Proper lubrication of the spindle bearings and brake band inlet plunger is essential for trouble-free operation and long life for the machine. The central lubricating system makes this a very easy procedure. Check the reservoir and refill if necessary with SAE 30 weight lubricating oil into inlet.
  • Página 35: Metal, Electrical And Electronic Parts

    Customer service The Rothenberger service locations or else the manufacturer with his repair department are available to help you. Needless to say, we will also send you spare parts at short notice. Please contact please your retailer or the manufacturer.
  • Página 36 Sommaire Page Règles de sécurité Utilisation conforme à la destination Avis de sécurité spéciaux Des conseils de sécurité Caractéristiques techniques Fonctions de la machine de filetage Vue d’ensemble (Fig. A) Description du fonctionnement Accessoires Préparatifs pour le fonctionnement Transport de la machine de filetage Mise en place de la machine Raccordement électrique de la machine L’huile de filetage...
  • Página 37 Elimination des déchets Pièces métalliques, électriques et électroniques Huiles et lubrifiants Déchets issus de travaux d’entretien Service après-vente Schémas de connexions électriques 10 Listes des pièces de rechange Pictogrammes contenus dans ce document Danger Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes. Attention Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
  • Página 38: Utilisation Conforme Aux Dispositions

    Les machines de filetage COLLINS CLASSIC 22A doivent fonctionner uniquement avec des cages de filières standards ou bien automatiques et avec des filières adaptées, contrôlées et recommandées par ROTHENBERGER, conformément au chapitre 2 « Caractéristiques techniques »! L’interrupteur de sécurité à pédale fourni porte le label GS de la caisse professionnelle d’assurance accidents et est obligatoire pour utiliser la machine en République fédérale...
  • Página 39 électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé...
  • Página 40: Consignes De Sécurité

    effectuer. L’utilisation des outils electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5) Service Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
  • Página 41: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Capacité de coupe : ....Filet BSPT droit 1/8“…2“, filet BSPT gauche ½“ – 2“, ..........Filet NPT 1/8“…2“, filet BSPP 1/8“…2“, filet métrique 6-52 mm Vitesse : ........72 tr/min (t/m) Moteur: ........moteur universel monophasé 1.800 W, déclencheur à maximum d’intensité...
  • Página 42: Préparatifs Pour Le Fonctionnement

    Lors du montage sur un établi, il faut veiller à ce que le côté moteur de la machine soit surélevé de 10 mm. Lors du montage sur le châssis ROTHENBERGER, il faut veiller à ce que le côté moteur de la machine soit dirigé vers les roues du châssis. Veillez à laisser suffisamment de place autour de la machine et dans l’espace de travail!
  • Página 43: Contrôle De L'hUile De Filetage

    6.5010.Cette huile ne convient pas pour la coupe de conduites d’eau potable ! Le fluide de filetage haut performant ROTHENBERGER, réf. 6.5015, peut être utilisé comme alternative.Ce fluide convient pour la coupe de toutes les conduites (y compris les conduites d’eau potable).
  • Página 44: Réglage De La Quantité D'hUile De Filetage Fournie

    Vis de vidange d’huile Fonctionnement et manipulation de la machine de filetage La machine ROTHENBERGER COLLINS CLASSIC 22A est équipée de deux commutateurs électriques : un interrupteur de sécurité à pédale et un levier de commande, avec les fonctions d’interruption de filetage et de reprise éventuelle.
  • Página 45 Pour les tubes longs ou lourds, utiliser absolument le support pour tube, réf. 5.6047, afin d’éviter toute oscillation ou distorsion de la pièce à usiner pendant le tournage, ainsi que pour empêcher que la machine se renverse en raison du poids de la pièce à usiner ! Sinon la pièce à...
  • Página 46 Après l’ébarbage, sortez l’ébarbeur (3), positionnez le levier de commande (9) sur ARRÊT et retirez le pied de l’interrupteur à pédale. Vous pouvez alors remettre l’ébarbeur de côté. Démontage et montage des filières du ou dans la cage de filière Portez des gants de protection afin d’éviter de vous couper les mains sur les cages de filière! Vérifiez l’assise solide des filières après leur remplacement ! Vérifiez l’assise solide de la...
  • Página 47: La Coupe De Filetages

    Les filières sont numérotées de 1 à 4. Les filières ne peuvent être mises en place dans la cage qu’à l’endroit portant le numéro correspondant. Insérez les filières jusqu’à ce que les chevilles s’engagent dans les fentes à autocentrage. Poussez le levier de commande (1) jusqu’à ce que l’index de la glissière de jonction (4) se situe en regard du repère correct de taille sur la plaque graduée (3).
  • Página 48: Extraction De La Pièce Usinée

    Dès que toute l’huile s’est écoulée, nettoyez le carter d’huile avec un chiffon. Enlevez tous les résidus sur le filtre à huile. Revissez la vis de vidange d’huile et remplissez le carter avec 3-4 l. d’huile ROTHENBERGER. Glissière et engrenage du chariot porte-outil: Maintenez ces composants propres et lubrifiez-les régulièrement avec de l’huile à...
  • Página 49: Remplacement De La Lame De L'éBarbeur Interne

    Couronne d'entrée: Enlevez le recouvrement d’arbre tous les 6 mois et vérifiez si le lubrifiant « FIL-MO-PLATE » doit à nouveau être appliqué. Moteur: Contrôlez le moteur tous les 6 mois quant à l’usure des balais. Si le moteur a perdu de son énergie en raison d’un collecteur encrassé, nettoyez ce dernier à...
  • Página 50: Contrôle Quotidien

    Si la machine n’est conçue que pour la coupe de filets à droite, retournez les mâchoires de serrage et montez-les ainsi retournées sur leurs axes respectifs, le côte non usé étant dirigé vers l’ouverture d’arbre. Contrôlez les clavettes parallèles quant à leur usure. Mettez les mâchoires de remplacement en place de sorte que les segments de serrage à...
  • Página 51: Huiles Et Lubrifiants

    Les déchets valorisables doivent être triés par groupes de matériaux et amenés à un recyclage adapté! Service après-vente Les points de service après-vente Rothenberger ou le service réparations du fabricant sont à votre disposition. Nous vous enverrons bien sûr immédiatement des pièces de rechange. Prière de vous adresser à votre vendeur ou au fabricant.
  • Página 52 Sommario Página Informazioni di sicurezza Impiego conforme allo scopo previsto Istruzioni generali Sulla sicurezza Istruzioni speciali per la sicurezza Dati tecnici Funzioni della filettatrice Panoramica (Fig A) Descrizione del funzionamento Accessori Preparativi per il servizio Trasporto della filettatrice Installazione della macchina Collegamento elettrico della macchina L'olio da filettatura Controllo dell'olio da filettatura...
  • Página 53 Smaltimento Componenti di metallo, elettrici ed elettronici Oli e lubrificanti Rifiuti derivati dai lavori di manutenzione preventiva Servizio di assistenza clienti Schemi dei collegamenti elettrici 10 Liste dei pezzi di ricambio Significato dei simboli presenti nelle istruzioni Pericolo Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone. Attenzione Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all'ambiente.
  • Página 54: Informazioni Di Sicurezza

    Le filettatrici COLLINS CLASSIC 22A possono essere impiegate esclusivamente in combinazione con filiere standard ovvero automatiche, come pure con ganasce per filettare che siano collaudate, approvate nonché raccomandate dalla ditta ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, conformemente alle descrizioni riportate al capitolo 2, “Dati tecnici“! Il pedale di comando con dispositivo di sicurezza fornito in dotazione possiede l'omologazione GS dell'associazione di categoria professionale, che è...
  • Página 55 e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. 3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro.
  • Página 56 5) Assistenza Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio. Speciali istruzioni di sicurezza Leggere e comprendere le avvertenze generali per la sicurezza nell´appendice Safety! Non portare mai le dita, il viso, i capelli e altre parti del corpo nonché...
  • Página 57: Dati Tecnici

    Dati tecnici Potenza di taglio: ....BSPT destrorsa 1/8" - 2", BSPT sinistrorsa ½" - 2", ........... NPT 1/8" - 2", BSPP 1/8" - 2", metrica 6-52 mm Velocità: ......72 giri/min (rpm) Motore: ......motore universale monofase 1.800 W, con protezione da sovraccarichi ..........
  • Página 58: Trasporto Della Filettatrice

    Durante il montaggio sul banco di lavoro, assicurarsi che l'estremità della macchina con il motore sia situata 10 mm più in alto. Durante il montaggio sul supporto ROTHENBERGER, assicurarsi che l'estremità del motore si trovi sopra l'estremità della ruota del supporto.
  • Página 59: Collegamento Elettrico Della Macchina

    L'olio da filettatura Si raccomanda di impiegare esclusivamente olio da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art.-no. 6.5010. Questo tipo d'olio non è adatto per eseguire filettature in tubi per acqua potabile! Alternativamente si può impiegare il fluido da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art.
  • Página 60: Controllo Dell'oLio Da Filettatura

    Funzionamento ed impiego della filettatrice La ROTHENBERGER COLLINS CLASSIC 22A è dotata di 2 interruttori elettrici, un pedale di comando di sicurezza, una leva di comando, con le funzioni di arresto ed eventuale riattivazione del processo di filettatura.
  • Página 61 La leva di comando è un interruttore di comando. Se l'interruttore si trova in posizione di "Taglio", le ganasce di serraggio si chiudono e l'albero inizia a girare. In posizione "OFF" la macchina viene disinserita. In posizione di "APERTURA", le ganasce di serraggio allentano la presa.
  • Página 62: Filiera Automatica

    Alesaggio dei pezzi di lavorazione La punta di taglio dello sbavatore interno è molto tagliente! Non toccarla mai con le mani nude! Pericolo di taglio e lesioni! Ribaltare la staffa (1) dello sbavatore interno (3) verso il basso e inserire il tubo, qualora non sia rimasto nella macchina dalla fase di intestatura.
  • Página 63: Filiera Standard

    Girare la guida di selezione della dimensione in senso antiorario fino a sbloccare il perno del componente n. 2 della macchina per poi rimuoverlo dalla filiera. I numeri 1-4 devono coincidere con quelli presenti sulla filiera. Spostare per quanto possibile il componente n. 2 nella fessura della filiera. Girare la guida di selezione della dimensione (3) in senso orario fino alla battuta.
  • Página 64: Rimozione Del Pezzo Di Lavorazione

    Impiegare sempre la filiera adatta alla rispettiva grandezza del filetto nonché le rispettive ganasce per filettare! Fissare correttamente la filiera sulla slitta utensili! Non appoggiare direttamente la filiera sul pavimento senza un'apposita protezione e trattarla sempre con la massima accuratezza! Accertarsi che l'olio da filettatura fluisca direttamente sulle ganasce per filettare! Far scorrere la filiera desiderata sopra il perno del carrello di taglio e abbassare la filiera nel dispositivo di arresto.
  • Página 65: Pulizia Dopo L'uSo

    Questi lavori devono essere eseguiti esclusivamente da parte di un'officina di servizio autorizzata dalla ditta ROTHENBERGER! In questo modo avrete la piena garanzia sui materiali e le prestazioni! È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa...
  • Página 66: Cambio Della Lama Di Sbavatura Interna

    Cinghia del freno: Se il pezzo inizia a scivolare, sebbene le ganasce di serraggio siano state pulite con la spazzola a setole metalliche, procedere come segue: Spegnere la macchina. Rimuovere la copertura dell'albero Serrare il bullone del freno Accendere la macchina. Se si spegne la macchina, l'albero deve compiere soltanto un giro a vuoto.
  • Página 67: Controllo Visuale Giornaliero

    Controllare che le linguette di aggiustamento non siano usurate. Installare le ganasce di serraggio i ricambio in modo che i segmenti di serraggio ad una fila (1) e quelli a due file (2) siano contrapposti. Cambiare i segmenti di serraggio ad una e due file tra i mandrini di serraggio anteriore (3) e posteriore (4).
  • Página 68: Oli E Lubrificanti

    Servizio di assistenza clienti A tal fine sono disponibili i centri di servizio e assistenza della Rothenberger oppure i reparti di riparazione dei rispettivi costruttori. Naturalmente vi possiamo anche inviare entro breve i necessari ricambi. Rivolgetevi al vostro commerciante o al costruttore.
  • Página 69 Índice Página Indicaciones de seguridad Uso apropiado de la máquina Instrucciones generales de seguridad Instrucciones especiales de seguridad Datos técnicos Funciones de la roscadora Cuadro sinóptico (fig. A) Descripción del funcionamiento Accesorios Preparativos para el servicio de la máquina Transporte de la roscadora Emplazamiento de la máquina Conexión eléctrica de la máquina El aceite para cortar metales...
  • Página 70 Eliminación de desechos Piezas metálicas, eléctricas y electrónicas Aceites y lubricantes Residuos de trabajos de mantenimiento y conservación Servicio técnico Diagramas de conexión eléctrica 10 Listado de piezas de recambio Marcas en este documento Peligro Este signo advierte contra el peligro de heridas personales. Atentión Este signo advierte contra el peligro de daños a la propiedad y al medio ambiente.
  • Página 71: Uso Apropiado De La Máquina

    ROTHENBERGER de acuerdo con lo especificado en el capítulo 2, "Datos técnicos"! El interruptor de pedal de seguridad suministrado dispone de la autorización "GS" de la respectiva cooperativa para la prevención y el seguro de accidentes laborales, la cual es...
  • Página 72 d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
  • Página 73: Instrucciones Especiales De Seguridad

    Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
  • Página 74: Cuadro Sinóptico

    Datos técnicos Potencia de corte: ..... BSPT derecha 1/8“…2“, BSPT izquierda ½“ – 2“, ..........NPT 1/8“…2“, BSPP 1/8“…2“, métrico 6-52mm Velocidad: ......... 72 min-1 (rpm) Motor: motor universal monofásico 1.800 W, protección contra sobrecarga Opcional: motor con marcha derecha e izquierda, consulte con su departamento de ventas.
  • Página 75: Transporte De La Roscadora

    Durante el montaje sobre el banco de trabajo se debe observar, que el extremo de la máquina con el motor se encuentre unos 10 mm más alto. Durante el montaje sobre el bastidor ROTHENBERGER se debe observar, que el extremo del motor se encuentre sobre el final con rueda del bastidor.
  • Página 76: Conexión Eléctrica De La Máquina

    El aceite para cortar metales Para el roscado recomendamos el uso de aceite para cortar metales de alto rendimiento ROTHENBERGER, número de art. 6.5010. ¡Este aceite no es apropiado para el roscado de tuberías de agua potable! Alternativamente se puede utilizar el fluido para corte de alto rendimiento ROTHENBERGER, nº de art.
  • Página 77: Controlar El Aceite Para Cortar Metales

    Servicio y manejo de la roscadora La ROTHENBERGER COLLINS CLASSIC 22A está equipada con 2 interruptores eléctricos, un interruptor de pie de seguridad, una palanca de conmutación con las funciones de detener el procedimiento de roscado y en caso dado volver a liberarlo.
  • Página 78: Fijación De La Pieza A Trabajar

    La palanca de conmutación es un interruptor de operaciones. Cuando el interruptor se encuentra en la posición de "corte", se cierran las mordazas de sujeción y el árbol comienza a rotar. En la posición "OFF" la máquina se desconecta. Puesto en la posición "ABRIR", se sueltan nuevamente las mordazas de sujeción.
  • Página 79: Montaje Y Desmontaje De Las Terrajas Partidas Del Cabezal De Roscar

    Desbarbar la pieza a trabajar ¡La punta cortante del desbarbador interior es muy afilada! ¡No la toque con las manos! ¡Peligro de cortadura y de lesión! Vuelque el estribo (1) del rebarbador interior (3) hacia abajo e introduzca el tubo, siempre que este no se encuentre aún en la máquina después de cortado.
  • Página 80: Cabezal De Roscar Estándar

    Retire las piezas de máquina Nº 1,3 y 4. Mueva la pieza Nº 2 hasta que el pasador de la terraja se pueda mover con libertad dentro de la ranura dentro de la corona dentada. Gire el riel de selección de tamaño en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que el pasador de la pieza de la máquina Nº...
  • Página 81: El Proceso De Roscar

    El proceso de roscar En caso de peligro debe pisar el pedal del interruptor de seguridad completamente hacia abajo. De esta manera la máquina se detiene. Para volver a arrancar la máquina, debe presionar el botón de liberación junto al pedal del interruptor de seguridad.
  • Página 82: Extracción De La Pieza A Trabajar

    Cuando la totalidad del aceite se haya descargado, limpie la cuba de aceite con un paño. Elimine todos los residuos del filtro de aire. Coloque nuevamente el tornillo y cargue 3-4l de aceite ROTHENBERGER en la cuba de aceite. Rieles de carro y engranajes: Mantenga estas piezas siempre limpias y lubríquelas regularmente con aceite de máquina.
  • Página 83: Sistema Central De Lubricación

    Carcasa del engranaje: La carcasa del engranaje posee lubricación permanente y no necesita ningún mantenimiento. Correa de freno: Cuando la pieza comienza a oscilar, si bien las mordazas de sujeción han sido limpiadas con el cepillo de alambre, entonces: Desconecte la máquina. Retire la cubierta del árbol Apriete el perno de frenado Conecte la máquina.
  • Página 84: Revisión Diaria

    Verifique las chavetas con relación a su desgaste. Instale las mordazas de sujeción de recambio de tal manera, que los segmentos de sujeción de una fila (1) se encuentren enfrentados, así como los de dos filas (2). Sustituya los segmentos de sujeción de una y dos filas entre el plato de sujeción delantero (3) y el trasero (4).
  • Página 85: Eliminación De Desechos

    Servicio técnico Las estaciones de servicio técnico Rothenberger así como el respectivo departamento de reparación del fabricante están a su entera disposición. En caso de que necesite piezas de repuesto, nosotros se las enviaremos lo más pronto posible. Póngase en contacto con el respectivo comerciante o directamente con el fabricante.
  • Página 86 Schaltplan / Elektric circuit diagram Rechts / right Motor Schalter / Switch Stecker / Plug links / left Widerstand / Resistor 19,3 OHM – 220V 4,8 OHM – 110V Filter schwarz / black Lösen Spannen/Schneiden weiß / white release thread Hauptschalter / Drum switch rot / red gelb / yellow...
  • Página 87 Ersatzteile / Spare parts Grundmaschine / basic machine...
  • Página 88 Pos. Bezeichnung / Description Part no. Art.-Nr. Schraube für Spindelgehäuse screw spindle cover G-103 8.0183 Ölnippel Oil cup 12172 8.4414 Sicherungsscheiber washer lock CB-110 8.4412 Verlängerung Ölnippel extension oli cup 12173 8.4413 Spindelgehäuse spindle cover 1243-1 8.4562 Rohrabschneider komplett cutter assembly 13770 8.4533 Gewindeschneidköpfe ( s.
  • Página 89 Grundmaschine / basic machine...
  • Página 90 Pos. Bezeichnung / Description Part no. Art.-Nr. Stift pin, spring carriage feed gear U-715 8.5446 Zahnrad Schlittenführung gear, carriage feed 1623 8.4524 Abfallauffang tray, chip 1227 8.4744 Abdeckplatte baffle plate 1984 8.4972 Abstandsring collar, feed rod 2122 8.4975 Führungsstange Schlitten rod, carriage feed 1238 8.4525...
  • Página 91 Spindelbaugruppe / spindle assembly COLLINS CLASSIC 22A Pos. Bezeichnung / Description Part no. Art.-Nr. Sprengring Backenwelle jaw, retaining ring 1220 8.4517 Spannbacke einfach single jaw 12182 8.4518 Keil Spannbackenwelle jaw lever key 1218 8.4521 Spannbackenwelle jaw shaft 1234 8.4418 Sprengring Spindel spindle retaining ring 1212 8.4421...
  • Página 92 Ölpumpe komplett / oil pump assembly Pos. Bezeichnung / Description Part no. Art.-Nr. Ölleitung, Set oil line kit, telescopie 15040R Antriebsschaft shaft, drive 12199 8.5121 Keil key, drive shaft O-103 8.5129 Dichtungsring seal, o-ring 12291 8.5130 Büchse bearing, sleeve,drive shaft 12292 8.5133 Ölpumpengehäuse...
  • Página 93 Rohrabschneider komplett / cutter assembly Pos. Bezeichnung / Description Part no. Art.-Nr. Drehgriff handle 1111 8.4526 Stift pin, grooved P-9061-A 8.4552 Gewindestange screw, cutter 10073 8.4535 Gehäuse body, cutter 13771 8.4561 Schneidrad für Rohre cutting wheel pipe 1128 5.7010 Schneidrad für Gußeisen cutting wheel cast iron 1129 Führungsschiene...
  • Página 94 Entgrater komplett / reamer assembly Pos. Bezeichnung / Description Part no. Art.-Nr. Entgrater konisch reamer, cone 13212 5.7011 Schlitten holder, reamer 1657 8.4970 Buchse spacer, reamer att. 2133 8.4978 Schraube screw, shoulder, reamer att. I-604-SL 8.5421 Drehgriff knob, cone reamer 1652 8.4559 Stift...
  • Página 95 Schlitten komplett / carriage assembly Pos. Bezeichnung / Description Part no. Art.-Nr. Anschlagstift pin, die head stop 1572 8.4549 Aufnahmestift pin, carriage 2132 8.4977 Gewindeeinsatz plug, pipe 1/8" 13140 8.5171 Schlitten carriage 1571 8.4548 Ölleitung oil tube 1565 8.4967 Plastikknopf knob, plastic die head retrainer 12021 8.5086...
  • Página 96 Standard-Schneidkopf / Uniquad die head Pos. Bezeichnung / Description Part no. Art.-Nr. Halteplatte retainer plate 1433 08.5462 Einstellschnecke Uniquad scroll plate 1432 08.4422 Handhebel operating lever 1437 08.4948 Anschlagstif stop lever pin 0-407 08.5437 Zapfen pivot dowel pin O-702 08.5439 Gelenkteil link 2183...
  • Página 97 Automatik- Schneidkopf / automatic die head Pos. Bezeichnung / Description Part no. Art.-Nr. Schraube screw, retainer plt.att. M0508019F 8.5492 Sicherungsscheibe lockwasher M05HC 8.5495 Halteplatte retainer, scroll plate 13487 8.4436 Schraube screw, size selection att. M0610013F 8.5496 Sicherungsscheibe lockwasher M06MC 8.5497 Scheibe washer, size indicated 12697...
  • Página 98 Knopf Auswahlstift knob, selection pin 12668 8.4311 Druckkolben plunger, die head opening 12674 8.4453 Feder spring, compression, plunger 12673 8.4452 Stift pin, spring, lever stop U-915-S 8.4451 Zapfen pin, dowel, lever pivot 12566 8.4450 Schneidbackeneinsätze je dies, not included, see list Größe Stopfen plug, expension, die head...
  • Página 100 OPTIONAL 5.6047 5.7010 6.5010 RONOL 6.5008 6.5015 RONOL SYN www.rothenberger.com www.rothenberger.com 6.5013 www.rothenberger.com 6.5080 5.6335 5.7011 5.7005...
  • Página 101 OPTIONAL Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler Order your accessories and spare parts from your specialist retailer Stempel / Stamp oder bei unserer Hotline Service After Sales or from our Service After Sales hotline Tel.
  • Página 102 NOTES...
  • Página 103 NOTES...
  • Página 104 Tel. + 56 9 / 2 99 68 79 • + 56 2 / 4 17 91 30 Herostr . 9 • CH-8048 Zürich Fax + 56 2 / 4 17 91 30 • ventas.chile@rothenberger.es Tel. +41 (0)44 435 30 30 • Fax 41 (0)44 401 06 08 info@rothenberger-werkzeuge.ch...

Este manual también es adecuado para:

Collins classic 22a 5.7070zCollins classic 22a 5.7071