Resumen de contenidos para Rothenberger SUPERTRONIC 2 SE
Página 1
Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning 56120 56150 Bruksanvisning 56125 56175 Bruksanvisning Käyttöohje 56250 56253 Instrukcja obslugi Návod k používání 56255 56254 Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató 56465 56475 Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ www.rothenberger.com...
Página 2
Overview 2 SE 3 SE- 4 SE Clamping Cutting Reaming...
Página 3
Remove and installing thread jaws AUTOMATIC - DIE HEAD STANDARD - DIE HEAD Changing thread size AUTOMATIC - DIE HEAD STANDARD - DIE HEAD 1 1/4“ ... 2“ 1 1/4“ ... 2“ 1/2“ ... 1“ 1/2“ ... 1“ Threading AUTOMATIC - DIE HEAD STANDARD - DIE HEAD Changing clamping jaws...
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt EN 60204-1, EN 60529 uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna. EN 61029-1, EN 13857, EN 12100-1, EN 12100-2, ppa. Arnd Greding Kelkheim, 19.03.2012 Head of R&D Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstasse 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany...
Página 5
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 19 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 35...
Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Allgemeine Sicherheitshinweise Spezielle Sicherheitshinweise Technische Daten Funktionen der Gewindeschneidmaschine Übersicht A Funktionsbeschreibung Zubehör Vorbereitungen zum Betrieb Transport der Gewindeschneidmaschine Aufstellen der Maschine Elektrischer Anschluss der Maschine Das Gewindeschneidöl Prüfen des Gewindeschneidöls Einstellen der abgegebenen Gewindeschneidölmenge Ablassen des Öls Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine Einspannen der Werkstücke B...
Página 7
Wartung und Inspektion Auswechseln des Innenentgraters-Blattes Auswechseln des Rohrabschneider-Schneidrades Auswechseln der Spannbackeneinsätze H Tägliche Durchsicht Schmierung der Spindel Entsorgung Metall-, Elektro- und Elektronikteile Öle und Schmiermittel Kundendienst Kennzeichnungen in diesem Dokument Gefahr Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden. Achtung Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden. ...
Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Gewindeschneidmaschine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE und 4 SE darf nur zum Abschneiden und Entraten von Rohren und Herstellen von Gewinden gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, verwendet werden! Die SUPERTRONIC Gewindeschneidemaschinen dürfen nur mit geeigneten und von ROTHENBERGER geprüften und empfohlenen Standard- bzw.
Página 9
für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Spezielle Sicherheitshinweise Niemals Finger, Gesicht, Haare oder andere Körperteile sowie lose, weite Bekleidungsteile in den Arbeits- und Einzugsbereich rotierender Teile (Werkstück, Schlagspannfutter, Zentrierfutter) bringen! Keinen Schmuck (Ringe, Halsketten) tragen! Verletzungs- und Unfallgefahr! Bei Störungen (ungewöhnlicher Geruch, Vibrationen, ungewöhnlichen Geräuschen) während des Arbeitens mit der SUPERTRONIC unbedingt sofort den Sicherheits-Fußschalter betätigen und die Maschine NOT-AUS schalten! Bei laufender Maschine ist ein Aufhanfen, Halten der Werkstücke von Hand und ähnliche...
Funktionsbeschreibung In der Gewindeschneidmaschine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE und 4 SE werden auf Werkstücke wie Rohre oder Stangen Gewinde aufgeschnitten bzw. aufgedreht. Die Maschine besteht aus einem Antriebsmotor, der das Zentrierfutter in Drehbewegung versetzt einem Schlagspannfutter zum Festhalten des Werkstücks ...
Benutzen Sie Verlängerungskabel H07 RN 3 x 1,5 mm2! Das Kabel sollte nicht länger als 30 m sein! Das Gewindeschneidöl Benutzen Sie zum Schneiden ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidöl Art.-Nr. 6.5010. Dieses Öl ist nicht geeignet zum Schneiden von Trinkwasserleitungen! Alternativ können Sie ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidfluid Art.-Nr. 6.5015 verwenden.
Prüfen des Gewindeschneidöls Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen (stromloser Betrieb) Drehen Sie den Drehgriff entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Werkzeugschlitten zum Schlagspannfutter hin zu bewegen. Füllen Sie an der rechten Seite der Maschine das mitgelieferte Gewindeschneidöl bis in Höhe des Siebgeflechts auf.
Spannfutter Rohr Legen Sie den Rohrabschneider und den Gewindeschneidkopf nach oben um, so dass sie nicht im Wege sind und setzen Sie den Innenentgrater an der Rückseite an. Legen Sie das Werkstück von der Zentrierfutterseite her ein (Bild 1) und ziehen Sie das Zentrierfutter fest (Bild 2).
Drehen Sie das Vorschub-Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Schneide des Entgraters nahe an die Stirnfläche des sich drehenden Rohres heranzuführen. Drehen Sie den Drehgriff weiter, drücken Sie zum Entgraten die Schneide des Entgraters gegen das Rohrinnere. Aus- und Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen an den Händen durch die Gewindebacken zu vermeiden! 5.4.1...
Ein genaues Gewindeschneiden ist nur dann möglich, wenn die Zahl auf dem Schlitz des Gewindeschneidkopfes mit der Zahl auf der Gewindebacke übereinstimmt! Aus und Einbau des Gewindeschneidkopfes aus dem bzw. in den Bettschlitten Heben Sie den Gewindeschneidkopf auf halbe Höhe. ...
Drehen Sie dann zum Arretieren des Feststellhebels die Schraube fest an. Einstellen der Gewindetiefe (nur Automatik Gewindeschneidkopf) Lösen Sie die Blockschraube, (nur für SUPERTRONIC 2 SE: Blockschraube mit welcher der Selektorblock an der Kurvenscheibe befestigt ist) und bewegen Sie zum Einstellen der Gewindetiefe den Selektorblock.
Nur SUPERTRONIC 2 SE: Fixieren Sie den Selektorblock durch Festdrehen der Blockschraube und beginnen Sie mit dem Gewindeschneiden. Prüfen Sie das geschnittene Rohr mit Hilfe eines Messinstrumentes für kegelige Gewinde usw. und korrigieren Sie die Einstellung, falls erforderlich.
Auswechseln des Innenentgraters-Blattes Tragen Sie zum Auswechseln immer Schutzhandschuhe! Schnitt- und Verletzungsgefahr! Nehmen Sie den Federstift aus dem Hals des Entgraterblattes heraus. Das Entgraterblatt wird freigegeben, wenn man den Entgraterhalter nach vorn zieht. Bauen Sie ein neues Entgraterblatt ein. ...
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com Metall-, Elektro- und Elektronikteile Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden.
Ölwannen müssen restlos – auch von Ölspuren – gereinigt werden! Öle (auch Kleinstmengen) dürfen keinesfalls in das Erdreich gelangen! Kundendienst Es stehen Ihnen die Rothenberger- Servicestationen oder der Hersteller mit seiner Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller.
Página 23
Contents Page Safety information Correct use General safety instructions Safety information Technical data Functions of the thread-tapping machine Overview A Functional description Accessories Preparations for operation Transporting the thread-tapping machine Setting up the machine Electrical connection The thread-tapping oil Checking the thread-tapping oil Setting the supplied thread-tapping oil quantity Draining off the oil Operation of the thread-tapping machine...
Página 24
5.12 Cleaning after use Maintenance and inspection Changing the internal deburrer blade Changing the pipe cutter cutting wheel 6.3 Changing the clamping jaw inserts H Daily inspection Lubrication of spindle support Disposal Metal, electrical and electronic parts Oils and lubricants Customer service Markings in this document Danger...
Safety information Correct use The thread-tapping machine SUPERTRONIC 2 SE; 3 SE and 4 SE may only be used for cutting off and deburring and making bolt threads as described in Chapter 2 “Technical data”. The SUPERTRONIC thread-tapping machines may only be operated with suitable standard and automatic tapping heads that have been inspected and recommended by ROTHENBERGER, and with thread-tapping jaws as described in Chapter 2 “Technical data”.
Página 26
Use protective gear. Wear safety glasses. Wear a breathing mask during work that creates dust. 10 Connect the dust extraction equipment. If there are connections to dust extraction and collection equipment, make sure that they are connected and properly used. 11 Do not use the cable for purposes for which it was not intended.
Safety information Never put fingers, your face, hair or other parts of the body, or loose, wide items of clothing into the operating and intake areas of rotating parts (workpiece, clamping chuck, centring chuck). Do not wear jewellery (rings, chains etc.). Risk of injury and accidents! In the event of faults (unusual smell, vibrations, and unusual noises) during work with the SUPERTRONIC, it is essential to immediately press the safety pedal and perform an EMERGENCY STOP of the machine!
Technical data SUPERTRONIC 2 SE SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE Cutting capacity BSPT R 1/4“…2“, BSPT R 1/4“…3“, BSPT R 1/4“…4“, NPT 1/4“…2“, NPT 1/4“…3“, NPT 1/4“…4“, bolt thread bolt thread bolt thread 3/8“…2“ 3/8“…2“ 3/8“…2“ Speed under no load...
Functional description Threads are cut or turned on workpieces such as pipes or rods in the thread-tapping machine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE and 4 SE. The machine consists of: a drive motor that rotates the centring chuck ...
Use the extension cable H07 RN 3 x 1.5 mm2! The cable should not be longer than 30m! The thread-tapping oil For tapping, use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping oil art. no. 6.5010. This oil is not suitable for tapping drinking water pipes! Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping fluid, art.
Checking the thread-tapping oil When cleaning, servicing, inspecting or repairing the machine, it is essential to switch it off and pull out the mains plug (de-energised operation)! A new machine or a machine that has not been used for an extended period is covered with an oil film to protect it.
Clamping chuck Pipe Move the pipe cutter and the thread-tapping head up so that they are not in the way and position the internal deburrer on the rear side. Insert the workpiece from the centring chuck side (fig. 1) and tighten the centring chuck (fig.
Removing and installing the thread jaws from and in the thread- Tappinghead Wear gloves in order to prevent cut injuries to the hands caused by the thread jaws! Removal: Ensure that the locking lever is not pulled and lift out the thread-tapping head ...
Insert the thread jaws with the same number as on the respective thread-tapping head and make sure it engages audibly. Ensure that the numbers on the thread-tapping head and on the thread jaws are on the same side. Precise thread-tapping is only possible if the number on the slot of the thread- tapping head corresponds with the number on the thread jaw! Installing and removing the thread-tapping head into and out of the bed...
“G” direction. The thread depth can be changed down or up by 1.5 to 2 mm per scale division. Only for SUPERTRONIC 2 SE: Fix the selector block by tightening the block screw and start cutting the thread.
All machines are subject to natural wear during use. They must be maintained from time to time and wear parts must be replaced. This work may only be carried out by an authorised ROTHENBERGER service station. This gives you a full warranty on the material and workmanship!
Changing the pipe cutter cutting wheel Always wear protective gloves when replacing the blades! Risk of cuts and injury! Bring the pipe cutter into an upright position and lower the thread-tapping head. Pull off the cotter pin upwards. ...
Customer service The Rothenberger service locations or else the manufacturer with his repair department are available to help you. Needless to say, we will also send you spare parts at short notice. Please contact please your retailer or the manufacturer.
Página 39
Sommaire Page Règles de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Consignes générales de sécurité Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Fonctions de la machine de filetage Vue d’ensemble A Description du fonctionnement Accessoires Préparatifs pour le fonctionnement Transport de la machine de filetage Mise en place de la machine Raccordement électrique de la machine L’huile de filetage...
Página 40
Maintenance et révision Remplacement de la lame de l’ébarbeur interne Remplacement de la molette de coupe du coupe-tubes Remplacement des inserts de mâchoires de serrage H Contrôle quotidien Lubrifiage de la broche Elimination des déchets Pièces métalliques, électriques et électroniques Huiles et lubrifiants Service après-vente Pictogrammes contenus dans ce document...
Règles de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Ne jamais mettre les doigts, le visage, les cheveux ou d’autres parties du corps ainsi que des vêtements dans la zone de travail et d’action de pièces rotatives (pièce à usiner, mandrin de serrage excentrique, mandrin de serrage concentrique) ! Ne pas porter de bijoux (bagues, chaînes)! Risque de blessure et d’accident! En cas de défaillances (odeur inhabituelle, vibrations, bruits inhabituels) pendant le travail avec...
Página 42
Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple, n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches. Portez des vêtements adéquats.
Consignes de sécurité Ne jamais mettre les doigts, le visage, les cheveux ou d’autres parties du corps ainsi que des vêtements dans la zone de travail et d’action de pièces rotatives (pièce à usiner, mandrin de serrage excentrique, mandrin de serrage concentrique) ! Ne pas porter de bijoux (bagues, chaînes)! Risque de blessure et d’accident! En cas de défaillances (odeur inhabituelle, vibrations, bruits inhabituels) pendant le travail avec SUPERTRONIC, actionner absolument sans attendre l’interrupteur à...
Caractéristiques techniques SUPERTRONIC 2 SE SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE Performance de BSPT R 1/4“…2“, NPT BSPT R 1/4“…3“, NPT BSPT R 1/4“…4“, NPT coupe 1/4“…2“, 1/4“…3“, 1/4“…4“, filet extérieur 3/8“…2“ filet extérieur 3/8“…2“ filet extérieur 3/8“…2“ Vitesse en dessous de...
Description du fonctionnement Sur la machine à fileter SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE et 4 SE, des filetages sont coupés et/ou tournés. La machine est composée : d’un moteur d’entraînement qui fait tourner le mandrin de serrage concentrique ...
6.5010.Cette huile ne convient pas pour la coupe de conduites d’eau potable ! Le fluide de filetage haut performant ROTHENBERGER, réf. 6.5015, peut être utilisé comme alternative.Ce fluide convient pour la coupe de toutes les conduites (y compris les conduites d’eau potable).
Contrôle de l’huile de filetage Avant le nettoyage, la maintenance, la vérification ou la réparation de la machine, déconnecter absolument cette dernière et la débrancher (fonctionnement sans courant) ! Tournez la poignée rotative dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre pour déplacer le chariot porte-outil vers le mandrin de serrage excentrique.
Fonctionnement et manipulation de la machine de filetage Serrage des pièces à usiner Le chariot porte-outil peut toucher le cadre avant que le filetage soit terminé, ce qui peut entraîner l’endommagement du mandrin de serrage excentrique ainsi que de la machine ! Un écart d’au moins 70 mm doit donc être respecté...
Alésage des pièces à usiner La pointe coupante de l’ébarbeur interne est très acérée ! Ne la touchez pas avec les mains nues ! Risque de coupures et de blessures ! Tirez l’ébarbeur interne vers vous. Tournez le volant à main d’avance dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre pour approcher la lame de l’alésoir de la face du tube en rotation.
Assurez-vous que les chiffres indiqués sur la cage de filière et sur les filières sont du même côté. Un filetage de précision n’est possible que si le chiffre indiqué sur la fente de la filière coïncide avec le numéro indiqué sur la filière! Démontage et montage de la cage de filière du chariot longitudinal ...
Serrez ensuite bien la vis pour fixer le levier de blocage. Extraction de la pièce usinée (cage de filière automatique seulement) Desserrez la vis de bloc, (SUPERTRONIC 2 SE: vis de bloc qui fixe le bloc de sélection sur la came) et déplacez le bloc de sélection pour régler la profondeur de filetage.
Toutes les machines sont soumises à une usure naturelle lors de leur utilisation.De temps en temps, elles doivent bénéficier d’une maintenance et des pièces d’usure doivent être remplacées. Seule une station de service après-vente agréée ROTHENBERGER est habilitée à effectuer ces travaux! Vous bénéficiez d’une garantie complète sur le matériel et la prestation! Avant le nettoyage, la maintenance, la vérification ou la réparation de la...
Remplacement de la molette de coupe du coupe-tubes Portez toujours des gants de protection pour effectuer le remplacement! Risque de coupures et de blessure! Mettez le coupe-tubes en position verticale et faites descendre la cage de filière. Retirez la goupille par le haut. ...
! Service après-vente Les points de service après-vente Rothenberger ou le service réparations du fabricant sont à votre disposition. Nous vous enverrons bien sûr immédiatement des pièces de rechange. Prière de vous adresser à votre vendeur ou au fabricant.
Página 55
Índice Página Indicaciones de seguridad Uso apropiado de la máquina Indicaciones generales de seguridad Instrucciones especiales de seguridad Datos técnicos Funciones de la roscadora Cuadro sinóptico A Descripción del funcionamiento Accesorios Preparativos para el servicio de la máquina Transporte de la roscadora Emplazamiento de la máquina Conexión eléctrica de la máquina El aceite para cortar metales...
Página 56
Cambio del filo de desbarbadura interior Cambio de la cuchilla piñón cortatubos Cambiar las piezas insertadas de las terrajas partidas H Revisión diaria Lubricación del husillo Eliminación de desechos Piezas metálicas, eléctricas y electrónicas Aceites y lubricantes Servicio técnico Marcas en este documento Peligro Este signo advierte contra el peligro de heridas personales.
Uso apropiado de la máquina ¡Las roscadoras SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE y 4 SE sólo se deben utilizar para el corte y la desbarbadura de tubos así como para la elaboración de roscas de acuerdo con lo especificado en el capítulo 2, "Datos técnicos"!
Página 58
Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto. Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los trabajos en los que se genere polvo.
Instrucciones especiales de seguridad ¡Nunca meter dedos, cara, cabello u otras partes del cuerpo así como prendas de vestir sueltas en la zona de trabajo y de peligro de piezas en pleno movimiento de rotación (pieza a trabajar, mandril de fijación, mandril de centrar)! ¡No llevar puesta ninguna clase de bisutería (anillos, cadenas)! ¡Peligro de lesión y accidente! En caso de averías (olor extraño, vibraciones, ruidos extraños) durante el trabajo con la roscadora SUPERTRONIC siempre accionar el interruptor de pedal de seguridad para efectuar...
Datos técnicos SUPERTRONIC 2 SE SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE Potencia de corte BSPT R 1/4“…2“, NPT BSPT R 1/4“…3“, NPT BSPT R 1/4“…4“, NPT 1/4“…2“, rosca de 1/4“…3“, rosca de 1/4“…4“, rosca de perno 3/8“…2“ perno 3/8“…2“ perno 3/8“…2“...
Descripción del funcionamiento Las roscadoras SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE y 4 SE sirven para cortar roscas en piezas a trabajar como tubos o barras. La máquina está compuesta por: un motor de accionamiento que hace girar el mandril de centrar ...
El aceite para cortar metales Para el roscado recomendamos el uso de aceite para cortar metales de alto rendimiento ROTHENBERGER, número de art. 6.5010. ¡Este aceite no es apropiado para el roscado de tuberías de agua potable! Alternativamente se puede utilizar el fluido para corte de alto rendimiento ROTHENBERGER, nº de art.
Controlar el aceite para cortar metales ¡Siempre desconectar la máquina y extraer el enchufe de red antes de limpiar, mantener, inspeccionar o reparar la máquina! Gire la manecilla giratoria en sentido contrario a las agujas del reloj para desplazar el carro portaherramientas hacia el mandril de fijación.
Servicio y manejo de la roscadora Fijación de la pieza a trabajar ¡El carro portaherramientas puede tener contacto con el bastidor antes de concluir el proceso de roscado y así dañar el mandril de fijación así como la máquina! ¡Por eso es importante mantener un espacio de por lo menos 70 mm entre el mandril de fijación y la rosca cortada en la pieza a trabajar! mandril de...
Desbarbar la pieza a trabajar ¡La punta cortante del desbarbador interior es muy afilada! ¡No la toque con las manos! ¡Peligro de cortadura y de lesión! Jale el desbarbador interior hacia usted. Gire el volante de avance en sentido contrario a las agujas del reloj para acercar el filo del desbarbador a la superficie frontal del tubo en pleno movimiento de rotación.
Inserte las terrajas partidas en cada uno de los cabezales de roscar así que los números de las respectivas piezas coincidan y encájelas de manera audible. Cerciórese de que los números en el cabezal de roscar y en las terrajas partidas se encuentren en el mismo lado.
Para el cabezal de roscar automático: Hunda el cabezal de roscar e inserte el mango en forma de "T" presionándolo completamente en dirección "B" hasta que las terrajas partidas encajen en la posición de trabajo. Encienda la máquina por medio del interruptor de pedal y gire la manecilla giratoria en sentido contrario a las agujas del reloj para que las terrajas partidas presionen la pieza a trabajar.
Extracción de la pieza a trabajar (solo filiera automatica) Suelte el tornillo de bloque (sólo para SUPERTRONIC 2 SE: el tornillo de bloque con el cual el bloque selector es sujetado en el disco de levas) y mueva el bloque selector para ajustar la profundidad de la rosca.
Por eso se tienen que realizar trabajos de mantenimiento cada cierto tiempo y sustituir las piezas de desgaste. ¡Sólo personal de una estación de servicio técnico autorizada por la empresa ROTHENBERGER debe realizar estos trabajos! ¡En tal caso usted siempre tendrá la total garantía para el material y servicio prestado! ¡Siempre desconecte la máquina y extraiga el enchufe de red antes de limpiar,...
Cambiar las piezas insertadas de las terrajas partidas Gire el mandril de fijación y ábralo hasta que se pueda introducir un destornillador (modelo 2 SE) y/o una mandril de fijación llave de hexágono interior (modelo 3 SE). Suelte los tornillos que sujetan las piezas insertadas de las terrajas (fig.
Servicio técnico Las estaciones de servicio técnico Rothenberger así como el respectivo departamento de reparación del fabricante están a su entera disposición. En caso de que necesite piezas de repuesto, nosotros se las enviaremos lo más pronto posible. Póngase en contacto con el respectivo comerciante o directamente con el fabricante.
Página 72
Sommario Página Informazioni di sicurezza Impiego conforme allo scopo previsto Informazioni generali per la sicurezza Speciali istruzioni di sicurezza Dati tecnici Funzioni della filettatrice Panoramica A Descrizione del funzionamento Accessori Preparativi per il servizio Trasporto della filettatrice Installazione della macchina Collegamento elettrico della macchina L'olio da filettatura Controllo dell'olio da filettatura...
Página 73
Manutenzione ed ispezione Cambio della lama di sbavatura interna Cambio della rotella di taglio dell'intestatubi Cambio dell'inserto delle ganasce di serraggio H Controllo visuale giornaliero Lubrificazione dello stelo Smaltimento Componenti di metallo, elettrici ed elettronici Oli e lubrificanti Servizio di assistenza clienti Significato dei simboli presenti nelle istruzioni Pericolo Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Informazioni di sicurezza Impiego conforme allo scopo previsto La filettatrice SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE è prevista esclusivamente per l'intestatura, la filettatura e la sbavatura conformemente alle descrizioni riportate al capitolo 2, „Dati tecnici“! Le filettatrici SUPERTRONIC possono essere impiegate esclusivamente in combinazione con filiere standard ovvero automatiche, come pure con ganasce per filettare che siano collaudate, approvate nonché...
Página 75
Utilizzare l'utensile elettrico giusto. Non utilizzare dei macchinari con potenza insufficiente per l'esecuzione di lavori difficili. Non utilizzare l'utensile elettrico per scopi non previsti per esso. Non utilizzare ad esempio una sega circolare a mano per tagliare tronchi d'albero o ciocchi. Indossare indumenti adeguati.
Speciali istruzioni di sicurezza Non portare mai le dita, il viso, i capelli e altre parti del corpo nonché parti di indumenti non abbastanza aderenti o troppo larghi nella zona di lavorazione e di alimentazione dei componenti mobili e rotanti (pezzo di lavorazione, mandrino di serraggio ad urto, mandrino di centraggio)! Non portare gioielli (anelli, catenine)! Pericolo di infortuni e lesioni! In caso di disfunzioni (odore insolito, vibrazioni, rumori insoliti) durante il lavoro con la SUPERTRONIC , si raccomanda assolutamente di premere il pedale di sicurezza, per commutare...
Dati tecnici SUPERTRONIC 2 SE SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE Potenza di taglio BSPT R 1/4“…2“, NPT BSPT R 1/4“…3“, NPT BSPT R 1/4“…4“, NPT 1/4“…2“, filettatura 1/4“…3“, filettatura 1/4“…4“, filettatura per bullone 3/8“…2“ per bullone 3/8“…2“ per bullone 3/8“…2“...
Descrizione del funzionamento Nella filettatrice SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE vengono eseguite filettature ossia maschiature in pezzi di lavorazione, quali ad esempio tubi oppure aste. La macchina consiste di un motore d'azionamento, che mette in rotazione il mandrino di centraggio ...
L'olio da filettatura Si raccomanda di impiegare esclusivamente olio da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art.-no. 6.5010. Questo tipo d'olio non è adatto per eseguire filettature in tubi per acqua potabile! Alternativamente si può impiegare il fluido da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art.
filettatura sopra le superficie molto calde del pezzo di lavorazione e degli utensili, non è da escludere una formazione di pericolosi vapori o gas (ad esempio gas cloridrico in seguito alla bruciatura d'olio rosso)! In seguito ad un'inspirazione involontaria di queste nebbie o vapori d'olio, si raccomanda di recarsi immediatamente all'aria fresca e consultare al più...
Funzionamento ed impiego della filettatrice Serraggio dei pezzi di lavorazione La slitta utensili può venire in contato con il telaio, prima che sia terminato il procedimento di filettatura, con la conseguenza di danneggiare il mandrino di serraggio ad urto nonché la macchina! Pertanto, tra la filettatura eseguita nel pezzo di lavorazione ed il mandrino di serraggio ad urto, è...
Alesaggio dei pezzi di lavorazione La punta di taglio dello sbavatore interno è molto tagliente! Non toccarla mai con le mani nude! Pericolo di taglio e lesioni! Tirare verso di sé lo sbavatore interno. Girare il volantino d'avanzamento in senso antiorario, per portare la lama dell'alesatore in prossimità...
Smontaggio/montaggio dalla ossia nella filiera Sollevare a mezza altezza la filiera. Portare la filiera in posizione diagonale e rimuoverla. Solo quando la filiera si trova in posizione parallela rispetto alla parte piana del pin della stessa, la si potrà rimuovere risp. integrare dalla/nella macchina. filiera pin della filiera Variazione della dimensione del filetto...
Regolazione della profondità del filetto (solo filiera automatica) Allentare la vite di bloccaggio, (solo SUPERTRONIC 2 SE: vite di bloccaggio, che serve anche per fissare il blocco selettore al disco a camma) e spostare il blocco selettore per regolare la profondità...
Questi lavori devono essere eseguiti esclusivamente da parte di un'officina di servizio autorizzata dalla ditta ROTHENBERGER! In questo modo avrete la piena garanzia sui materiali e le prestazioni! È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla...
Cambio della rotella di taglio dell'intestatubi Durante i lavori di sostituzione si raccomanda di portare sempre! dei guanti di protezione! Pericolo di taglio e lesioni! Portare l'intestatubi in una posizione eretta ed abbassare successivamente la filiera. Staccare verso l'alto la coppiglia. ...
Gli oli (anche piccoli quantitativi) non devono pervenire in nessun caso nei terreni! Servizio di assistenza clienti A tal fine sono disponibili i centri di servizio e assistenza della Rothenberger oppure i reparti di riparazione dei rispettivi costruttori. Naturalmente vi possiamo anche inviare entro breve i necessari ricambi.
Página 88
Inhoud Zijkant Aanwijzingen betreffende de veiligheid Beoogd gebruik Algemene veiligheidsaanwijzingen Speciale veiligheidsinstructies Technische gegevens Functies van de schroefdraadsnijmachine Overzicht A Functiebeschrijving Toebehoren Voorbereidingen voor het gebruik Transport van de schroefdraadsnijmachine Plaatsen van de machine Elektrische aansluiting van de machine De draadsnijolie Controleren van de draadsnijolie Instellen van de afgegeven hoeveelheid draadsnijolie Aftappen van de olie...
Página 89
Vervangen van het blad van de binnenontbramer Vervangen van het snijwiel van de pijpafsnijder Vervangen van de spanklauwelementen H Dagelijks controle Smering van de as Milieuvriendelijke afvoer Metaal-, elektro- en elektronische onderdelen Oliën en smeermiddelen Klantenservice Markeringen in dit document Gevaar Dit teken waarschuwt tegen lichamelijk letsel.
Aanwijzingen betreffende de veiligheid Beoogd gebruik De schroefdraadsnijmachine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE en 4 SE mag alleen worden gebruikt voor het afsnijden en afbramen van pijpen en het aanbrengen van schroefdraden volgens hoofdstuk 2, "Technische gegevens. De SUPERTRONIC schroefdraadsnijmachines mogen slechts met geschikte en door ROTHENBERGER geteste en aanbevolen standaard- en automatische snijkoppen alsook snijkussens volgens hoofdstuk 2, "Technische gegevens", worden gebruikt!
Página 91
doeleinden, waarvoor het niet bedoeld is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor het zagen van boomtakken of houtblokken. Draag de juiste kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden, die kunnen gegrepen worden door bewegende delen. Bij werk in de buitenlucht is het dragen van schoenen met antislipzolen aan te bevelen.
Speciale veiligheidsinstructies Breng nooit vingers, gezicht, haren of andere lichaamsdelen alsook loshangende, wijde kledingstukken in het arbeids- en intrekgebied van draaiende delen (werkstuk, snij-ijzerhouder, zelfcentrerende klauwplaat)! Draag geen sieraden (ringen, halskettingen)! Gevaar voor letsel en ongevallen! In geval van storingen (ongewone geur, vibraties, abnormale geluiden) tijdens het werken met de SUPERTRONIC steeds onmiddellijk de veiligheidsvoetschakelaar bedienen en de machine in NOODSTOP schakelen! Het is bij lopende machine verboden hennep op te brengen, de werkstukken met de hand vast...
Functiebeschrijving In de schroefdraadsnijmachine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE en 4 SE wordt op werkstukken zoals pijpen en stangen draad gesneden of opgedraaid. De machine bestaat uit: een aandrijfmotor die de zelfcentrerende klauwplaat in een draaiende beweging brengt ...
Gebruik voor het snijden ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijolie artikelnr. 6.5010. Deze olie is niet geschikt voor het snijden van drinkwaterleidingen. Als alternatief kunt u ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijfluïd artikelnr. 6.5015 gebruiken. Dit fluïdum is voor het snijden van alle pijpleidingen (incl. drinkwaterleidingen) geschikt.
Controleren van de draadsnijolie Als de machine wordt gereinigd, onderhouden, gecontroleerd of gerepareerd moet u de machine in ieder geval uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Draai het handvat tegen de wijzers van de klok in, om de beitelslede naar de snij-ijzerhouder toe te bewegen.
Kantel de pijpafsnijder en de draadsnijkop naar boven, zodat ze niet in de weg staan en zet de binnenontbramer aan de achterkant aan. Breng het werkstuk vanaf de kant van de zelfcentrerende klauwplaat in (afbeelding 1) en zet de zelfcentrerende klauwplaat stevig vast (afbeelding 2). ...
5.4.1 Automatische draadsnijkop Demontage: Trek de vastzethefboom in richting "A", om de kussens te openen. Plaats de selectorpen (zilverkleurig) in het selectorblok van de kussens. Til de draadsnijkop uit de machine en trek de kussens nr. 1 tot en met 4 af. Montage: ...
Wijzigen van de draadgrootte Automatische draadsnijkop: Vergewis u ervan, dat de draadsnijkop op de beitelslede zit en dat de kussens met de draadgrootte overeenstemmen. Plaats de selectorpen in het selectorblok met de vereiste draadgrootte. De grootte is op het betreffende selectorblok aangegeven. ...
Draai dan voor het arrêteren van de vastzethefboom de schroef stevig vast. Instellen van de draaddiepte (een automatische draadsnijkop) Maak de blokschroef los, (alleen voor SUPERTRONIC 2 SE: blokschroef waarmee het selectorblok aan de nokschijf is bevestigd) en beweeg voor het instellen van de draaddiepte het selectorblok.
Alle machine zijn bij gebruik onderhevig aan natuurlijke slijtage. Zij dienen regelmatig te worden onderhouden en de aan slijtage onderhevige onderdelen moeten worden vervangen. Deze werkzaamheden mogen slechts door een geautoriseerd ROTHENBERGER- servicestation worden verricht! Hierbij heeft u volledige garantie voor materiaal en prestatie.
Vervangen van de spanklauwelementen Draai de snij-ijzerhouder en open hem zo wijd, tot er een schroevendraaier (type 2 SE) resp. een inbussleutel snij-ijzerhouder (type 3 SE) in past. Draai de schroeven los waarmee de draaien spanklauwelementen bevestigd zijn (afbeelding 1). ...
Klantenservice Ter beschikking staan de Rothenberger-servicestations of de fabrikant met zijn reparatieafdeling. Het spreekt vanzelf dat wij u ook per omgaande reservedelen sturen. Neem contact op met uw handelaar of met de fabrikant.
Página 104
Índice Página Indicações para a segurança Utilização adequada Indicações de segurança especiais Instruções de segurança especiais Dados técnicos Funções da máquina de abrir roscas Vista global A Descrição do funcionamento Acessórios Preparação para o funcionamento Transportar a máquina de abrir roscas Montar a máquina Ligação eléctrica da máquina O óleo de corte...
Página 105
Manutenção e inspecção Substituir a folha do rebarbador interior Substituir a roda de corte do corta-canos Substituir inserções de mordaças tensoras H Verificação diária Lubrificação do eixo Reciclagem Peças eléctricas e electrónicas Óleos e lubrificantes Serviço ao cliente Inscrições no presente documento Perigo Este sinal adverte para danos a pessoas.
Indicações para a segurança Utilização adequada A máquina de abrir roscas SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE só pode ser utilizada para cortar e rebarbar canos e para produzir roscas segundo o capítulo 2 “Dados técnicos”! As máquinas de abrir roscas SUPERTRONIC só podem ser operadas com cabeças de corte padrão e/ou automáticas adequadas e verificadas e recomendadas pela ROTHENBERGER, bem...
Página 107
Use vestuário apropriado. Não use vestuário largo ou acessórios, pois estes podem ficar presos pelas peças móveis. Durante os trabalhos ao ar livre, recomenda-se o uso de calçado anti-derrapante. Se tiver cabelo comprido, use uma rede para o cabelo. Utilize equipamento de protecção. Use óculos de protecção. Utilize uma máscara de respiração quando realizar trabalhos que provoquem poeira.
Instruções de segurança especiais Nunca inserir dedos, cara, cabelos ou outras partes do corpo, assim como peças de vestuário soltas e larga na área de trabalho e de captação das peças em rotação (peça de trabalho, mandril de tensão, mandril de centrar)! Não usar jóias (anéis, fios)! Perigo de lesão e de acidente! No caso de avarias (cheiro anormal, vibrações, ruídos anormais) durante o trabalho com a SUPERTRONIC deve accionar de imediato o interruptor de pé...
Dados técnicos SUPERTRONIC 2 SE SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE Capacidade de corte BSPT R 1/4“…2“, BSPT R 1/4“…3“, NPT BSPT R 1/4“…4“, NPT 1/4“…2“, rosca 1/4“…3“, rosca NPT 1/4“…4“, rosca exterior 3/8“…2“ exterior 3/8“…2“ exterior 3/8“…2“ Velocidade sob...
Descrição do funcionamento Na máquina de abrir roscas SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE são cortadas ou inseridas roscas em peça de trabalho como canos e varas. A máquina consiste em: um motor de propulsão que coloca o mandril de centrar em movimento circulatório ...
Use cabos de extensão H07 RN 3 x 1,5 mm2! O cabo não deveria ultrapassar os 30m! O óleo de corte Utilize para o processamento o óleo de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. n.º 6.5010. este óleo não é indicado para cortar canos de água potável! Alternativamente poderá...
Tenha atenção que a máquina esteja desligada e insira a ficha de rede na tomada. Ligue a máquina e certifique-se que o óleo de corte corre da cabeça de corte para as mordaças de corte. Se não sair a quantidade de óleo suficiente deverá regulá-la com o parafuso de ajuste do óleo.
Se as mordaças de aperto não tiverem contacto com toda a peça de trabalho, esta abanará e não se produzirá um corte nem a abertura do rosca de forma correcta. Insira a peça de trabalho com impulso e aperte-o bem. No caso de canos compridos ou pesados deve usar o apoio para canos, art.
Insira as mordaças da rosca com o mesmo número como na respectiva cabeça de corte e encaixe-os de forma audível. Certifique-se que os números na cabeça de corte e nas mordaças da rosca estejam no mesmo lado. Uma rigorosa escutas só é possível se o número do slot da linha de corte de cabeça com o número na bochecha jogo discussão! Roscagem garras depois mudar para uma sede fixa verificar!
Alterar a dimensão da rosca Cabeça de corte automática: Certifique-se que a cabeça de corte esteja assente no carro porta-ferramentas e que as mordaças da rosca correspondam à dimensão da rosca. Insira o pino selector no bloco selector com a dimensão da rosca indicada. ...
Aperte, para fixar a alavanca de fixação, o parafuso. Ajustar a profundidade da rosca (só cabeça de corte automático) Solte o parafuso em bloco, (só para SUPERTRONIC 2 SE: parafuso em bloco com o qual o bloco selector está fixado ao disco excêntrico) e mova o bloco selector para ajustar a...
De tempo em tempo é necessário mantê-las e peças de desgaste devem ser substituídas. Esses trabalhos só podem ser realizados por uma estação de serviço autorizada pela ROTHENBERGER! Neste caso existe a garantia completa para material e serviço! Durante trabalhos de limpeza, manutenção, verificação ou reparação na máquina deverá...
Substituir inserções de mordaças tensoras Rode o mandril tensor e abra-o até que entre uma chave de fendas (tipo 2 SE) e/ou uma chave para Mandril tensor parafusos sexatavados internos (tipo 3 SE). Solte os parafusos que fixam as inserções das mordaças Rodar tensoras (Imagem 1).
Os óleos (mesmo quantidades mínimas) nunca podem derramar para o solo! Serviço ao cliente Estão à sua disposição as estações de serviço da Rothenberger ou o fabricante com a sua secção de reparações. Enviar-lhe-emos naturalmente de imediato peças de reposição. Dirija-se ao seu vendedor ou ao fabricante.
Página 120
Indhold Side Henvisninger til sikkerheden Korrekt brug Almene sikkerhedshenvisninger Særlige sikkerhedsinstrukser Tekniske data Gevindskæremaskinens funktioner Oversigt A Funktionsbeskrivelse Tilbehør Klargøring til drift Gevindskæremaskinens transport Maskinens opstilling Maskinens elektriske tilslutning Gevindskæreolie Kontrol af gevindskæreolie Indstilling af den afgivne mængde gevindskæreolie Olieaftapning Gevindskæremaskinens drift og betjening Opspænding af emner B Skæring af emnet med rørskæreren C...
Página 121
Inspektion & vedligeholdelse Udskiftning af klinger på spidsforsænkeren Udskiftning af rørskærerens skærehjul Udskiftning af spændebakkeindsatser H Daglig kontrol Smøring af spindelen Bortskaffelse Metal-, elektro- og elektronikdele Olier og smøremidler Kundeservice Angivelserne i dette dokument Fare Dette tegn advarer mod legemsbeskadigelse. Henseende Dette tegn advarer af ejendom eller miljøskader.
Henvisninger til sikkerheden Korrekt brug Gevindskæremaskine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE og 4 SE må kun anvendes til afkortning og afgratning af rør samt til fremstilling af gevind iht. kapitel 2, ”Tekniske data”! SUPERTRONIC gevindskæremaskiner må kun drives med egnede og af ROTHENBERGER testede og anbefalede standard- eller automatik- skærehoveder samt gevindskærebakker iht.
Página 123
Brug egnet beklædning. Løst tøj og smykker er ikke egnet beklædning, fordi bevægelige dele kan gribe fat i dem. Det kan anbefales at bruge skridsikkert fodtøj, når der arbejdes i det fri. Brug hårnet til langt hår. Brug beskyttelsesudstyr. Brug beskyttelsesbriller. Brug maske under støvende arbejde. 10 Tilslut støvudsugningsanordningen.
Særlige sikkerhedsinstrukser Før aldrig fingre, ansigt, hår eller andre legemsdele samt løstsiddende beklædning ind i de roterende deles (emne, spændepatron, centrerpatron) arbejds- og indtræksområder! Bær ikke smykker (ringe, halskæder)! Der er risiko for kvæstelser og ulykker! Ved forstyrrelser (usædvanlige lugtgener, vibrationer, usædvanlig støjdannelse) under arbejdet med SUPERTRONIC trykkes der på...
Funktionsbeskrivelse I gevindskæremaskinerne SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE og 4 SE opskæres og opdrejes emner såsom rør eller stanggevind. Maskinen består af: en motor, som sætter centrerpatronen i omdrejninger en spændepatron som fastholder emnet en rørskærer til afkortning af emnet ...
Anvend følgende forlængerledninger H07 RN 3 x 1,5 mm2! Kablet bør ikke være længere end 30 m! Gevindskæreolie Til skæringen skal der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskæreolie art.-nr. 6.5010. Olien er ikke egnet til skæring af drikkevandsrør! Alternativt kan der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskærefluid art.-nr. 6.5015.
Tænd for maskinen og kontroller at der løber gevindskæreolie ud af gevindskærehovedet til skærebakkerne. Afgives der ikke den rigtige mængde olie, reguleres dette med oliejusteringsskruen. Indstilling af den afgivne mængde gevindskæreolie Når maskinen skal rengøres, serviceres, kontrolleres eller repareres skal den ubetinget slås fra og stikket trækkes ud! Låsemøtrik ...
Skæring af emnet med rørskæreren Snitfladen må ikke berøres med de bare hænder, da fladen er varm og skarp! Der er risiko for kvæstelser og forbrændinger! Drejes rørskærerens greb med magt, fordrejes rørets snitflade til en oval form, hvorved gevindskæringen ikke længere kan udføres korrekt! Bevæg derfor rørskærerens greb en halv omgang hver gang røret drejes en hel omgang! ...
5.4.2 Standard gevindskærehoved Afmontering: Løsn skærebakkeholderen (1), placer armen (2) i nederste position, træk skærebakkeholderen til og vend åbne- og lukkegrebet (3) op for at kunne tage gevindbakkerne ud. Træk gevindbakkerne nr. 1 og 4 ud opefter, når gevindskærehovedet er i den nederste position.
Skæring af gevind I tilfælde af risici trædes sikkerhedsfodkontakten helt ned. Maskinen stopper. For at starte maskinen igen, trykkes der på udløserknappen på siden af sikkerhedsfodkontakten. For at sikre præcist skårne gevind, skal følgende henvisninger overholdes: Anvend kun ordentligt rørmateriale til gevindskæringen! Anvendes der deformerede og/eller skævt afkortede rør kan der ikke skæres korrekt normerede gevind! Anvend det gevindskærehoved, der passer til gevindstørrelsen, samt de tilhørende gevindskærebakker!
Indstilling af gevindhøjde (kun automatisk gevindskærehoved) Løsn blokskruen (kun for SUPERTRONIC 2 SE: Blokskruen med hvilken selektorblokken er fastgjort til kurveskiven) og bevæg selektorblokken til indstilling af gevindets højde. Til højere gevind skubbes dette mod”H”, til lavere gevind mod”G”.
Udskiftning af klinger på spidsforsænkeren Bær beskyttelseshandsker under udskiftningen! Der er risiko for snitsår og kvæstelser! Tag fjederstiften ud af klingens hals. Spidsforsænkerens klinge løsnes, når holderen trækkes fremefter. Sæt en ny klinge i. Sæt den forinden udtagede stift i hullet på den nye klinge. Udskiftning af rørskærerens skærehjul Bær beskyttelseshandsker under udskiftningen! Der er risiko for snitsår og kvæstelser!
Bundkar skal rengøres grundigt – selv for spor af olie! Olie (selv i mindre mængder) må ikke hældes ud i naturen! Kundeservice Du kan kontakte Rothenberger-serviceafdelinger eller producentens reparationsafdeling. Vi fremsender selvfølgelig også gerne reservedele. Henvend dig til din forhandler eller direkte til producenten.
Página 135
Innehåll Sida Avsedd användning Avsedd användning Allmänna säkerhetsföreskrifter Speciella säkerhetsanvisningar Tekniska data Gängmaskinens funktioner Översikt A Funktionsbeskrivning Tillbehör Förberedelser för drift Transport av gängmaskinen Uppställning av maskinen Elektrisk anslutning av maskinen Gängskärningsoljan Kontroll av gängskärningsoljan Inställning av avgiven mängd gängskärningsolja Avtappning av olja Användning och manövrering av gängmaskinen Fastsättning av arbetsstycken B...
Página 136
Byte av inneravgradarblad Byte av röravskärarens skärhjul Byte av spännbacksinsatser H Daglig översyn Smörjning av spindeln Avfallshantering Metallkomponenter, elektriska och elektroniska komponenter Oljor och smörjmedel Avfall från underhållsarbeten Markeringar i detta dokument Fara Denna skylt varnar kroppsskada. Anse Denna skylt varnar för egendom eller miljöskador. ...
Avsedd användning Avsedd användning Gängmaskinen SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE och 4 SE får bara användas för avskärning och avgradning av rör och tillverkning av gängor enligt kapitel 2, ”Tekniska data”! SUPERTRONIC gängmaskiner får bara drivas med lämpliga och av ROTHENBERGER provade och rekommenderade standard- eller automatiska skärhuvuden och gängbackar enligt kapitel 2,...
Página 138
Använd skyddsutrustning. Använd skyddsglasögon. Använd dammskyddsmask vid dammigt arbete. 10 Stäng av dammsugs-funktionen. Om det finns anslutningar för dammutsug och damminsamlingsenhet, se till att de är anslutna och används på rätt sätt. 11 Använd inte kabeln för andra ändamål än de avsedda. Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur vägguttaget.
Speciella säkerhetsanvisningar För aldrig in fingrar, ansikte, hår eller andra kroppsdelar eller lösa, vida delar av kläder i arbets- och indragningsområdet för roterande delar (arbetsstycke, svarvchuck, centrerande chuck)! Bär inte smycken (ringar, halskedjor)! Risk för personskador och olyckor! Vid störningar (ovanlig lukt, vibrationer, ovanliga ljud) under arbetet med SUPERTRONIC måste säkerhetsfotomkopplaren omedelbart manövreras och maskinen stängas av med NÖDSTOPP! När maskinen är igång är det förbjudet att applicera hampa på...
Funktionsbeskrivning I gängmaskinen SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE och 4 SE skärs eller svarvas gängor på arbetsstycken som rör eller stänger. Maskinen består av en drivmotor som sätter den centrerande chucken i rotation en svarvchuck för att hålla fast arbetsstycket ...
Använd förlängningskabel H07 RN 3 x 1,5 mm2! Kabeln bör inte vara längre än 30m! Gängskärningsoljan Använd ROTHENBERGER högeffekts-gängskärningsolja art.-nr 6.5010 för skärningen. Denna olja är inte lämpad för skärning av dricksvattenledningar! Som alternativ kan ROTHENBERGER högeffekts-gängskärningsfluid art.-nr 6.5015 användas.
Inställning av avgiven mängd gängskärningsolja När maskinen rengörs, underhålls, kontrolleras eller repareras måste den ovillkorligen stängas av och nätkontakten dras ur! Stoppmutter Kontrollera att oljetanken är fylld med olja upp till i nivå med silnätet. Om den mängd olja som rinner över gänghuvudet inte uppfyller kraven, måste den avgivna mängden korrigeras med hjälp av oljejusterskruven.
Skärning av arbetsstycken med röravskärare Rör inte vid snittytan med bara händerna, eftersom den är het och har vassa kanter! Risk för personskador och brännskador! Om handtaget på röravskäraren vrids med våld, antar rörets snittyta en oval form, varigenom det blir omöjligt att utföra gängskärning på rätt sätt! Flytta därför rörskärarens handtag ett halvt varv per hel rörvridning! ...
5.4.2 Standardgänghuvud Demontering: Lossa gängkloppan (1), för vipparmen (2) till den nedersta positionen, dra åt gängkloppan och fäll den för öppning och stängning avsedda spaken (3) uppåt för att ta ur gängbackarna. Dra ur gängbackarna nr 1 och 4 uppåt när gänghuvudet befinner sig i det nedre läget. ...
Skärning av gängor Starta maskinen igen genom att trycka på frigivningsknappen på säkerhetsfotomkopplarens sida. Tryck ned säkerhetsfotomkopplarens pedal helt vid fara. Då stannar maskinen. Följ följande anvisningar för att garantera noggrant skurna gängor: Använd bara felfritt rörmaterial för gängskärningen! Om deformerade och/eller snett kapade rör används, är det inte möjligt att skära gängor som uppfyller standarderna.
”G”. Gängdjupet kan ändras nedåt eller uppåt med 1,5 till 2 mm per måttindelning. Endast SUPERTRONIC 2 SE: Fixera selektorblocket genom att dra åt blockskruven och påbörja gängskärningen. Kontrollera det skurna röret med hjälp av ett mätinstrument för koniska gängor osv.
Byte av inneravgradarblad Bär alltid skyddshandskar vid bytet! Risk för skärskador och personskador! Ta ur fjädertappen ur avgradarbladets hals. Avgradarbladet friges när man drar avgradarhållaren framåt. Montera ett nytt avgradarblad. Sätt tillbaka den tidigare urtagna fjädertappen i hålet på det nya avgradarbladet. Byte av röravskärarens skärhjul Bär alltid skyddshandskar vid bytet! Risk för skärskador och personskador! ...
Kontrollera gängbackar, röravskärare och inneravgradare med avseende på ev. avskavt material Rengör klämbackarna med stålborste, om de är smutsiga Kontrollera att passkruvarna sitter fast ordentligt. Efterdra dem ev. Befria regelbundet maskinen från smuts och spån Applicera rostskyddsfett när maskinen tas ur drift en längre tid.
Página 150
Innhold Side Sikkerhetsinformasjon Sikkerhetsinformasjon Generelle sikkerhetsanvisninger Sikkerhetsinformasjon Tekniske data Gjengemaskinens funksjoner Oversikt A Funksjonsbeskrivelse Tilbehør Forberedelser før drift Transportere gjengemaskinen Oppsett av maskinen Elektrisk tilkobling Gjengeoljen Kontroller gjengeoljen Justering av mengde tilført gjengeolje Lense oljen Drift av gjengemaskinen Sette fast arbeidsstykkene B Kutte arbeidsstykket med rørkutteren C Brotsje arbeidsstykkene D Fjerne og installere gjengekjevene fra og i gjengehodet gjengehode E...
Página 151
Skifte det innvendige avgraderingsbladet Skifte ut skjærehjulet til rørkutteren Skifte ut chuckinnsats H Dalig inspeksjon Smøring av spindel Avfallshåndtering Metall, elektrisk og elektroniske deler Olje og smøremidler Kundeservice Merknader i dette dokumentet Fare Dette tegnet advarer mot farer angående personskader. Advarsel Dette tegnet advarer mot skader på...
Sikkerhetsinformasjon Sikkerhetsinformasjon Gjengemaskinen SUPERTRONIC 2 SE - 3 SE - 4 SE kan kun brukes for å kutte, lage og avgrade BSPT, NPT gjenger som måler ¼” … 2” som beskrevet i kapittel 2 ”Tekniske data”. SUPERTRONIC gjengemaskin kan kun opereres med passende automatisk/standard gjengehode som er undersøkt og anbefalt av ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, og med gjengetenner...
Página 153
Bruk egnede klær. Ikke bruk løse klesplagg eller forkle, de kan hekte seg fast i bevegelige deler. Ved arbeid utendørs, pass på å bruke sklisikre sko. Bruk hårnett dersom du har langt hår. Bruk verneutstyr. Bruk vernebriller. Ved arbeid som genererer støv, bruk en pustemaske. 10 Koble til støvsuger.
(ringer, kjeder etc.). Fare for skader og uhell! I tilfele feil (uvanlig lukt, vibrasjoner, uvanlig støy) under arbeid med SUPERTRONIC 2 SE – 3 SE – 4 SE, er det viktig å øyeblikkelig trykke på sikkerhetspedalen og utføre en NØDSSTOPP på...
Funksjonsbeskrivelse Gjenger skjæres eller skrues på arbeidsstykker som rør eller stag i gjengemaskinen SUPERTRONIC 2 SE – 3 SE – 4 SE. Maskinen består av: en drevmotor som roterer senterchucken en spennchuck for å sikre arbeidsstykket en rørkutter for å kutte arbeidsstykket i lengden ...
Elektrisk tilkobling Ikke sett maskinen eller arbeidsstykker på tilkoblingskabelen, da kabelen kan bli skadet og elektrisk strøm blir ubeskyttet, noe som fører til fare for elektrisk støt! Ikke berør hovedkontakten og hovedkabelen med våte hender. Fare for elektrisk støt! Det er viktig at spenningen på maskinens typeskilt samsvarer med strømkilden, ellers kan maskinen gå...
Kontroller gjengeoljen Når du renser, utfører vedlikehold, inspiserer eller reparerer maskinen, er det viktig å slå den av og dra ut hovedkabelen (frakoblet drift)! En ny maskin eller en maskin som ikke har blitt brukt på en lengre periode er dekket med en oljefilm for å beskytte den.
Spennchuck Rør Flytt rørkutteren og gjengehodet opp slik at de ikke er i veien og plasser den interne gradereren på baksiden. Sett inn arbeidsstykket fra senterchucken (fig. 1) og stram senterchucken (fig. 2). Hold fast arbeidsstykket på spennchucken med høyre hånd og gradvis stram den med spennchucken (fig.
5.4.1 Automatisk gjengehode Fjerning: Dra låsearmen i ”A” stilling for å åpne gjengetennene. Sett selektorpinnen (sølvfarget) i sektorblokken på gjengebakken. Løft ut gjengehodet fra maskinen og trekk av gjengebakker nr. 1 til 4. Installasjon: Dra låsearmen i ”A” stilling for å åpne gjengetennene. ...
Skifte gjengestørrelse For Automatisk gjengehode: Sørg for at gjengehodet er på verktøysleden og at gjengetennene korresponderer med gjengestørrelsen. Sett inn justeringspinnen i selektorblokken med den nødvendige gjengestørrelsen. Størrelsen er vist på respektive selektorblokk. Bruk den sølvfargede selektorpinnen og blokken for 1/2"…1"...
Trekk så fast til skruen for å låse festehendelen. Stille inn gjengedybde (kun for automatisk gjengehode) Løsne blokkskruen, (kun for SUPERTRONIC 2 SE: den blikkskruen som holder selektorblokken på kamskiven) og beveg den for å stille inn gjengedybden på selektorblokken.
Alle maskiner blir utsatt for naturlig slitasje ved bruk. De må vedlikeholdes fra tid til annen og slitte deler må skiftes ut. Dette arbeidet skal kun utføres av et autorisert ROTHENBERGER serviceverksted. dette gir deg full garanti på materialer og arbeid! Hvis maskinen er blitt, vedlikeholdt, inspisert eller reparert, er det viktig å...
Skifte ut chuckinnsats Drei slagspennemutteren og åpne den så langt at en Spennchuck skrutrekker (type 3 SE) eller umbrakonøkkel (type 3 SE) kan settes inn. Skru opp skruen som sikrer chuckinnsatsen (fig. 1). Chuck. Vri. Sett en tynn stang på den øvre kanten av fjæren og dra chuckpluggen (fig.
Kundeservice Servicestedene til Rothenberger eller produsentens reparasjonsavdeling er tilgjengelig for å hjelpe deg. Vi vil også sende deg reservedeler på kort varsel. Kontakt detaljhandleren eller produsenten. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesiallistforhandler eller bruk vår direktelinje til ettersalg: Tel.:...
Página 166
Sisällysluettelo Sivu Turvallisuusohjeet Oikeaoppinen käyttö Yleiset turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet Tekniset tiedot Kierteityskoneen toiminnot Yleiskatsaus A Toiminnan kuvaus Lisävarusteet Ennen käyttöönottoa Kierteityskoneen kuljetus Koneen asennus Sähkökytkentä Kierteitysöljy Kierteitysöljyn tarkistus Kierteitysöljymäärän asetus Öljyn poistaminen Kierteityskoneen käyttö Työstökappaleiden kiinnitys B Työstökappaleen leikkaaminen putken leikkauslaitteella C Työstökappaleiden kalviminen D Kierteitysleukien poistaminen kierteestä...
Página 167
Huolto ja tarkistukset Sisäisen purseenpoistolaitteen terän vaihto Putken leikkauslaitteen leikkauslaikan vaihto Puristusleukojen osien vaihto H Päivittäinen tarkistus Karan voitelu Hävitys Metalliset, sähkö- ja elektroniset osat Öljyt ja voiteluaineet Asiakaspalvelu Tämän asiakirjan merkinnät Vaara Tämä merkki varoittaa henkilövahinkovaarasta. Huomio Tämä merkki varoittaa omaisuus- ja ympäristövahinkovaarasta. ...
Turvallisuusohjeet Oikeaoppinen käyttö Kierteityskonetta SUPERTRONIC 2 SE - 3 SE - 4 SE saa käyttää ainoastaan ¼” … 2” mittaisten BSPT- ja NPT-kierteiden leikkaamiseen, luomiseen ja purseen poistamiseen luvun 2 “Tekniset tiedot” mukaisesti. Kierteityskonetta SUPERTRONIC saa käyttää ainoastaan sopivilla automaattisilla / vakiokierteytyspää...
Página 169
Käytä henkilönsuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä hengityssuojainta pölyävässä työssä. 10 Kytke pölyn imulaite toimintaan. Varmista, että pölyn imu- ja talteenottolaite on kytketty toimintaan ja että sitä käytetään oikein, jos sähkötyökalussa sellainen on. 11 Älä käytä tarkoitukseensa sopimatonta sähkökaapelia. Älä irroita pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
(työstökappale, istukka, keskitin). Älä käytä koruja (sormuksia, ketjuja, jne.). Henkilövahinko- ja onnettomuusvaara! Jos SUPERTRONIC 2 SE – 3 SE – 4 SE -koneen käytön aikana esiintyy vikoja (poikkeava haju, tärinä, poikkeavat äänet), paina turvapoljinta välittömästi ja aktivoi koneen HÄTÄPYSÄYTYS! Jos kone on käynnissä, työstökappaleiden kannatus käsillä...
Tekniset tiedot SUPERTRONIC 2 SE SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE Leikkauskapasiteetti BSPT R 1/4“…2“, BSPT R 1/4“…3“, BSPT R 1/4“…4“, NPT 1/4“…2“, NPT 1/4“…3“, NPT 1/4“…4“, Tapin kierre Tapin kierre Tapin kierre 3/8“…2“ 3/8“…2“ 3/8“…2“ Nopeus 40 min-1 (rpm)
Toiminnan kuvaus Kierteet leikataan tai kierretään työstökappaleisiin, kuten putkiin tai tankoihin, kierteityskoneella SUPERTRONIC 2 SE – 3 SE – 4 SE. Kone koostuu seuraavista osista: käyttömoottori, joka pyörittää keskittävää istukkaa istukka työstökappaleen kiinnitystä varten putken leikkauslaite työstökappaleen leikkaamiseksi sopivaan pituiseksi ...
Käytä jatkojohtoa H07 RN 3 x 1,5 mm2! Kaapeli saa olla korkeintaan 30 m pitkä! Kierteitysöljy Käytä kierteitykseen suuren suorituskyvyn omaavaa ROTHENBERGER-kierteitysöljyä, tuotenro 6.5010. Kyseinen öljy ei sovi juomavesiputkien kierteistämiseen! Vaihtoehtoisesti voit käyttää suuren suorituskyvyn omaavaa ROTHENBERGER-kierteitysnestettä, tuotenro 6.5015.
Kierteitysöljyn tarkistus Koneen puhdistuksen, huollon, tarkistuksen tai korjauksen aikana on oleellisen tärkeää kytketä kone pois päältä ja irrottaa pistoke pistorasiasta (virran poisto)! Uudessa koneessa tai pitkään käyttämättömässä koneessa on suojakalvo. Poista kyseinen suojakalvo puhtaalla liinalla. Käännä kiertokahvaa vastapäivään niin, että työkalun kuljetin siirtyy istukkaan.
Istukka Putki Siirrä putkein leikkauslaitetta ja kierteityspäätä ylöspäin niin, etteivät ne ole tiellä ja aseta sisäinen purseenpoistolaite taakse. Aseta työstökappale istukan puolelta (kuva 1) ja kiristä istukka (kuva 2). Pidä työstökappaletta istukan puolella tiukasti oikealla kädellä ja kiristä sitä asteittain istukalla (kuva 3).
Kierteitysleukien poistaminen kierteestä ja niiden asennus kierteityspäähän Käytä suojakäsineitä niin, etteivät kierteitysleuat leikkaa käsiäsi! 5.4.1 Automaattikierteytyspää Poistaminen: Vedä lukitusvipu asentoon “A” avataksesi kierteitysleuat. Aseta valitsintappi (hopeanvärinen) kierreleukojen valitsinlohkoon. Ota kierteytyspää pois koneesta ja vedä pois kierreleuat nro 1 - 4. Asennus: ...
Kierteytyspään irroittaminen kelkasta ja asentaminen kelkkaan Nosta kierteytyspäätä puoli korkeutta. Siirrä kierteytyspää vinoon asentoon ja irroita se. Vasta kun kierteytyspää on samansuuntaisesti leikkuupään tapin tasaisen sivuun kanssa, sen voi irroittaa koneesta tai asentaa koneeseen. Kierteytys- pää Leikkuupään tappi Kierrekoon vaihtaminen Automaattikierteytyspää: ...
F. Kiristä ruuvi kiinnitysvivun lukitsemiseksi. Kierresyvyyden asettaminen (vain automaattikierteytyspää) Avaa lukitusruuvi, (vain SUPERTRONIC 2 SE: lukitusruuvi, jolla valitsinlohko on porraslevyyn kiinnitettynä) ja siirrä valitsinlohkoa kierresyvyyden säätämiseksi. Kappaleen liu'uttaminen suuntaan „H“ tekee syvempiä kierteitä ja sen liu'uttaminen suuntaan „G“...
Huolto ja tarkistukset Kaikki koneen kuluvat luonnollisesti käytön aikana. Koneita on huollettava aika ajoin ja kulutusosat on vaihdettava. Kyseiset toimenpiteet saa suorittaa vain ROTHENBERGER-yhtin huoltopalvelu. Tällöin on olemassa materiaalit ja toimenpiteet kattava takuu! Koneen puhdistuksen, huollon, tarkistuksen tai korjauksen aikana on oleellisen tärkeää...
Leikkauslaikka Poista suora ruuvi saksisokka Leikkauslaikka Saksisokka Poista palat, lika, öljy, jne. ruuvista ja voitele ura. Poista saksisokka. Aseta uusi leikkauslaikka terän pidikkeeseen ja aseta ruuvi uudelleen paikoilleen. Leikkauslaikka suora Aseta uusi saksisokka leikkauslaikan suoraan ruuviin ja kiinnitä se paikoilleen taivuttamalla se erilleen.
Öljyputket tulee puhdistaa niin, ettei niihin jää öljyjäämiä. Öljyjä (pieniäkään määriä) ei saa päästää maahan. Asiakaspalvelu Rothenberger-yhtiön huoltopalvelut tai valmistajan oma huolto-osasto ovat käytettävissäsi. Toimitamme myös varaosat lyhyellä aikavälillä. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai valmistajaan. Tilee lisävarusteet ja varaosat paikalliselta jälleenmyyjältä tai soittamalla asiakapalveluun:...
Página 182
Spis treści Strona Informacje na temat bezpieczeństwa Prawidłowe użytkowanie Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Informacje na temat bezpieczeństwa Dane techniczne Funkcje maszyny gwintującej Opis A Opis funkcjonowania Akcesoria Przygotowanie do pracy Transport maszyny gwintującej Ustawienie maszyny Połączenia elektryczne Olej do gwintowania Kontrola oleju do gwintowania Ustawienie ilości dostarczanego oleju do gwintowania Wypuszczanie oleju Działanie maszyny do gwintowania...
Página 183
Konserwacja oraz kontrola maszyny Wymiana ostrza wewnętrznego gradownika Wymiana tarczy obcinaka do rur Wymiana wkładów szczęki zaciskowej H Codzienna kontrola maszyny Smarowanie wrzeciona Likwidacja urządzenia Części metalowe, elektryczne i elektroniczne Oleje i smary Centrum obsługi klienta Oznaczenia w niniejszym dokumencie Niebezpieczeństwo Znak ten ostrzega przed niebezpieczeństwem wystąpieniem obrażeń...
Informacje na temat bezpieczeństwa Prawidłowe użytkowanie Maszyna gwintująca SUPERTRONIC 2 SE - 3 SE - 4 SE może być wykorzystywana tylko do odcinania, wykonywania oraz usuwania zadziorów na gwintach BSPT, NPT w zakresie od ¼” … 2”, jak opisano w Rozdziale 2 „Dane techniczne”.
Página 185
Nie przeciążaj elektronarzędzi. Pracują one lepiej i bezpiecznie w podanym zakresie mocy. Używaj właściwych elektronarzędzi do właściwych prac. Nie używaj zbyt słabych maszyn do trudnych prac. Nie używaj elektronarzędzi do celów, do których nie zostały one przewidziane. Nie używaj np. ręcznej piły tarczowej do cięcia gałęzi drzew lub drewna kominkowego.
W przypadku usterki (dziwnego zapachu, wibracji, dziwnych dźwięków) podczas użytkowania maszyny SUPERTRONIC 2 SE – 3 SE – 4 SE, należy natychmiast nacisnąć wyłącznik nożny i wykonać AWARYJNE ZATRZYMANIE maszyny! Jeśli maszyna działa nie wolno ręcznie trzymać obrabianego elementu lub wykonywać...
Opis funkcjonowania Gwinty są nacinane lub nakręcane na obrabianych elementach, takich jak rury lub pręty w maszynie gwintującej SUPERTRONIC 2-3-4 SE. Maszyna składa się z: silnika napędzającego zacisk centrujący zacisku służącego do zabezpieczenia obrabianego elementu obcinaka do rur przycinającego obrabiany element na odpowiednią długość ...
30 m! Olej do gwintowania Do nacinania gwintów należy stosować wysokowydajny olej do gwintowania firmy ROTHENBERGER, nr art. 6.5010. Olej ten nie jest odpowiedni do gwintowania rur do wody pitnej! Zamiennie można stosować wysokowydajny płyn do gwintowania firmy ROTHENBERGER, nr art.
Kontrola oleju do gwintowania Podczas czyszczenia, serwisowania, kontroli lub naprawy maszyny, należy ją wyłączyć i odłączyć wtyczkę od gniazdka zasilania (czynność bez zasilania)! Nowa maszyna lub maszyna, która nie była używana przez długi okres czasu, pokryta jest warstwą oleju w celu ochrony.
Działanie maszyny do gwintowania Zaciskanie obrabianych elementów Wózek narzędzia może zetknąć się z ramą przed zakończeniem gwintowania, w wyniku czego może dojść do uszkodzenia zacisku oraz maszyny! Dlatego musi zostać zachowany co najmniej 70-cio cm odstęp pomiędzy gwintem nacinanym na obrabianym elemencie a zaciskiem! Zacisk Rura...
Rozwiercanie obrabianych elementów Końcówka tnąca wewnętrznego gradownika jest bardzo ostra! Nie należy jej dotykać gołymi rękoma! Niebezpieczeństwo poranienia rąk oraz wystąpienia obrażeń ciała! Należy pociągnąć wewnętrzny gradownik do siebie. Należy obracać kołem podajnika przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i delikatnie oprzeć krawędź...
Wymontowanie i zamontowanie głowicy gwintującej z sań wzgl. do sań Podnieść głowicę gwintującą na połowę wysokości. Ustawić głowicę gwintującą po przekątnej i ściągnąć. Dopiero gdy głowica gwintująca znajdzie się w równoległym położeniu względem płaskiej strony sworznia głowicy nacinającej, można ją zamontować wzgl. wymontować z maszyny.
Od czasu do czasu muszą być konserwowane, a części podlegające zużyciu muszą być wymieniane. Prace te mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany punkt serwisowy firmy ROTHENBERGER. Dzięki temu uzyskuje się pełną gwarancję na materiały oraz jakość wykonania! Jeśli maszyna jest czyszczona, serwisowana, kontrolowana lub naprawiana, należy ją...
Wymiana tarczy obcinaka do rur Podczas wymiany ostrzy należy zawsze nosić rękawice ochronne! Niebezpieczeństwo poranienia rąk oraz wystąpienia obrażeń ciała! Obcinak do rur należy ustawić w pozycji pionowej, a głowicę gwinciarską należy obniżyć. Należy wyciągnąć zawleczkę w górę. ...
(nawet w bardzo małych ilościach) nie mogą przedostawać się do ziemi. Centrum obsługi klienta Centra serwisowe firmy Rothenberger oraz inne oddziały firmy z departamentami napraw są zawsze gotowe do pomocy. Oczywiście w krótkim czasie wysyłamy również części zapasowe. Prosimy o kontakt z punktem sprzedaży lub producentem.
Página 198
Obsah Strana Informacje na temat bezpieczeństwa Prawidłowe użytkowanie Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Informacje na temat bezpieczeństwa Dane techniczne Funkcje maszyny gwintującej Opis A Opis funkcjonowania Akcesoria Przygotowanie do pracy Transport maszyny gwintującej Ustawienie maszyny Połączenia elektryczne Olej do gwintowania Kontrola oleju do gwintowania Ustawienie ilości dostarczanego oleju do gwintowania Wypuszczanie oleju Działanie maszyny do gwintowania...
Página 199
Konserwacja oraz kontrola maszyny Wymiana ostrza wewnętrznego gradownika Wymiana tarczy obcinaka do rur Wymiana wkładów szczęki zaciskowej H Codzienna kontrola maszyny Smarowanie wrzeciona Likwidacja urządzenia Części metalowe, elektryczne i elektroniczne Oleje i smary Centrum obsługi klienta Značky obsažené v textu Výstraha Tento symbol varuje před nebezpečím úrazu.
Bezpečnostní informace Správné použití Závitořezný stroj SUPERTRONIC 2 SE - 3 SE - 4 SE smí být použit pouze pro ořezávání, vytváření a odstraňování ostřin u závitů BSPT a NPT o rozměrech ¼” … 2” podle popisu v kapitole 2 “Technické...
Página 201
Používejte správné elektrické nářadí. Na těžké práce nepoužívejte žádné stroje o malém výkonu. Nepoužívejte elektrické nářadí pro takové účely, pro které není určeno. Např. nepoužívejte ruční okružní pilu pro řezání větví nebo polen. Noste vhodný oděv. Nenoste žádné oblečení nebo šperky, které by mohly být zachyceny pohyblivými díly.
Bezpečnostní informace Nikdy se nepřibližujte svými prsty, obličejem, vlasy nebo jinými částmi těla eventuálně uvolněnými částmi oděvu do pracovního a sběrného prostoru rotujících částí (obráběná součást, sklíčidlo, středicí sklíčidlo). Nenoste šperky (prsteny, řetízky apod.). Nebezpečí úrazu! V případě závady (zvláštní zápach, vibrace, neobvyklé zvuky) během práce na SUPERTRONIC 2 SE –...
Technické parametry SUPERTRONIC 2 SE SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE Řezná kapacita BSPT R 1/4“…2“, BSPT R 1/4“…3“, BSPT R 1/4“…4“, NPT 1/4“…2“, NPT 1/4“…3“, NPT 1/4“…4“, Šroubový závit Šroubový závit Šroubový závit 3/8“…2“ 3/8“…2“ 3/8“…2“ Rychlost bez zatížení...
Popis funkce Na závitořezném stroji SUPERTRONIC 2-3-4 SE se vyřezávají nebo soustruží závity na obráběných dílech jako jsou trubky nebo tyče. Stroj se skládá z: hnacího elektromotoru, který otáčí středicím sklíčidlem sklíčidla pro připevnění obráběného dílu řezáku trubek pro řezání obráběného dílu do délky ...
Použijte prodlužovací kabel H07 RN 3 x 1.5 mm2! Kabel by neměl být delší než 30 m! Závitořezný olej Při řezání závitů používejte vysoce účinný závitořezný olej ROTHENBERGER, položka č. 6.5010. Tento olej není vhodný pro řezání závitů trubek na pitnou vodu! Jako alternativu můžete použít vysoce účinnou závitořeznou kapalinu ROTHENBERGER, Položka č.
Kontrola závitořezného oleje Při čištění, údržbě, kontrole nebo opravě stroje, je nezbytně nutné mít stroj vypnutý a odpojený ze sítě (činnost při odpojení ze sítě)! Nový stroj, či ten, který nebyl delší dobu používán, je v rámci ochrany potažen olejovým filmem. Odstraňte tento film pomocí...
Página 207
Sklíčidlo Trubka Přesuňte řezák trubek a závitořeznou hlavu nahoru tak, aby tyto části při upínání nezavazely a umístěte vnitřní odstraňovač ostřin na zadní stranu. Vložte obrobek ze strany středicího sklíčidla (obr. 1) a středicí sklíčidlo utáhněte (obr. 2). ...
Demontáž a montáž závitořezných čelistí z/do závitořezné hlavy Používejte rukavice, abyste se nepořezali o závitořezné čelisti! 5.4.1 Automatická závitová hlava Demontáž: Přetáhněte zajišťovací páku do pozice “A” pro otevření závitořezných čelistí. Nasaďte kolík selektoru (stříbrná barva) do bloku selektoru závitových čelistí. ...
Página 209
Teprve když je závitová hlava v rovnoběžné poloze k rovné straně kolíku závitové hlavy, může být ze stroje vymontována resp. namontována do stroje. Závitová- hlava Kolík závitové hlavy Změna velikosti závitu Pro automatickou závitovou hlavu: Zajistěte, aby závitořezná hlava byla na nožovém suportu a závitořezné čelisti odpovídaly velikosti závitu.
Página 210
Pro aretování zajišťovací páky pevně utáhněte šroub. Nastavení hloubky závitu (jen automatická závitová hlava) Povolte šroub bloku, (jen pro SUPERTRONIC 2 SE: Šroub bloku pomocí kterého je blok selektoru upevněn na kotoučové vačce) a pro nastavení hloubky závitu pohněte blokem selektoru.
U veškerých strojů během jejich činnosti dochází k přirozenému opotřebení. Čas od času se proto na nich musí provést údržba a opotřebované díly se musí vyměnit. Tento úkon musí provést pouze autorizované servisní středisko ROTHENBERGER. To vám poskytuje plnou záruku na materiál a provedenou práci! Při čištění, údržbě, revizi nebo opravě...
Vyjměte Řezný kotouč závlačku válcový kolík Řezný kotouč Závlačka Odstraňte z čepu veškeré odřezky, nečistoty, olej apod. a drážku promažte. Vyjměte závlačku. Do držáku břitu vložte nový řezný kotouč a nasaďte zpět kolík. Válcový kolík řezného kotouče Do válcového kolíku řezného kotouče zastrčte novou závlačku a zajistěte ji tak, že její konce od sebe zahnete.
(dokonce ani velmi malé) množství oleje do země Zákaznický servis V případě potřeby jsou servisní střediska Rothenberger nebo jiná střediska výrobce s opravárenskými dílnami připravena vám pomoci. Samozřejmě vám rovněž ve velmi krátké lhůtě zašleme náhradní díly. Kontaktujte prosím svého maloobchodního prodejce nebo výrobce.
Página 214
İçindekiler Sayfa Güvenlik Bilgileri Doğru kullanım Genel güvenlik uyarıları Güvenlik bilgileri Teknik veriler Diş açma makinesi fonksiyonları Genel bakış A İşlev açıklamaları Aksesuarlar İşletim için hazırlıklar Diş açma makinesinin taşınması Makinenin kurulması Elektrik bağlantısı Diş açma yağı Diş açma yağı kontrolü Mevcut diş...
Página 215
Dahili çapak giderici bıçağının değiştirilmesi Boru kesici kesme çarkının değiştirilmesi Sıkıştırma ağız dolgularının değiştirilmesi H Günlük bakım Mil yağlanması İmha Metal, elektrik ve elektronik parçalar Yağlar ve yağlayıcılar Müşteri hizmeti Bu belgede yer alan işaretler Tehlike Bu işaret şahsi yaralanma tehlikesine karşılık gelir. Dikkat Bu işaret maddi hasar ve çevreye zarar verme tehlikesine karşılık gelir.
Güvenlik Bilgileri Doğru kullanım Diş açma makinesi SUPERTRONIC 2 SE - 3 SE - 4 SE yalnızca, Bölüm 2 “Teknik veriler” kısmında açıklandığı gibi ¼” … 2” ölçülerinde BSPT, NPT dişlerini kesmek, açmak ve kenar pürüzlerini gidermek amacıyla kullanılabilir. SUPERTRONIC diş açma makinesi yalnızca; ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH tarafından tavsiye edilen ve kontrolü...
Página 217
Uygun giysiler giyin. Bol kıyafet veya takı kullanmayın, bunlar hareketli parçalara takılabilir. Açık alanda kullanırken, kaymayan bir ayakkabı giyilmesi önerilir. Saçlarınız uzun ise, bir saç filesi kullanın. Koruyucu ekipman kullanın. Koruyucu gözlük takın. Toz oluşan işlerde solunum maskesi kullanın. 10 Toz emici tertibatlatı bağlayın. Toz emici ve toz tutucu takılabiliyorsa, bunların bağlanmış olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun.
Teknik veriler SUPERTRONIC 2 SE SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE Kesme kapasitesi BSPT R 1/4“…2“, BSPT R 1/4“…3“, BSPT R 1/4“…4“, NPT 1/4“…2“, NPT 1/4“…3“, NPT 1/4“…4“, Bolt konuları Bolt konuları Bolt konuları 3/8“…2“ 3/8“…2“ 3/8“…2“ Hız Yüksüz durumda...
İşlev açıklamaları Diş açma makinesi SUPERTRONIC 2 – 3 – 4 SE’de boru ve çubuk gibi parçalar kesilmekte ve bu parçalarda diş açılmaktadır. Makine aşağıda verilen parçalardan meydana gelir: sabitleme aynasını döndüren bir tahrik motoru işlenecek parçaları tutmak amacıyla bir sıkıştırma aynası ...
H07 RN 3 x 1.5 mm2 uzatma kablosunu kullanın! Kablo 30 m’den daha uzun olmamalıdır! Diş açma yağı Diş açma için, art. no. 6.5010 ROTHENBERGER yüksek performanslı diş açma yağı kullanın. İçme suyu borularında diş açmada bu yağ uygun değildir. Alternatif olarak, art. no. 6.5015 ROTHENBERGER yüksek performanslı diş açma sıvısını...
Yeni veya uzun bir süre boyunca kullanılmamış bir makine koruma amacıyla bir yağ katmanı ile kaplanır. Bu katmanı temiz bir bez ile temizleyin. Döner tutamağı saatin tersi yönünde döndürerek alet taşıyıcıyı sıkıştırma aynasına taşıyın. Makinenin sağ tarafında, elek gözü seviyesine kadar diş...
Boru kesiciyi ve diş açma başlığını yukarı doğru kaldırın bu sayede ilgili mesafeyi sağlamış olurlar ayrıca dahili çapak gidericiyi arka kenara yerleştirin. İşlenen parçayı sabitleme aynası kenarından takın (Şekil 1) ve sabitleme aynasını sıkın (Şekil Sağ elinizi kullanarak sıkıştırma aynasında işlenecek parçayı sıkıcı tutun ve sıkıştırma aynası ile yavaşça sıkıştırın (Şekil 3).
Diş boyutunun değiştirilmesi Otomatik açma başlığı: Dişli açma başlığının alet taşıyıcı üzerinde olduğundan ve diş ağızları ile diş boyutlarının uyuştuğundan emin olun. Selektör pimini gerekli diş boyutunu kullanarak selektör blokuna takın. İlgili selektör blokunda boyut gösterilmektedir. 1 1/4 "... 2" için gümüş Selektorpin ve blok 1/2 için "...
Diş uzunluğunun ayarlanması (Otomatik açma başlığı) Diş uzunluğu üretici tarafından belirlenmiştir fakat gerek duyulduğu takdirde değiştirilebilir. O gelene kadar "C" kilitleme kolunu. Vida bloğu gevşetin ve kilitleme kolu iplik uzunluğunu ayarlamak taşıyın. "D" yönünde kısa bir iplik için "D" doğru iterek uzun bir iplik için.Dişli uzunluk ölçeği başına yaklaşık 2 mm değiştirilebilir ...
Tüm makineler kullanım boyunca doğal olarak yıpranır. Makine bakımı periyodik olarak yapılmalı ve yıpranan parçalar değiştirilmelidir. Parçalar ancak yetkili bir ROTHENBERGER servis istasyonunda değiştirilebilir. Bu sayede işçilik ve malzeme konusunda tam bir garanti sağlanır! Makine temizlik, bakım, muayene veya onarım işleri boyunca kapalı tutulmalı ve fişi prizden çıkartılmış...
Sıkıştırma ağız dolgularının değiştirilmesi Sabitleme aynasını döndürün ve bir tornavida içine Sıkıştırma aynası yerleşecek kadar aynayı açın (Typ 2 SE) veya Allen anahtarı (Typ3 SE). Döndür Sıkıştırma ağzı dolgularını tutan vidaları sökün (Şekil 1). Yayın üst kenarına ince bir çubuk yerleştirin ve sıkıştırma aynası...
Yağ olukları temizlenerek hiç yağ izi bırakılmamalıdır. Yere yağ (çok düşük bir miktar olsa bile) dökülmesine izin verilmemelidir Müşteri hizmeti Yardım almak amacıyla Rothenberger servislerine veya üretici onarım bölümlerini başvurabilirsiniz. Kısa bir bildirimden sonra derhal yedek parçanızı göndereceğimizi teyit ederiz. Lütfen bayiniz veya üretici ile irtibata geçin.
Página 230
Tartalomjegyzék Oldal Biztonsági tudnivalók A gép helyes használata Általános biztonsági utasítások Biztonsági tudnivalók Műszaki adatok A menetvágó gép funkciói Áttekintés A A gép működésének leírása Tartozékok Üzemeltetési előkészületek A menetvágó gép szállítása A gép beállítása Elektromos csatlakoztatás A menetvágó olaj A menetvágó...
Página 231
A belső sorjázó korongjának cseréje A csővágó korongjának cseréje Befogópofa betétek cseréje H Napi átvizsgálás Az orsó kenése A gép kiselejtezése Fém, elektromos és elektronikus alkatrészek Olajok és kenőanyagok Vevőszolgálat A dokumentumban alkalmazott jelzések Veszély! Ez a jelzés személyi sérülés veszélyére figyelmeztet. Vigyázat! Ez a jelzés anyagi kár és környezeti kár bekövetkezésének veszélyére figyelmeztet.
Biztonsági tudnivalók A gép helyes használata A SUPERTRONIC 2 SE - 3 SE - 4 SE menetvágó gép csak ¼ – 2 hüvelyk méretű BSPT és NPT menetek vágására és sorjázására alkalmas, ahogyan a "Műszaki adatok" című 2. fejezetben ismertetjük.
Página 233
A munkavégzéshez megfelelő öltözetet viseljen. Na hordjon olyan ruhát vagy ékszert, amelyet a mozgó alkatrészek elkaphatnak. Ha szabadban végez munkát, akkor csúszásgátló lábbeli használata javasolt. Ha a haja hosszú, akkor használjon hajhálót. Használjon védőfelszerelést. Használjon munkavédelmi védőszemüveget. Poros, pornak kitett munkahelyen használjon védőmaszkot. 10 Csatlakoztassa a porszívó(eszköz)t.
(munkadarab, befogótokmány, központosító tokmány). Ne viseljen ékszereket (gyűrű, lánc stb.). Ezek sérülést és balesetet okozhatnak! Ha a SUPERTRONIC 2 SE – 3 SE – 4 SE géppel végzett munka közben rendellenességet (szokatlan szag, vibráció, szokatlan zaj) észlel, azonnal nyomja meg a biztonsági pedált és végezzen VÉSZLEÁLLÍTÁST a gépen!
A gép működésének leírása A SUPERTRONIC 2 – 3 – 4 - SE menetvágó gép menetet vág olyan munkadarabokra mint például csövek vagy rudak. A gép részei a következők: egy hajtómotor, amely a központosított tokmányt forgatja egy befogótokmány a munkadarab rögzítéséhez ...
A menetvágó olaj Menetvágáshoz ROTHENBERGER nagyteljesítményű menetvágó olajat használjon, cikkszáma: 6.5010. Ivóvíz vezeték csöveire történő menetvágáshoz ez az olaj nem alkalmas! Alternatív megoldást jelenthet a ROTHENBERGER nagyteljesítményű menetvágó folyadék használata, ennek cikkszáma: 6.5015. Ez a folyadék ivóvíz vezeték csöveire történő menetvágáshoz alkalmas.
Forgassa a forgatható fogantyút az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a szerszámszánt a befogótokmányhoz állítsa. A gép jobb oldalán töltse fel a gépet menetvágó olajjal a szűrőháló szintjéig. Ügyeljen arra, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban legyen, és dugaszolja a gépet a konnektorra.
Tartsa a munkadarabot erősen a befogótokmány oldalán a jobb kezével, és fokozatosan szorítsa be a befogótokmánnyal (3. ábra). Ügyeljen arra, hogy mindhárom befogópofa érintkezzen a munkadarabbal. Ha a három befogópofa nem ér a munkadarabhoz, az ingadozni fog, és nem lehet pontosan vágni, illetve nem lehet bele pontos menetet vágni.
Felszerelés: Tegye a reteszelő kart “A” állásba a menetvágó pofák nyitásához. Állítsa az (ezüst színű) választó-tűt a választóblokkon a menetpofákba. Helyezze be a menetvágófejjel azonos számú menetpofákat, és azokat jól hallhatóan kattintsa be. Ellenőrizze, hogy a menetvágófejen és a menetpofákon található számok azonos oldalra kerüljenek.
A menetméret megváltoztatása Automatikus menetvágófejnél: Gondoskodjon arról, hogy a menetvágó fej a szerszámszánon legyen, és hogy a menetvágó pofák megfeleljenek a menetméretnek. Illessze a beállító csapot a kívánt menetméretű beállító blokkba. A méret az adott beállító blokkon fel van tüntetve. Használja az ezüst színű választó-tűt és blokkot a 1/2"…1", és a fekete választó-tűt és blokkot a 1 1/4"…2"...
„F” irányba tolja. Ezután csavarja szorosra a fix rögzítőkar rögzítőcsavarját. A menetmélység beállítása (csak automatikus menetvágófejnél) Oldja ki a blokk-csavart, (csak SUPERTRONIC 2 SE esetén: a választó- blokk bütyköstárcsájára rögzített blokk-csavar) és mozgassa azt a választó-blokk menetmélységének beállításához.
Használat közben minden gép természetes kopásnak van kitéve. Időnként karbantartást kell rajtuk végezni, és a kopó alkatrészeket ki kell cserélni. Ezt a munkát csak megbízott ROTHENBERGER szervizállomás végezheti. Ezáltal vállalunk teljes jótállást az anyag- és gyártási hibákért! A gép tisztítása, karbantartása, átvizsgálása vagy javítása előtt lényeges, hogy kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a tápkábel dugaszát a konnektorból...
Távolítsa el a szegről a forgácsot, szennyeződést, olajat stb., majd zsírozza meg a vájatot. Vegye ki a sasszeget. Helyezzen új vágókorongot a korongtartóba, majd tegye vissza a szeget. Vágókorong tengelycsapja Tegyen új sasszeget a vágókorong tengelycsapjába, és széthajlítással rögzítse. Befogópofa betétek cseréje ...
Az olajteknőket ki kell tisztítani, hogy ne maradjanak bennük olajnyomok. Olajat (még nagyon kis mennyiségben is) tilos a talajba juttatni. Vevőszolgálat A Rothenberger szervizállomások vagy a gyártó javítóműhelye segítséget nyújtanak Önnek. Felesleges is említenünk; hogy alkatrészt is küldünk rövid határidőn belül. Vegye fel a kapcsolatot kereskedőjével vagy a gyártóval.
Página 246
Περιεχόμενα Σελίδα Πληροφορίες για την ασφάλεια Σωστή χρήση Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Πληροφορίες ασφαλείας Τεχνικά στοιχεία Λειτουργίες της μηχανής σπειροτόμησης Γενική επισκόπηση A Λειτουργική περιγραφή Παρελκόμενα Προετοιμασίες για λειτουργία Μεταφορά της μηχανής σπειροτόμησης Εγκατάσταση της μηχανής Ηλεκτρική σύνδεση Το λάδι σπειροτόμησης Έλεγχος...
Página 247
5.11 Αφαίρεση του τεμαχίου εργασίας 5.12 Καθαρισμός μετά τη χρήση Συντήρηση και επιθεώρηση Αλλαγή της λεπίδας του εσωτερικού απογρεζωτή Αλλαγή του τροχού κοπής του κοπτικού σωλήνων Αλλαγή των ενθεμάτων σιαγόνας σύσφιξης H Καθημερινή επιθεώρηση Λίπανση του άξονα Τελική διάθεση Μεταλλικά, ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά μέρη Λάδια...
Πληροφορίες για την ασφάλεια Σωστή χρήση Η μηχανή σπειροτόμησης SUPERTRONIC 2 SE - 3 SE - 4 SE μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για αποκοπή, δημιουργία και απογρέζωση σπειρωμάτων BSPT, NPT από ¼” έως 2”, όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο 2 “Τεχνικά στοιχεία”.
Página 249
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε μηχανήματα χαμηλής ισχύος για βαριές εργασίες. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για μη προβλεπόμενες χρήσεις. Για παράδειγμα, μη χρησιμοποιείτε δισκοπρίονο χειρός για να κόψετε κλαδιά δένδρων ή κούτσουρα. Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα γιατί αυτά μπορεί να...
(δαχτυλίδια, αλυσίδες κλπ.). Κίνδυνος τραυματισμού και ατυχημάτων! Σε περίπτωση προβλημάτων (ασυνήθιστης οσμής, κραδασμών, ασυνήθιστων θορύβων) κατά την εργασία με τη SUPERTRONIC 2 SE – 3 SE – 4 SE, είναι ουσιώδους σημασίας να πατήσετε άμεσα το πεντάλ ασφαλείας και να εκτελέσετε ΔΙΑΚΟΠΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΤΑΚΤΗΣ...
Τεχνικά στοιχεία SUPERTRONIC 2 SE SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE BSPT R 1/4“…3“, NPT BSPT R 1/4“…4“, NPT Κοπτική ικανότητα BSPT R 1/4“…2“, NPT 1/4“…3“, 1/4“…4“, 1/4“…2“, σπείρωμα κοχλία σπείρωμα κοχλία σπείρωμα κοχλία 3/8“…2“ 3/8“…2“ 3/8“…2“ Στροφές χωρίς φορτίο...
Λειτουργική περιγραφή Στη μηχανή σπειροτόμησης SUPERTRONIC 2-3-4 SE α πραγματοποιείται κοπή ή τόρνευση σπειρωμάτων σε τεμάχια εργασίας όπως σωλήνες ή ράβδοι. Η μηχανή αποτελείται από: ένα μοτέρ κίνησης που περιστρέφει το τσοκ κεντραρίσματος ένα τσοκ σύσφιξης για τη στερέωση του τεμαχίου εργασίας ...
Αυτό το λάδι είναι ακατάλληλο για σπειροτόμηση σε σωλήνες πόσιμου νερού! Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε υψηλής απόδοσης υγρό σπειροτόμησης ROTHENBERGER, αρ. είδους 6.5015. Το υγρό αυτό είναι κατάλληλο για σπειροτόμηση όλων των σωλήνων περιλαμβανομένων σωλήνων πόσιμου νερού. Κρατάτε τα λάδια σπειροτόμησης μακριά από παιδιά! Μην...
Έλεγχος του λαδιού σπειροτόμησης Κατά τον καθαρισμό, το σέρβις, την επιθεώρηση ή την επισκευή της μηχανής, είναι ουσιώδους σημασίας αυτή να είναι απενεργοποιημένη και να έχει τραβηχτεί το φις ρευματοληψίας από την πρίζα (εργασία σε κατάσταση αποσύνδεσης από το ρεύμα)! ...
Λειτουργία της μηχανής σπειροτόμησης Σύσφιξη των τεμαχίων εργασίας Το εργαλειοφορείο μπορεί να έρθει σε επαφή με το πλαίσιο πριν τελειώσει η διαδικασία σπειροτόμησης και ως αποτέλεσμα μπορεί να υποστεί βλάβη το τσοκ σύσφιξης και η μηχανή! Επομένως πρέπει να διατηρείτε διάκενο τουλάχιστον 70 mm ανάμεσα...
Γλύφανση των τεμαχίων εργασίας Η μύτη κοπής του εσωτερικού απογρεζωτή είναι πολύ αιχμηρή! Μην την αγγίζετε με γυμνά χέρια! Κίνδυνος κοψίματος και τραυματισμού! Τραβήξτε τον εσωτερικό απογρεζωτή προς το μέρος σας. Γυρίστε το χειροκίνητο τροχό προώθησης αριστερόστροφα και πιέστε απαλά την κοπτική ακμή του...
Εισάγετε τις σιαγόνες σπειρώματος με τον ίδιο αριθμό με την εκάστοτε κεφαλή σπειροτόμησης ώστε να ασφαλίσουν με χαρακτηριστικό ήχο. Βεβαιωθείτε ότι οι αριθμοί στην κεφαλή σπειροτόμησης και στις σιαγόνες σπειρώματος βρίσκονται στην ίδια πλευρά. Ακριβής σπειροτόμηση είναι εφικτή μόνον αν ο αριθμός στην υποδοχή της κεφαλής σπειροτόμησης...
Ρύθμιση του βάθους του σπειρώματος (μόνο για αυτόματη κεφαλή σπειροτόμησης) Ξεσφίξτε τη βίδα μπλοκ, (μόνο για SUPERTRONIC 2 SE: βίδα μπλοκ με την οποία το μπλοκ επιλογής είναι στερεωμένο στην πλάκα εκκέντρου) και μετακινήστε το μπλοκ επιλογής για ρύθμιση του βάθους...
Όλες οι μηχανές υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά κατά τη χρήση τους. Πρέπει να συντηρούνται περιοδικά και να αντικαθίστανται τα φθειρόμενα εξαρτήματα. Αυτή η εργασία μπορεί να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο σέρβις της ROTHENBERGER. Αυτό σας δίνει πλήρη εγγύηση για τα υλικά και την εργασία! Κατά...
Αλλαγή του τροχού κοπής του κοπτικού σωλήνων Πάντα φοράτε προστατευτικά γάντια όταν αντικαθιστάτε τις λεπίδες! Κίνδυνος κοψιμάτων και τραυματισμού! Φέρτε το κοπτικό σωλήνων σε όρθια θέση και χαμηλώστε την κεφαλή σπειροτόμησης. Τραβήξτε προς τα πάνω την κοπίλια αφαιρώντας την. ...
είσοδος λαδιού στο έδαφος (ούτε μικρών ποσοτήτων) Εξυπηρέτηση πελατών Για την εξυπηρέτησή σας είναι διαθέσιμα τα σημεία σέρβις Rothenberger ή αλλιώς ο κατασκευαστής με το τμήμα επισκευών του. Φυσικά, μπορούμε να σας προμηθεύσουμε ανταλλακτικά σε σύντομο χρόνο. Απευθυνθείτε στο συνεργαζόμενο κατάστημα ή στον κατασκευαστή.
Página 262
Содержание Страница Указания по безопасности Использование по назначению Общие указания по технике безопасности Специальные указания по безопасности Технические характеристики Функции резьбонарезного станка Обзор A Описание функций Принадлежности Подготовка к эксплуатации Транспортировка резьбонарезного станка Установка станка Электроподключение станка Смазочно-охлаждающее масло Проверка смазочно-охлаждающего масла Настройка...
Página 263
5.11 Выемка заготовки 5.12 Очистка после использования Техобслуживание и осмотр Замена пластины внутреннего гратоснимателя Замена режущего диска трубореза Замена зажимных кулачков H Ежедневная проверка Смазывание шпинделя Утилизация Металлические, электрические и электронные детали Масла и смазочные вещества Сервисная служба Надписи в этом документе Опасно...
Указания по безопасности Использование по назначению Резьбонарезной станок SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE и 4 SE может использоваться только для отрезания, удаления грата с труб и нанесения резьбы согласно главе 2 "Технические характеристики"! Резьбонарезные станки SUPERTRONIC могут эксплуатироваться только при...
Página 265
Хранить не используемые электроинструменты в безопасном месте. Не используемые электроинструменты необходимо хранить в высоко расположенном или закрытом месте вне досягаемости детей. Запрещается превышать нагрузку на электроинструмент. Работа в указанном диапазоне нагрузки является более безопасной и эффективной. Использовать правильный электроинструмент. Не использовать маломощные станки...
подвижные детали безупречно функционируют, не заедают и не повреждены. Все детали должны быть правильно смонтированы и выполнять все условия для обеспечения безупречного функционирования электроинструмента. Поврежденные защитные приспособления и детали необходимо передать на ремонт компетентному специалисту или заменить, если в руководстве по эксплуатации не указано...
Технические характеристики SUPERTRONIC 2 SE SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE BSPT R 1/4“…2“, NPT BSPT R 1/4“…3“, NPT BSPT R 1/4“…4“, NPT Производительно сть резки 1/4“…2“, болтовая 1/4“…3“, болтовая 1/4“…4“, болтовая резьба 3/8“…2“ резьба 3/8“…2“ резьба 3/8“…2“ Скорость при...
Описание функций С помощью резьбонарезных станков SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE и 4 SE на обрабатываемые детали, напр. трубы или прутковый материал, нарезается или навинчивается резьба. Станок состоит из приводного двигателя, приводящего во вращение центрирующий патрон зажимного патрона ударного действия для фиксирования обрабатываемой детали...
Проверка смазочно-охлаждающего масла Перед тем как проводить очистку, техобслуживание, проверку или ремонт станка, обязательно выключить станок и вынут штекер из розетки! Поверните вращающуюся рукоятку против часовой стрелки, чтобы пододвинуть инструментальные салазки к зажимному патрону ударного действия. Залейте входящее в поставку масло с правой стороны...
Эксплуатация и обслуживание резьбонарезного станка Закрепление заготовки В Инструментальные салазки могут коснуться рамы до того, как будет завершен процесс нарезки резьбы, и тем самым повредить зажимной патрон ударного действия, а также станок! Поэтому между наносимой на деталь резьбой и зажимным патроном всегда должен...
Удаление грата с обрабатываемой детали Режущее острие гратоснимателя является очень острым! Не прикасайтесь к нему голыми руками! Опасность пореза и получения травмы! Вытяните гратосниматель на себя. Поверните маховик подачи против часовой стрелки, чтобы подвести острие гратоснимателя к торцу вращающейся трубы. ...
Монтаж: Отсоедините плашкодержатель (1), переведите рычаг (2) в нижнее положение, затяните плашкодержатель и переведите его вверх для поднимания или опускания рычага (3), предусмотренного для установки плашки. Вставляйте резьбонарезные плашки в количестве, необходимом для соответствующей резьбонарезной головки, до тех пор, пока не услышите, что они...
Для обеспечения точного нанесения резьбы соблюдайте следующие указания: Используйте для нарезки резьбы только безупречный трубный материал! При использовании деформированных и/или косо отрезанных труб невозможно получить соответствующую стандартам резьбу! Используйте только подходящие для размера резьбы резьбонарезные головки и соответствующие плашки! Закрепляйте резьбонарезную головку на инструментальных салазках надлежащим образом! Не...
положение «Н», для уменьшения – в положение «G». Глубина резьбы может быть изменена на 1,5-2 мм в ту или иную сторону на каждое деление шкалы. Только для SUPERTRONIC 2 SE: Зафиксируйте селекторный блок посредством закручивания блокировочного винта и начинайте нарезание резьбы.
Все станки в процессе эксплуатации подвержены естественному износу. Время от времени необходимо производить техобслуживание и заменять изношенные детали. Эти работы разрешается проводить только уполномоченному фирмой ROTHENBERGER сервисной станцией! При этом Вы получаете полную гарантию качества материалов и работы! Перед тем как проводить очистку, техобслуживание, проверку или ремонт...
Замена зажимных кулачков Поверните зажимной патрон ударного действия и откройте его настолько широко, Зажимной патрон чтобы проходила отвертка (тип 2 SE) или ударного действия торцовый шестигранный ключ (тип 3 SE). Отсоедините винты, которыми прикреплены Повернут зажимные кулачки (рис.1). ...
(даже в малом количестве) не должны ни в коем случае попасть в землю! Сервисная служба В Вашем распоряжении находятся сервисные стации Rothenberger или ремонтный отдел фирмы-производителя. Естественно, мы также незамедлительно вышлем Вам требующиеся запчасти. Пожалуйста, обращайтесь к Вашему дилеру или к...