Ottobock 2R57 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 2R57:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 14

Enlaces rápidos

4R91
2R57/2R58, 2R76/2R77
4R91, 4R82, 4R82=P
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for Use � ����������������������������������������������������������������������� 6
Instructions d'utilisation � ����������������������������������������������������������������� 8
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 11
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 13
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 16
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 18
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 20
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 23
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 25
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 28
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 30
Upute za uporabu ������������������������������������������������������������������������ 32
Uputstvo za upotrebu ������������������������������������������������������������������� 35
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 37
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 39
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 42
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������� 44
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������� 46
4R82
4R82=P
2R57
2R76
2R58
2R77

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 2R57

  • Página 1 4R91 4R82 4R82=P 2R57 2R58 2R76 2R77 2R57/2R58, 2R76/2R77 4R91, 4R82, 4R82=P Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for Use � ����������������������������������������������������������������������� 6 Instructions d‘utilisation � ����������������������������������������������������������������� 8 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 11 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 13 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 16 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 18 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 20 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 23 Instrukcja użytkowania �...
  • Página 2 15 Nm 5 Nm 15 Nm 2 | Ottobock...
  • Página 3 Minimální množství pro objednání Jednotlivé díly Set componente individuale Cantitate minimă Componente individuale Pakiranje pojedinačnih dijelova Minimalna količina Pojedinačni dijelovi Münferit parça ambalajı Minimum miktar Münferit parçalar Σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων Ελάχιστη ποσότητα Μεμονωμένα εξαρτήματα Комплект деталей Минимальное количество Отдельные детали Ottobock | 3...
  • Página 4: Lieferumfang

    • 4X28=3 (4) 1.3 Einzelteile (Abb. 5+6, keine 2 Beschreibung 2.1 Verwendungszweck Die Rohradapter 2R76/2R77, 2R57/2R58 und die Schraubadapter 4R91, 4R82 und 4R82=P sind ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. 2.2 Einsatzgebiet Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS®: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Zugelassen bis 150 kg Patientengewicht.
  • Página 5 Rohr verformt. Da die Toleranzen bei der Qualität von Ottobock Adaptern gering sind, wird sich ein verformtes Rohr nicht ohne weiteres in den Schraubadapter einpassen lassen. Achtung! Das Rohr nicht in einen Schraubstock spannen, da es verformt oder beschädigt werden kann.
  • Página 6: Ce-Konformität

    None 2 Description 2.1 Application The Tube Adapters 2R76/2R77, 2R57/2R58 and the Tube Clamp Adapters 4R91, 4R82 and 4R82=P are to be exclusively used for the prosthetic fitting of the lower limb. 2.2 Field of Application Field of application according to the Ottobock Mobility System MOBIS®...
  • Página 7 Use a 710D4 Torque Wrench to tighten the set screws. Attention! (Applies to the application of the Tube Adapters 2R57; 2R58; 2R76; 2R77 and Tube Clamp Adapters 4R82; 4R91) For testing: with the torque wrench 710D4, screw in the set screws 506G3 of the Adapter clockwise at 10 Nm (7.4 lbf.
  • Página 8: Maintenance Instructions

    4.3 Maintenance Instructions Note: As a basic principle, all Ottobock modular adapters are subjected to tests involving three mil- lion load cycles. Depending on the amputee's activity this corresponds to a service life of three to five years. We recommend carrying out regular safety checks once a year.
  • Página 9: Données Techniques

    L’adaptateur tubulaire doit être raccourci selon les besoins du patient. Pour éviter toute déformation du tube, veillez à ce que l’insertion soit effectuée correctement en suivant les instructions ci-après. Les tolérances en termes de qualité des adaptateurs Ottobock étant faibles, un tube déformé ne pourra pas s’insérer sans problème dans l’adaptateur de vissage.
  • Página 10: Consignes De Maintenance

    été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Ottobock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive.
  • Página 11: Contenuto Della Spedizione

    Nessuno 2 Descrizione 2.1 Campo d’impiego I giunti interni con tubo 2R76/2R77, 2R57/2R58 ed i giunti modulari 4R91/4R99, 4R82 sono indicati esclusivamente per la protesizzazione di monconi di arto inferiore. 2.2 Campo di applicazione Campo d‘impiego secondo il sistema di mobilità MOBIS® Ottobock: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: indicati per pazienti con peso corporeo fino a 150 kg.
  • Página 12: Collegamento Del Tubo Modulare Con Il Giunto

    4.3 Indicazioni per la manutenzione Nota: Tutti gli attacchi modulari Ottobock sono sottoposti a tre milioni di cicli di carico. Ciò corrispon- de, in base al livello di attività dell’utente, ad un periodo di utilizzo che va da tre a cinque anni.
  • Página 13: Descripción

    2 Descripción 2.1 Uso previsto Los adaptadores de tubo 2R76/2R77, 2R57/2R58 y los adaptadores con rosca 4R91, 4R82 y 4R82=P han de utilizarse exclusivamente para la protetización de la extremidad inferior. 2.2 Campo de aplicación Campo de aplicación conforme al sistema de movilidad MOBIS® de Ottobock: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Peso del paciente máximo permitido 150 Kg.
  • Página 14: Datos Técnicos

    (según las indicaciones siguientes) para evitar que el tubo se deforme. Debido a que los márgenes de tolerancia son reducidos por la calidad de los adaptadores de Ottobock, no se va a poder introducir, sin más, un tubo deformado en el adaptador con rosca.
  • Página 15: Responsabilidad

    Utilice una llave dinamométrica 710D4 para fijar los tornillos prisioneros. ¡Atención! (válido para el empleo del adaptador de tubo 2R57; 2R58; 2R76; 2R77 y del adapta- dor con rosca 4R82; 4R91) Para la prueba: Fije los tornillos prisioneros 506G3 del adaptador de tubo en el sentido de las agujas del reloj con una llave dinamométrica 710D4 a un momento de giro de 10 Nm.
  • Página 16: Dados Técnicos

    2 Descrição 2.1 Objectivo Os adaptadores tubulares 2R76/2R77, 2R57/2R58 e os adaptadores roscados 4R91, 4R82 e 4R82=P destinam-se exclusivamente à protetização da extremidade inferior. 2.2 Campo de aplicação Campo de aplicação conforme o sistema de mobilidade MOBIS® da Ottobock: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Permitido para pacientes com peso de até...
  • Página 17: Pinos Roscados (Fig. 3/4/5)

    Já que as tolerâncias na qualidade de adaptadores da Ottobock são baixas, um tubo deformado dificilmente poderá ser encaixado no adaptador roscado. Atenção! Não fixar o tubo num torno de bancada, pois poderá ser deformado ou danificado. A superfície do corte deve correr em ângulo recto em relação ao eixo longitudinal do tubo (fig.
  • Página 18: Inhoud Van De Levering

    MOBIS® da Ottobock, e que o produto seja cuidado conforme descrito nas instruções de uso. O fabricante não se responsabiliza por compo- nentes que não foram por ele liberados no âmbito de uso do produto.
  • Página 19: Technische Gegevens

    De lengte van de buisadapter moet worden afgestemd op de maten van de geamputeerde. Ga te werk volgens de onderstaande aanwijzingen, zodat de vorm van de buis behouden blijft. Aangezien de Ottobock adapters van zodanige kwaliteit zijn dat de toleranties gering zijn, zal een vervormde buis niet zonder meer in de klemadapter passen.
  • Página 20 Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Ottobock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Página 21: Teknisk Information

    Röradaptern kortas efter brukarens mått. Detta måste utföras korrekt – i enlighet med nedanstående anvisningar – för att förhindra att röret deformeras. Eftersom toleransen vid kvaliteten på Ottobock adaptrar är låg, kommer ett deformerat rör inte utan vidare att kunna passas in i skruvadaptern.
  • Página 22 Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93/42/EWG. På grund av klassifice- ringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Ottobock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII. 22 | Ottobock...
  • Página 23: Tekniske Data

    Røradapteren skal afkortes tilsvarende til den amputeredes mål. Sørg for korrekt udførelse – i overens- stemmelse med anvisningerne nedenfor – for at undgå deformering af røret. Eftersom tolerancerne ved Ottobock adapternes kvalitet er minimale, kan det blive vanskeligt at indpasse et deformeret rør i skrueadapteren.
  • Página 24 506G3=M8×16 Anvend momentnøglen 710D4 til stramning af gevindstifterne. NB! (gælder for anvendelsen af røradapter 2R57; 2R58; 2R76; 2R77 og skrueadapter 4R82; 4R91) Til afprøvning: Stram røradapterens gevindstifter 506G3 med uret og en tilspændings- værdi på 10 Nm med momentnøgle 710D4.
  • Página 25: Zakres Dostawy

    1.3 Komponenty (rys. 5+6, brak 2 Opis 2.1 Przeznaczenie Adaptery rurowe 2R76/2R77, 2R57/2R58 oraz adaptery śrubowe 4R91, 4R82 i 4R82=P należy stosować tylko i wyłącznie dla protez kończyn dolnych. 2.2 Zastosowanie Zastosowanie zgodne z Systemem Mobilności MOBIS® firmy Ottobock: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: dopuszczalne do 150 kg wagi pacjenta.
  • Página 26: Dane Techniczne

    Adapter rurowy należy skrócić zgodnie z wymiarami amputowanej kończyny. Proszę zwrócić uwagę na prawidłowe przeprowadzenie czynności zgodnie z poniższymi instrukcjami w celu zapobieżenia deformacji rury. Ponieważ zakresy tolerancji dotyczące jakości adapterów Ottobock są bardzo wąskie, to dopasowanie zdeformowanej rury do adaptera śrubowego będzie bardzo trudne.
  • Página 27 6 Gwarancja Gwarancja na produkt(y) firmy Ottobock obowiązuje od daty zakupu. Gwarancja dotyczy usterek produktu powstałych bezpośrednio w procesie produkcji, lub będących wynikiem wad konstrukcji albo materiału. Ze względu na różnice warunków gwarancji w różnych krajach, prosimy o kontakt z lokalnym dystrybutorem zaopatrzenia.
  • Página 28: Műszaki Adatok

    2 Leírás 2.1 Rendeltetés és leírás A 2R76/2R77 és a 2R57/2R58 csővel ellátott belső adapterek, valamint a 4R91, 4R82 és a 4R82=P csavaradapterek kizárólag az alsó végtagok protézissel való ellátásánál alkalmazhatók. 2.2 Alkalmazása Alkalmazása az Ottobock féle MOBIS® mobilitási rendszernek megfelelően: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Alkalmazható...
  • Página 29: Karbantartási Tudnivalók

    A csőadaptert az amputált méretei szerint le kell rövidíteni. Kérjük, ügyeljenek – az alábbi adatok- nak megfelelően – a helyes kivitelezésre, hogy elkerüljék a cső deformálódását. Mivel az Ottobock adaptereknél szűk a minőségi tűrés, deformálódott cső nem illeszthető könnyen a csavaradapterbe.
  • Página 30: Rozsah Dodávky

    6 Garancia Az Ottobock erre a termékre/ezekre a termékekre garanciát vállal a vásárlás időpontjától kezdve. A garancia kiterjed mind-azokra a hiányosságokra, melyek bizonyíthatóan anyag-, gyártási vagy konstrukciós hibán nyugszanak. Tekintettel arra, hogy az egyes országokban a garanciára vonatkozó...
  • Página 31: Technické Údaje

    Trubkový adaptér je nezbytné zkrátit podle rozměrů amputovaného. Dbejte na správné provedení - podle následujících pokynů, aby se předešlo deformaci trubky. Co do kvality je tolerance Adaptérů Ottobock minimální. Zdeformovanou trubku není možné do šroubového adaptéru správně umístit. Pozor! Trubku neupínejte do svěráku. Mohlo by dojít k deformaci.
  • Página 32: Pokyny Pro Údržbu

    Dále doporučuje používat modulární protézové díly pouze v ověřených kombinacích v souladu se systémem MOBIS® firmy Ottobock a provádět údržbu výrobku podle návodu k použití. Výrobce neručí za škody, pokud byly v kombinaci s výrobkem použity protézové díly, které nebyly schváleny výrobcem.
  • Página 33: Područje Primjene

    4.1 Spajanje cijevnog i vijčanog prilagodnika Cijevni prilagodnik se mora prema potrebi skratiti i prilagoditi pacijentovim mjerama. Molimo da se pridržavate uputa radi izbjegavanja deformacije cijevi. Budući da je tolerancija u kakvoći kod Ottobock prilagodnika mala, izobličena cijev neće odgovarati vijčanom prilagodniku.
  • Página 34: Izjava O Sukladnosti

    7 Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93/42/EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Ottobock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice. 34 | Ottobock...
  • Página 35 1.3 Pojedinačni dijelovi (slika 5+6 nema 2 Opis 2.1 Svrha Cijevni prilagodnici 2R76/2R77, 2R57/2R58 i vijčani prilagodnici 4R91, 4R82 i 4R82=P su namijenjeni isključivo za protetsku opskrbu donjih ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Područje primjene prema Ottobock sustavu mobilnosti MOBIS®: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: Dozvoljeno za pacijente do 150 kg tjelesne težine.
  • Página 36 506G3=M8×16 Za postavljanje vijaka s navojem koristiti moment ključ 710D4. Pažnja! (vrijedi za primjenu cijevnog prilagodnika 2R57; 2R58; 2R76; 2R77 i vijčanog prila- godnika 4R82; 4R91) Za probu: Uvrtne vijke 506G3 cijevnog prilagodnika zategnuti momentnim ključem 710D4 na 10 Nm.
  • Página 37: Teknik Bilgiler

    7 Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93/42/EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Ottobock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice. Türkçe Son güncelleştirmenin tarihi: 2012-12-03 •...
  • Página 38 506G3=M8×16 Dişli pimleri sıkmak için 1710D4 tork anahtarını kullanın. Dikkat! (2R57; 2R58; 2R76; 2R77 boru adaptörleri ve 4R82; 4R91 vidalı adaptörlerin kulla- nılması için geçerlidir) Deneme için: Boru adaptörünün 506G3 dişli pimlerini saat yönünde 10 Nm sıkma torkuyla ve 710D4 tork anahtarıyla sıkın Protezin tamamlanması...
  • Página 39 4.3 Bakım bilgileri Not: Tüm Ottobock modüler adaptörleri genel olarak üç milyon yükleme süresinde kontrol edilir. Bu, ampute edilmiş kişinin aktivite derecesine göre üç ile beş yıl arasında bir kullanım süresine karşılık gelir. Düzenli olarak her yıl güvenlik kontrollerinin yapılmasını tavsiye ediyoruz.
  • Página 40 του ακρωτηριασμένου ασθενή. Παρακαλούμε διεξάγετε αυτή την εργασία σωστά – σύμφωνα με τα στοιχεία που παρέχονται στη συνέχεια – για να αποφύγετε την παραμόρφωση του σωλήνα. Καθώς οι ανοχές σε αυτή την ποιότητα προσαρμογέων της Ottobock είναι μικρές, ένας παραμορφωμένος σωλήνας δεν θα μπορεί να εισαχθεί χωρίς περιπλοκές στον βιδωτό προσαρμογέα.
  • Página 41: Υποδείξεις Συντήρησης

    τον ίδιο στα πλαίσια της χρήσης του προϊόντος. 6 Εγγύηση Η Ottobock παρέχει εγγύηση για αυτό το προϊόν (προϊόντα) από την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση καλύπτει ελαττώματα τα οποία αφορούν σφάλματα υλικού, παρασκευής ή κατασκευής και μπορούν να τεκμηριωθούν. Δεδομένου ότι οι όροι εγγύησης διαφέρουν σε κάθε χώρα, για περισσότερες...
  • Página 42: Объем Поставки

    1.3 Отдельные детали (рис. 5+6, отсутствуют 2 Описание 2.1 Назначение Несущие модули 2R76/2R77, 2R57/2R58, а также винтовые адаптеры 4R91, 4R82 и 4R82=P предназначены исключительно для использования в протезировании нижних конечностей. 2.2 Область применения Область применения по классификационной системе MOBIS® компании ОТТО БОКК: 4R91, 4R82, 4R82=P, 2R57, 2R76, 2R58, 2R77: допущены...
  • Página 43 506G3=M8×16 Для затягивания юстировочных винтов используйте динамометрический ключ 710D4. Внимание! (только при использовании несущих модулей 2R57; 2R58; 2R76; 2R77 и винтовых адаптеров 4R82; 4R91) Для примерки: с помощью динамометрического ключа 710D4 затяните юстировочные винты 506G3 несущего модуля по часовой стрелке с усилием 10 Нм.
  • Página 44: Указания По Техническому Обслуживанию

    4.3 Указания по техническому обслуживанию Указание: Принципиально все модульные адаптеры Ottobock испытаны на три миллиона циклов на- гружения. Это соответствует продолжительности использования от трех до пяти лет в за- висимости от уровня активности пациента. Мы рекомендуем регулярно выполнять ежегодный контроль на предмет безопасности...
  • Página 45 締め付け トルク: 5 Nm。 注意! 内蔵型パイプアダプターを切断した際の余りのパイプは、 強度上の理由から最終義肢の部 品と しては使用できません。 4.2 アライ ンメ ン ト調整ネジ (図 3/4/5) 4本の506G3アライ ンメ ン ト調整ネジで、 アライ ンメ ン トや仮合わせの際や、 または義肢の製作の後でも簡 単に調整することができます。 モジュールの交換や解体の際には、 前もって調整した位置は変わり ません。 並んでいる2本の最も深く取り付けられているアライ ンメ ン ト調整ネジだけを取り外します。 調整位置合わせの際に、 アライ ンメ ン ト調整ネジが長過ぎる場合や短過ぎる場合は、 フォ ームカバーの破 損や強度不足を防ぐために適切な長さのネジと交換します。 Ottobock | 45...
  • Página 46 最后更新日期: 2012-12-03 请仔细阅读文档。 注意安全须知。 1 供货范围 1.1 用于锁紧管接头的 4D4维修组件 (图5+6、 ) • 包括: 2 个圆柱销(2)和1个圆柱头螺钉(3)。 1.2 最低起订量 (用于锁紧管接头)(5+6、 ) • 506G3=M8×14 (5) (也用于连接腿管2R57、2R58、2R76、2R77) • 4X28=3 (4) 1.3 单个部件 (图 5+6 、 无 2 产品说明 2.1 用途 连接腿管2R76/2R77、2R57/2R58和锁紧管接头4R91、4R82和4R82=P仅用于下肢假肢的装配。 46 | Ottobock...
  • Página 47 150 公斤 150 公斤 150公斤 150 公斤 150公斤 150公斤 150公斤 最大承重量 4 操作 4.1 连接腿管与锁紧管接头的连接 根据截肢者的尺寸需要必须将连接腿管截短。为了避免连接腿管变形,请按照如 下指示正确操作。鉴于奥托博克连接件的公差范围极小,变形的腿管将无法顺利 插入管接头。 注意! 切勿将管子夹在台钳上,否则将会导致腿管变形或损坏。 图 。 切面必须与连接腿管的纵轴成直角 ( 建议使用719R2切管器或者类似工具。 图 。 使用718R1倒角器或者类似工具将管口内外边沿的毛刺清除( 将锁紧连接头的圆柱头螺钉(图3/5/6)拧松两圈,检查塑料环连同其外径的棱边是否完 整的插入锁紧管接头,然后将连接腿管轻轻旋入管接头5毫米。接下来将插上腿管的管 接头垂直立于工作台上,将腿管尽量插入锁紧管接头,直到腿管触到夹紧箍的底部。 注意! 正式装配前(将连接腿管插入管连头前),必须用634A3(丙酮)清洁管接头内部和 连接腿管外部的插入部分! 正式装配时,使用710D4扭力扳手将圆柱头螺钉用5牛米的扭力拧紧。 注意! 为了确保关节结构的稳定性,连接腿管截断的剩余部分不得作为组件用于假肢正式 装配。 Ottobock | 47...
  • Página 48 可供选择的螺钉尺寸如下: 型号 长度 型号 长度 10毫米 14毫米 506G3=M8×10 506G3=M8×14 12毫米 16毫米 506G3=M8×12-V 506G3=M8×16 拧转螺钉时使用710D4扭力扳手。 注意! (适用于连接腿管 2R57、 2R58、 2R76、 2R77 和锁紧管接头 4R82、4R91) 试穿假肢时,用10牛米的扭力按顺时针方向将506G3平头螺钉拧紧。 正式装配时,先用636K13防松胶将506G3平头螺钉固定,然后用10牛米的扭力按顺时针 方向将螺钉拧紧,最后装配时用15牛米的扭力将螺钉紧固。 4.3 保养提示 提示: 奥托博克公司生产的所有组件式连接件原则上经过300万次承重周期测试。根据截肢者的不同 活动等级,这相当于三到五年的使用期限。 我们一般建议每年定期进行安全检查。 5 担保 生产厂家建议,只在规定的条件下才使用该产品,并且只用于规定用途,只采用适合假肢并经过检 测的符合奥托∙博克MOBIS® 运动系统要求的零件组合,并根据使用说明书的要求维保养该产品。对 于生产厂家在使用范围中禁止使用的零件所导致的损坏,生产厂家不予负责。 6 担保 奥托博克自产品售出之日起给予担保。产品担保的范围包括:材料缺陷、生产缺陷和结构缺陷。...
  • Página 49 Ottobock | 49...
  • Página 50 Ottobock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +495527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Este manual también es adecuado para:

2r582r762r774r914r824r82-p

Tabla de contenido