Come Registrare Il Comando Frizione / Freno Di Sterzo - Ferrari EasyDrive Manual De Uso Y Mantenimiento

Tabla de contenido

Publicidad

COME REGISTRARE IL COMANDO FRIZIONE / FRENO DI
1. La macchina non avanza in modo rettilineo
Se, con le leve di azionamento H e I rilasciate (vedi fig. a pag.15), la
macchina avanza curvando a destra o a sinistra, è probabile che la
frizione di sterzo relativa (destra o sinistra) non sia completamente
rilasciata. In questo caso agire sui relativi registri della guaina per
allentare la tensione del cavo di comando.
2. Azionando il comando la ruota non si blocca
Se con una delle due leve H od I (vedi fig. a pag.15) tirate a fondo per
sterzare a destra o a sinistra la ruota relativa non si blocca, occorrerà
agire sui registri della guaina per tensionare il cavo di comando.
HOW TO REGISTER THE FRICTION CLUTCH / STEERING
1. The machine does not move forward in a straight line
If the machine moves forward curving to the right or to the left when
the drive levers H and I are released (see figure at page 15), it is
probable that the relative steering clutch (right or left) is not comple-
tely released. In this case, regulate the registers on the sheath to
loosen the tension of the control cable.
2. The wheel does not lock when activating the control
If, with one of two levers H or I (see figure at page 15) pulled to their
maximum limit to steer right or left, the wheel in question does not
lock, it is necessary to regulate the registers on the sheath to stretch
the relative control cable.
COMMENT ENREGISTRER LA COMMANDE
EMBRAYAGE / FREIN DE DIRECTION
1. La machine n'avance pas de façon rectiligne
Si avec les leviers d'actionnement H et I relâchés (voir figure à la
page 15), la machine avance en tournant vers la droite ou la gauche,
il est probable que l'embrayage de direction (droit ou gauche) n'est
pas complètement relâché. Dans ce cas il faut agir sur les registres
de la gaine pour desserrer la tension du câble de commande.
2. En actionnant la commande la roue ne se bloque pas
Avec un des deux leviers H ou I (voir figure à la page 15) il faut tirer
à fond pour braquer à droite ou à gauche, la roue relative ne se
bloque pas, il faudra agir sur les registres de la gaine pour donner
de la tension au câble de commande.
COMO REGULAR EL MANDO EMBRAGUE / FRENO DE
1. La máquina no avanza en línea recta
Si con las palancas de accionamiento H y I libres (véase fig. de la pág.
15) la máquina avanza yéndose hacia la derecha o hacia la izquierda
es probable que el embrague de dirección correspondiente (derecho o
izquierdo) no esté completamente libre. En este caso cambiar los
ajustes de la funda para aflojar la tensión del cable de accionamiento.
2. Accionando el mando la rueda no se bloquea
Si tirando a fondo una de las dos palancas H o I (véase figura de la
pág.15) para girar a la derecha o a la izquierda, la rueda correspon-
diente no se bloquea, habrá que cambiar los ajustes de la funda para
tensar el correspondiente cable de accionamiento.
EINSTELLUNG DER LENKRADKUPPLUNG /
LENKRADBREMSE
1. Die Maschine fährt nicht geradlinig vorwärts
Wenn die Maschine bei gelockerten Hebeln H und I (siehe Abb. Seite
15) beim Vorwärtsfahren Rechts- oder Linkskurven fährt, so ist die
entsprechende (rechte oder linke) Lenkradkupplung nicht völlig frei. In
diesem Fall sind die entsprechenden Stellpunkte der Ummantelung
einzustellen, um die Spannung des Steuerseils zu lockern.
2. Beim Auslösen der Schaltung wird das Rad nicht blockiert
Wenn bei komplett angezogenem Hebel H oder I (siehe Abb. Seite
15) zur Rechts- oder Linkslenkung das entsprechende Rad nicht blo-
ckiert wird, sind die Stellpunkte der Ummantelung einzustellen, um
das entsprechende Steuerseil zu spannen.
39
STERZO
BRAKE
DIRECCION

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

530s

Tabla de contenido