Página 1
MIG/MAG Hand-Schweißbrenner Operating instructions MIG/MAG manual welding torch Manual de instrucciones Antorcha manual MIG/MAG Instructions de service Torche de soudage MIG/MAG manu- elle Käyttöohje MIG/MAG-käsihitsauspoltin 42,0410,1990 014-23092020 Fronius prints on elemental chlorine free paper (ECF) sourced from certified sustainable forests (FSC).
Allgemeines Allgemeines Die Schweißbrenner mit integriertem Drahtantrieb eignen sich für das MIG/MAG-Hand- schweißen mit langen Schlauchpaketen, insbesondere bei der Verwendung von weichen Werkstoffen. Zwei verzahnte Präzisionsrollen sorgen für eine großflächige Kraftübertra- gung. Selbst bei sehr weichen Aluminium- oder CuSi-Drahtelektroden und sehr langen Schlauchpaketen führt dies zu einer hervorragenden Drahtförderung.
Up/Down Funk- Der Up/Down-Schweißbrenner verfügt tion über folgende Funktionen: Veränderung der Schweißleistung im Synergic-Betrieb mittels Up/Down- Tasten Fehleranzeige: • bei einem Systemfehler leuchten alle LEDs rot, • bei einem Datenkommunikations- Fehler blinken alle LEDs rot Selbsttest in der Hochlaufsequenz: • alle LEDs leuchten hintereinander kurz auf JobMaster Funk-...
Sicherheit Warnhinweise am Der Schweißbrenner ist mit Sicherheitssymbolen und einem Leistungsschild ausgestat- Gerät tet. Das Leistungsschild und die Sicherheitssymbole dürfen weder entfernt noch über- malt werden. Die Symbole warnen vor Fehlbedienung, woraus schwerwiegende Perso- nen- und Sachschäden resultieren können. Leistungsschild mit Sicherheitssymbolen Warnung vor beweglichen Teilen Beschriebene Funktionen erst anwenden, wenn folgende Dokumente vollständig gele- sen und verstanden wurden:...
Ausgediente Geräte nicht in den Hausmüll geben, sondern entsprechend den Sicher- heitsvorschriften entsorgen. Hände, Haare, Kleidungsstücke und Werkzeuge von beweglichen Teilen fernhalten, wie zum Beispiel: Zahnräder Vorschubrollen Drahtspulen und Drahtelektroden Nicht in rotierende Vorschubrollen des Drahtantriebes oder in rotierende Antriebsteile greifen.
Página 8
WARNUNG! Ein elektrischer Schlag kann tödlich sein. Zusätzlich besteht Verletzungsgefahr durch austretende Drahtelektrode. Vor Beginn aller in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Arbeiten: ▶ den Netzschalter der Stromquelle in Stellung - O - schalten ▶ Stromquelle vom Netz trennen ▶ sicherstellen, dass die Stromquelle bis zum Abschluss aller Arbeiten vom Netz getrennt bleibt.
Inbetriebnahme MTG d, MTW d - Verschleißteile am Bren- nerkörper mon- tieren Gasdüse bis auf Anschlag festzie- Hinweis zur HINWEIS! Draht-Führungs- seele bei gas- Wird bei gasgekühlten Schweißbrennern im Brennerkörper eine Draht-Führungs- seele aus Kunststoff verwendet, die in den technischen Daten angegebenen Leis- gekühlten tungsdaten um 30 % reduzieren.
Draht-Führungs- seele aus Stahl im Brennerkörper montieren * Das Ablängrohr des Schweißbrenners verwenden Draht-Führungs- seele aus Kunst- stoff im Bren- nerkörper mon- tieren * Das Ablängrohr des Schweißbrenners verwenden Verschleißteile im Schlauchpaket montieren...
Die Draht-Einlaufdüse bis auf Anschlag einschieben Draht-Führungs- HINWEIS! seele im Schlauchpaket Damit die Draht-Führungsseele richtig montiert werden kann, das Schlauchpaket bei der Montage der Draht-Führungsseele gerade auslegen. montieren...
Página 13
Die Draht-Führungsseele bis auf Anschlag in die Draht-Einlaufdüse (1) einschie- ben. Die Stahl Draht-Führungsseele Kunststoff Draht-Führungsseele...
**** den Verschluss bis auf Anschlag auf die Draht-Führungsseele aufschrauben. Die Draht-Führungsseele muss durch die Bohrung im Verschluss zu sehen sein. HINWEIS! Stahl Draht-Führungsseelen mit einem Außendurchmesser von weniger als 1 mm (0.039 in.) können nicht im Schweißbrenner festgeschraubt wer- den - daher gilt bei diesen Draht- Führungsselen das angegebene Anzugsmoment nicht.
Página 15
HINWEIS! Vor der Montage eines Brennerkörpers sicherstellen, dass die Kuppelstelle des Brennerkörpers und des Schlauchpaketes unbeschädigt und sauber ist. HINWEIS! Bei wassergekühlten Schweißbrennern kann aufgrund der Bauweise des Schweißbrenners ein erhöhter Widerstand beim Festschrauben der Überwurfmut- ter auftreten. Dies ist normal. Die Überwurfmutter des Brennerkörpers immer bis auf Anschlag fest- schrauben.
Schweißbrenner nur wenn die optional erhältlichen an Drahtvor- Kühlmittel-Anschlüsse im Draht- schub vorschub eingebaut sind und bei anschließen wassergekühltem Schweißbrenner. Die Kühlmittel-Schläuche immer entsprechend ihrer farblichen Mar- kierung anschließen. 9 1 0 Schweißbrenner an Stromquelle und Kühlgerät anschließen nur wenn die optional erhältlichen Kühlmittel-Anschlüsse im Kühlgerät eingebaut sind und bei wassergekühltem Schweißbrenner.
Drahtelektrode VORSICHT! einfädeln Gefahr von Personen- und Sachschäden durch Schweißstrom und unbeabsichtig- tes Zünden eines Lichtbogens. ▶ Vor Beginn der Arbeiten die Masseverbindung zwischen Schweißsystem und Werkstück trennen. VORSICHT! Beschädigungsgefahr des Schweißbrenners durch scharfkantiges Ende der Draht- elektrode. ▶ Das Ende der Drahtelektrode vor dem Einführen gut entgraten. VORSICHT! Verletzungsgefahr durch Federwirkung der aufgespulten Drahtelektrode.
Anpressdruck Die angegebenen Werte auf der einstellen Abbildung an der Innenseite der Abdeckung als Richtwerte für die Einstellung des Anpressdruckes verwenden.
Página 19
HINWEIS! Das Einstellen des Anpressdruckes funktioniert wie folgt: ▶ Schraube im Uhrzeigersinn drehen = Anpressdruck reduzieren, maximales Belastungsmoment = nur leicht bis auf Anschlag - Schraube nur so weit drehen, bis sich die Anzeige für den Anpressdruck in Position ‘min‘ befindet ▶...
Brennerkörper wechseln, Brennerkörper verdrehen Brennerkörper VORSICHT! wechseln Verbrennungsgefahr durch heißes Kühlmittel und heißen Brennerkörper. ▶ Vor Beginn der Arbeiten, das Kühlmittel und den Brennerkörper auf Zimmertempera- tur (+25 °C, +77 °F) abkühlen lassen. HINWEIS! Im Brennerkörper befindet sich immer ein Rest an Kühlmittel. ▶...
Sicherstellen, dass die Überwurfmutter bis auf Anschlag festgeschraubt ist. Brennerkörper VORSICHT! verdrehen Verbrennungsgefahr durch heißes Kühlmittel und heißen Brennerkörper. ▶ Vor Beginn der Arbeiten, das Kühlmittel und den Brennerkörper auf Zimmertempera- tur (+25 °C, +77 °F) abkühlen lassen.
Página 22
* Sicherstellen, dass die Überwurfmutter bis auf Anschlag festgeschraubt ist.
Pflege, Wartung und Entsorgung Allgemeines Regelmäßige und vorbeugende Wartung des Schweißbrenners sind wesentliche Fakto- ren für einen störungsfreien Betrieb. Der Schweißbrenner ist hohen Temperaturen und starker Verunreinigung ausgesetzt. Daher benötigt der Schweißbrenner eine häufigere Wartung als andere Komponenten des Schweißsystems. VORSICHT! Beschädigungsgefahr durch unsach- gemäßen Umgang mit dem...
Bei jedem Aus- Bei jedem Austausch der Draht- /Korbspule: tausch der Draht-Förderschlauch mit reduzierter Druckluft reinigen Draht- /Korbspule Empfohlen: Draht-Führungsseele austauschen, vor dem erneuten Einbau der Draht- Führungsseele die Verschleißteile reinigen Erkennen von defekten Ver- schleißteilen Isolierteile abgebrannte Außenkanten, Einkerbungen Düsenstöcke abgebrannte Außenkanten, Einkerbungen stark mit Schweißspritzern behaftet...
Draht-Ein- Drahtelektrode dem Schlauchpaket entnehmen laufdüse wech- seln...
Página 28
Die Draht-Einlaufdüse bis auf Anschlag einschieben Die Draht-Führungsseele bis auf Anschlag in die Draht-Einlaufdüse (1) einschie- den Verschluss bis auf Anschlag auf die Draht-Führungsseele aufschrauben. Die Draht-Führungsseele muss durch die Bohrung im Verschluss zu sehen sein.
HINWEIS! Stahl Draht-Führungsseelen mit einem Außendurchmesser von weniger als 1 mm (0.039 in.) können nicht im Schweißbrenner festgeschraubt werden - daher gilt bei diesen Draht-Führungsselen das angegebene Anzugsmoment nicht. Alle anderen Draht-Führungsseelen müssen mit dem angegebenen Anzugsmoment im Schweißbrenner festgeschraubt werden. Vorschubrollen HINWEIS! wechseln...
Página 32
Die Vorschubrolle auf dem Antrieb drehen, bis die Passfedern der Vorschubrolle in die Passnuten des Antriebes einrasten.
Behebung: Schweißbrenner austauschen Keine Funktion nach Drücken der Brennertaste Netzschalter der Stromquelle eingeschaltet, Anzeigen an der Stromquelle leuchten Ursache: FSC (‘Fronius System Connector’ - Zentralanschluss) nicht bis auf Anschlag eingesteckt Behebung: FSC bis auf Anschlag einstecken Ursache: Schweißbrenner oder Schweißbrenner-Steuerleitung defekt Behebung: Schweißbrenner austauschen...
Página 34
Schlechte Schweißeigenschaften Ursache: Falsche Schweißparameter Behebung: Einstellungen korrigieren Ursache: Masseverbindung schlecht Behebung: Guten Kontakt zum Werkstück herstellen Ursache: Kein oder zu wenig Schutzgas Behebung: Druckminderer, Gasschlauch, Gas-Magnetventil und Schweißbrenner-Gas- anschluss überprüfen. Bei gasgekühlten Schweißbrennern Gasabdichtung überprüfen, geeignete Draht-Führungsseele verwenden Ursache: Schweißbrenner undicht Behebung: Schweißbrenner austauschen...
Página 35
Schlechte Drahtförderung Ursache: Je nach System, Bremse im Drahtvorschub oder in der Stromquelle zu fest eingestellt Behebung: Bremse lockerer einstellen Ursache: Bohrung des Kontaktrohres verlegt Behebung: Kontaktrohr austauschen Ursache: Draht-Führungsseele oder Draht-Führungseinsatz defekt Behebung: Draht-Führungsseele oder Draht-Führungseinsatz auf Knicke, Verschmut- zung, etc.
Página 36
Schweißbrenner wird sehr heiß Ursache: Nur bei Multilock-Schweißbrennern: Überwurfmutter des Brennerkörpers locker Behebung: Überwurfmutter festziehen Ursache: Schweißbrenner wurde über dem maximalen Schweißstrom betrieben Behebung: Schweißleistung herabsetzen oder leistungsfähigeren Schweißbrenner ver- wenden Ursache: Schweißbrenner zu schwach dimensioniert Behebung: Einschaltdauer und Belastungsgrenzen beachten Ursache: Nur bei wassergekühlten Anlagen: Kühlmittel-Durchfluss zu gering Behebung:...
Página 37
Fehlfunktion der Brennertaste Ursache: Steckverbindungen zwischen Schweißbrenner und Stromquelle fehlerhaft Behebung: Steckverbindungen ordnungsgemäß herstellen / Stromquelle oder Schweißbrenner zum Service Ursache: Verunreinigungen zwischen Brennertaste und dem Gehäuse der Brenner- taste Behebung: Verunreinigungen entfernen Ursache: Steuerleitung ist defekt Behebung: Service-Dienst verständigen Porosität der Schweißnaht Ursache: Spritzerbildung in der Gasdüse, dadurch unzureichender Gasschutz der...
Technische Daten Allgemeines Spannungsbemessung (V-Peak): für handgeführte Schweißbrenner: 113 V für maschinell geführte Schweißbrenner: 141 V Technische Daten Brennertaste: = 50 V = 10 mA Der Betrieb der Brennertaste ist nur im Rahmen der technischen Daten erlaubt. Das Produkt entspricht den Anforderungen laut Norm IEC 60974-7 / - 10 CI. A. Schweißbrenner I (Ampère) 10 min/40°...
Schweißbrenner I (Ampère) 10 min/40° C 100 % ED* / 320 A wassergekühlt - M21+C1 (EN 439) MHP 320i W PM 0,8-1,6 [mm] Ø [in.] .031-.063 5,85 / 7,85 / 9,85 [ft. + in.] 19 / 26 / 29 [W] ** 700 / 850 / 1000 [l/min] [gal./min]...
Página 41
Changing the wirefeeding nozzle Changing the infeed nozzle Changing the feed rollers Troubleshooting Troubleshooting Technical data General Gas-cooled welding torch - MHP 280i G PM Water-cooled welding torch - MHP 320i W PM Appendix MHP 280i G PM, MHP 320i W PM...
General General Welding torches with integrated wire drives are suitable for MIG/MAG manual welding with long hosepacks, particularly when soft filler metals are being used. Two geared pre- cision rollers ensure power is transmitted over a large area. This provides outstanding wirefeed characteristics, even when using very soft aluminium or CuSi wire electrodes and very long hosepacks.
Up/Down func- The Up/Down torch has the following func- tion tions: Changes the welding power in Syner- gic operation via the Up/Down buttons Error display: • all the LEDs light up red if there is a system fault • all the LEDs flash red if there is a data communication fault Self-test during the run-up sequence: •...
Safety Warning notices The welding torch is fitted with safety symbols and a rating plate. The rating plate and on the device safety symbols must not be removed or painted over. The symbols warn against opera- ting the equipment incorrectly, as this may result in serious injury and damage. Rating plate with safety symbols Warning of moving parts Do not use the functions described here until you have fully read and understood the fol-...
Do not dispose of used devices with domestic waste. Dispose of them according to the safety rules. Keep hands, hair, clothing and tools away from moving parts. For example: Cogs Feed rollers Wirespools and wire electrodes Do not reach into the rotating feed rollers of the wire drive or into rotating drive compon- ents.
Página 46
Close the cover over the feed rollers before using the welding torch. NOTE! Never operate a water-cooled welding torch without coolant. Fronius shall not be liable for any damage resulting from such action. In addition, no war- ranty claims will be entertained.
Start-up MTG d, MTW d - Fitting wearing parts to the torch body Screw on and tighten the gas nozzle as far as it will go Note regarding NOTE! the inner liner with gas-cooled If a plastic inner liner is used in the torch body of a gas-cooled welding torch, reduce the power figure shown in the technical data by 30%.
Inserting a steel inner liner into the torch body * Use the cutting pipe of the welding torch Inserting a plastic inner liner into the torch body * Use the cutting pipe of the welding torch Fitting wearing parts inside the hosepack...
Push in infeed nozzle as far as it will go Fitting the inner NOTE! liner inside the hosepack Ensure that the hosepack is straight when fitting the inner liner, otherwise the liner might not be inserted correctly.
Página 51
Insert inner liner as far as it will go into the infeed nozzle (1) Steel inner liner Plastic inner liner...
**** Screw the cap onto the inner liner as far as it will go. The inner liner must be visi- ble through the hole in the cap. NOTE! Steel inner liners with an outer diame- ter of less than 1 mm (0.039 in.) cannot be screwed into the welding torch - the specified tightening torque therefore does not apply to these liners.
Página 53
NOTE! Before fitting a torch body, ensure that the interface between the torch body and the hosepack is clean and undamaged. NOTE! In the case of water-cooled welding torches, increased resistance may arise when tightening the union nut due to the construction of the welding torch. This is normal.
Connecting the Only if the optional coolant con- welding torch to nections are fitted in the wirefeeder the wirefeeder and when using a water-cooled welding torch. Always connect the coolant hoses according to their colour coding. 9 1 0 Connecting the welding torch to the power source and the cooling...
Threading the CAUTION! wire electrode Risk of injury and damage from the welding current and accidental ignition of an arc. ▶ Before starting work, disconnect the ground earth connection between the welding system and the workpiece. CAUTION! Risk of damage to the welding torch from sharp end of wire electrode. ▶...
Setting the con- Use the values shown on the illus- tact pressure tration on the inside of the cover as standard values when setting the contact pressure.
Página 57
NOTE! The contact pressure is set as follows: ▶ Turn screw clockwise = reduce the contact pressure, maximum load moment = gently as far as stop - turn the screw until the contact pressure indicator is in the 'min' position ▶...
Changing the torch neck, rotating the torch neck Changing the CAUTION! torch body Risk of burns from hot coolant and hot torch body. ▶ Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to room tem- perature (+25 °C, +77 °F).
Ensure that the union nut is tightened as far as it will go. Rotating the CAUTION! torch body Risk of burns from hot coolant and hot torch body. ▶ Before carrying out any work, allow the coolant and torch body to cool to room tem- perature (+25 °C, +77 °F).
Página 60
* Ensure that the union nut is tightened as far as it will go.
Care, maintenance and disposal General Regular preventive maintenance of the welding torch is essential if trouble-free operation is to be ensured. The welding torch is subjected to high temperatures and heavy soiling. The welding torch therefore requires more frequent maintenance than other components in the welding system.
Every time the Every time the wirespool/basket-type spool is changed: wirespool/basket- Clean wirefeeding hose with reduced compressed air type spool is Recommended: replace the inner liner. Clean the wearing parts before fitting the changed new inner liner Recognising faulty wearing parts Insulating parts Burned-off outside edges, notches...
Changing the Remove the wire electrode from the hosepack infeed nozzle...
Página 66
Push in infeed nozzle as far as it will go Insert inner liner as far as it will go into the infeed nozzle (1) Screw the cap onto the inner liner as far as it will go. The inner liner must be visi- ble through the hole in the cap.
NOTE! Steel inner liners with an outer diameter of less than 1 mm (0.039 in.) cannot be screwed into the welding torch - the specified tightening torque therefore does not apply to these liners. All other inner liners must be screwed into the welding torch and tightened to the speci- fied tightening torque.
Página 70
Turn the feed roller onto the drive until the splines on the feed roller engage in the grooves on the drive.
Nothing happens when the torch trigger is pressed Power source mains switch is on, indicators on the power source are lit up Cause: The FSC ('Fronius System Connector' central connector) is not plugged in properly Remedy: Push on the FSC as far as it will go...
Página 72
Poor weld properties Cause: Incorrect welding parameters Remedy: Correct settings Cause: Poor grounding (earthing) connection Remedy: Ensure good contact to workpiece Cause: Inadequate or no protective gas shield Remedy: Check the pressure regulator, gas hose, gas solenoid valve and welding torch shielding gas connection.
Página 73
Poor wirefeed Cause: Depending on the system, brake force in wire-feed unit or power source set too high Remedy: Reduce the braking force Cause: Hole in the contact tip is displaced Remedy: Replace the contact tip Cause: The inner liner or wire-guide insert is defective Remedy: Check the inner liner and wire-guide insert for kinks, dirt, etc.
Página 74
The welding torch becomes very hot Cause: Only on Multilock welding torches: torch neck union nut is loose Remedy: Tighten the union nut Cause: Welding torch operated above the maximum welding current Remedy: Reduce welding power or use a more powerful welding torch Cause: The specification of the welding torch is inadequate Remedy:...
Página 75
Torch trigger malfunction Cause: Defective plug connection between welding torch and power source Remedy: Establish proper plug connections / have power source or welding torch ser- viced Cause: Build up of dirt between torch trigger and torch trigger housing Remedy: Clean away the dirt Cause: Control line is faulty...
Technical data General Voltage measurement (V-Peak): for manually-operated welding torches: 113 V for mechanically-driven welding torches: 141 V Torch trigger technical data: = 50 V = 10 mA The torch trigger may only be operated in accordance with the technical data. The product conforms to the requirements of IEC 60974-7 / - 10 Class A.
Página 79
Diagnóstico de errores, solución de errores Diagnóstico de errores, solución de errores Datos técnicos Generalidades Antorcha refrigerada por gas - MHP 280i G PM Antorcha refrigerada por agua - MHP 320i W PM Appendix MHP 280i G PM, MHP 320i W PM...
Generalidades Generalidades Las antorchas de soldadura con accionamiento de hilo integrado resultan ideales para la soldadura manual MIG/MAG con juegos de cables más largos, en particular en caso de utilización de materiales blandos. Dos rodillos de precisión engranados proporcionan una transmisión de fuerza de gran superficie. Incluso en caso de electrodos de solda- dura de CuSi o aluminio muy blandos y juegos de cables mucho más largos, se consi- gue un excelente transporte de hilo.
Función Arriba/ La antorcha Up/Down dispone de las sigu- Abajo ientes funciones: Cambio de la potencia de soldadura en el servicio Synergic mediante las teclas "Arriba/Abajo" Indicación de errores: • En caso de error de sistema, todos los LED están iluminados en rojo.
Seguridad Advertencias en La antorcha de soldadura dispone de símbolos de seguridad y una placa de característi- el equipo cas. La placa de características y los símbolos de seguridad no se deben quitar ni cubrir con pintura. Los símbolos advierten de un manejo incorrecto que puede originar graves daños personales y materiales.
No arrojar los dispositivos usados en la basura, sino eliminarlos de acuerdo con las nor- mas de seguridad. Mantener las manos, pelo, ropa y herramientas alejados de las partes móviles, como por ejemplo: Ruedas dentadas Rodillos de avance Bobinas de hilo y electrodos de soldadura No introducir las manos en los rodillos de avance en rotación del accionamiento de hilo ni en las partes de accionamiento en rotación.
Página 84
¡PELIGRO! Las descargas eléctricas pueden ser mortales. Adicionalmente existe peligro de lesiones originado por la salida del electrodo de solda- dura. Antes de comenzar los trabajos descritos en este manual de instrucciones: ▶ Poner el interruptor de red de la fuente de potencia en la posición - O - ▶...
Puesta en servicio MTG d, MTW d - Montar los con- sumibles en el cuello antorcha Apretar la tobera de gas hasta el tope Observación ¡OBSERVACIÓN! sobre la sirga de guía de hilo en Si se utiliza una sirga de guía de hilo de plástico para las antorchas refrigeradas por gas, los datos de rendimiento que figuran en los datos técnicos se reducen en caso de antor- un 30 %.
Montar la sirga de guía de hilo de acero en el cuello antorcha * Utilizar el tubo tronzado de la antorcha de soldadura Montar la sirga de guía de hilo de plástico en el cuello antorcha * Utilizar el tubo tronzado de la antorcha de soldadura Montar los con- sumibles en el juego de cables...
Introducir el inyector de entrada de hilo hasta el tope Montar la sirga ¡OBSERVACIÓN! de guía de hilo en el juego de Tender el juego de cables recto para que se pueda montar correctamente la sirga de guía de hilo. cables...
Página 89
Introducir la sirga de guía de hilo hasta el tope en el inyector de entrada de hilo (1). Sirga de guía de hilo de acero Sirga de guía de hilo de plástico...
**** Enroscar el cierre hasta el tope sobre la sirga de guía de hilo. La sirga de guía de hilo debe estar visible en el taladro del cierre. ¡OBSERVACIÓN! Las sirgas de guía de hilo de acero con un diámetro exterior inferior a 1 mm (0.039 in.) no pueden atornillarse en la antorcha de soldadura, por lo que el par de apriete indicado no es aplicable...
Página 91
¡OBSERVACIÓN! Antes de montar un cuello antorcha, asegurarse de que el punto de acoplamiento del cuello antorcha y del juego de cables esté intacto y limpio. ¡OBSERVACIÓN! Debido al diseño de las antorchas de soldadura refrigeradas por agua, al apretar el racor puede aumentar la resistencia.
Conectar la Solo si las conexiones de líquido antorcha de sold- de refrigeración disponibles como adura al avance opción están instaladas en el de hilo avance de hilo y en el caso de tra- tarse de una antorcha refrigerada por agua. Conectar los tubos de líquido de 9 1 0 refrigeración siempre según el...
Enhebrar el elec- ¡PRECAUCIÓN! trodo de solda- dura Peligro de daños personales y materiales originado por la corriente de soldadura y el cebado accidental de un arco voltaico. ▶ Antes de comenzar los trabajos debe separarse la pinza de masa entre el sistema de soldadura y la pieza de trabajo.
¡OBSERVACIÓN! Tender el juego de cables según la ilustración siguiente en línea recta para enhe- brar el electrodo de soldadura. Máxima velocidad de enhebrado de hilo permitida = 10 m/s. Ajustar la presión Para el ajuste de la presión de de contacto contacto deben utilizarse como valores de orientación los valores...
Página 95
¡OBSERVACIÓN! El ajuste de la presión de contacto funciona de la siguiente manera: ▶ Girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj = reducir la presión de contacto, máximo par de carga = solo ligeramente hasta el tope - Girar el tornillo solo hasta que la indicación para la presión de contacto se encuentre en la posición "mín."...
Cambiar el cuello antorcha, torsionar el cuello antorcha Cambiar el cuello ¡PRECAUCIÓN! antorcha Peligro de quemaduras por estar calientes el líquido de refrigeración y el cuello antorcha. ▶ Antes de comenzar los trabajos, dejar que se enfríen el líquido de refrigeración y el cuello antorcha a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F).
Asegurarse de que el racor esté apretado hasta el tope. Torsionar el ¡PRECAUCIÓN! cuello antorcha Peligro de quemaduras por estar calientes el líquido de refrigeración y el cuello antorcha. ▶ Antes de comenzar los trabajos, dejar que se enfríen el líquido de refrigeración y el cuello antorcha a temperatura ambiente (+25 °C, +77 °F).
Página 98
* Asegurarse de que el racor esté apretado hasta el tope.
Cuidado, mantenimiento y eliminación General El mantenimiento periódico y preventivo de la antorcha de soldadura es un factor rele- vante para un servicio sin perturbaciones. La antorcha de soldadura está expuesta a altas temperaturas y a una intensa suciedad. Por este motivo, la antorcha de soldadura requiere un mantenimiento más frecuente que los demás componentes del sistema de soldadura.
Cada vez que se Cada vez que se sustituya la bobina de hilo/porta bobina: sustituya la Limpiar la manguera de transporte de hilo con aire a presión reducido bobina de hilo/ Recomendado: Sustituir la sirga de guía de hilo; antes de volver a montar la sirga porta bobina de guía de hilo limpiar los consumibles.
Cambiar el inyec- Retirar el electrodo de soldadura del juego de cables tor de entrada de hilo...
Página 104
Introducir el inyector de entrada de hilo hasta el tope Introducir la sirga de guía de hilo hasta el tope en el inyector de entrada de hilo Enroscar el cierre hasta el tope sobre la sirga de guía de hilo. La sirga de guía de hilo debe estar visible en el taladro del cierre.
¡OBSERVACIÓN! Las sirgas de guía de hilo de acero con un diámetro exterior inferior a 1 mm (0.039 in.) no pueden atornillarse en la antorcha de soldadura, por lo que el par de apriete indicado no es aplicable a estas sirgas de guía de hilo de acero. Todas las demás sirgas de guía de hilo de acero deben apretarse en la antorcha de soldadura con el par de apriete indicado.
Página 108
Girar el rodillo de avance sobre el accionamiento hasta que los muelles de ajuste del rodillo de avance encajen en las ranuras de ajuste del accionamiento.
No hay función después de pulsar la tecla de la antorcha Interruptor de red de la fuente de corriente conectado, indicaciones en la fuente de corri- ente iluminadas. Causa: La FSC ("Fronius System Connector" - conexión central) no está enchufada hasta el tope. Solución: Enchufar la FSC hasta el tope.
Página 110
Propiedades insuficientes de soldadura Causa: Parámetros de soldadura incorrectos. Solución: Corregir los ajustes. Causa: Conexión de masa incorrecta. Solución: Establecer un buen contacto con la pieza de trabajo. Causa: No hay gas protector o el gas es insuficiente. Solución: Comprobar el regulador de presión, la manguera de gas, la electroválvula de gas y la conexión de gas protector de la antorcha de soldadura.
Página 111
Transporte de hilo inadecuado Causa: Según el sistema, el freno en el avance de hilo o en la fuente de corriente está ajustado demasiado fuerte. Solución: Aflojar el ajuste del freno. Causa: Taladro del tubo de contacto incorrecto. Solución: Sustituir el tubo de contacto. Causa: La sirga de guía de hilo o el inserto de guía de hilo están defectuosos.
Página 112
La antorcha de soldadura se calienta mucho Causa: Solo para antorchas de soldadura Multilock: el racor del cuello antorcha está aflojado. Solución: Apretar el racor. Causa: La antorcha de soldadura se ha puesto en servicio por encima de la máxima corriente de soldadura. Solución: Reducir la potencia de soldadura o utilizar una antorcha de soldadura más potente.
Página 113
Función errónea de la tecla de la antorcha Causa: Las conexiones entre la antorcha de soldadura y la fuente de corriente están defectuosas. Solución: Establecer las conexiones correctamente / Enviar la fuente de corriente o la antorcha de soldadura al Servicio Técnico. Causa: Impurezas entre la tecla de la antorcha y la caja de la tecla de la antorcha.
Antorcha refri- I (amperios) 10 min/40° C 40 % DC* / 280 A gerada por gas - M21+C1 (EN 439) 60 % DC* / 220 A MHP 280i G PM 100 % DC* / 170 A [mm] 0,8-1,6 Ø [in.] .031-.063...
Antorcha refri- I (amperios) 10 min/40° C 100 % DC* / 320 A gerada por agua - M21+C1 (EN 439) MHP 320i W PM 0,8-1,6 [mm] Ø [in.] .031-.063 5,85 / 7,85 / 9,85 [ft. + in.] 19 / 26 / 29 [W] ** 700 / 850 / 1000 [l/min]...
Página 117
Diagnostic d’erreur, élimination de l'erreur Diagnostic d’erreur, élimination de l'erreur Caractéristiques techniques Généralités Torche de soudage refroidie au gaz – MHP 280i G PM Torche de soudage refroidie par eau - MHP 320i W PM Appendix MHP 280i G PM, MHP 320i W PM...
Généralités Généralités Les torches de soudage avec entraînement du fil intégré sont adaptées pour le soudage manuel MIG/MAG avec de longs faisceaux de liaison, en particulier en cas d'utilisation de matériaux malléables. Deux galets de précision dentés assurent la transmission de la force sur une large surface.
Fonction Up/ La torche de soudage Up/Down possède Down les fonctions suivantes : Modification de la puissance de sou- dage en mode Synergique à l'aide des touches Up/Down Affichage des erreurs : • en cas d'erreur système toutes les DEL s'allument en rouge, •...
Sécurité Avertissements La torche de soudage est munie de symboles de sécurité et d'une plaque signalétique. sur l'appareil La plaque signalétique et les symboles de sécurité ne doivent être ni retirés, ni recou- verts. Les symboles permettent de prévenir les mauvaises utilisations pouvant être à l'origine de graves dommages corporels et matériels.
Ne pas jeter les appareils usagés avec les ordures ménagères, mais les éliminer con- formément aux consignes de sécurité en vigueur. Tenir les mains, cheveux, vêtements et outils à l'écart des pièces en mouvement, telles que : les engrenages ; les galets d'entraînement ;...
Página 122
ATTENTION! Risque de brûlure en raison de l'échauffement des composants de la torche de soudage et du réfrigérant. ▶ Avant de commencer toute opération décrite dans les présentes Instructions de ser- vice, laisser tous les composants de la torche de soudage et le réfrigérant refroidir à température ambiante (+25 °C, +77 °F).
Mise en service MTG d, MTW d – Monter les pièces d'usure sur le corps de torche Serrer la buse de gaz jusqu'à la butée Remarque con- REMARQUE! cernant l'âme de guidage du fil Si une âme de guidage du fil en plastique est utilisée dans le col de cygne des tor- ches AL, les données de performance indiquées dans les caractéristiques techni- dans le cas des ques sont réduites de 30 %.
Montage d'une âme de guidage du fil en acier dans le col de cygne * Utiliser le tube de mise à longueur de la torche de soudage Montage d'une âme de guidage du fil en plastique dans le col de cygne * Utiliser le tube de mise à...
Pousser la buse d'entrée du fil jusqu'à la butée Montage de l'âme REMARQUE! de guidage du fil dans le faisceau Afin de pouvoir monter correctement l'âme de guidage du fil, le faisceau de liaison doit être posé droit. de liaison...
Página 127
Pousser l'âme de guidage du fil jusqu'à la butée dans la buse d'entrée du fil (1) Âme de guidage du fil en acier Âme de guidage du fil en plastique...
Página 128
**** Visser le dispositif de fermeture jusqu'à la butée sur l'âme de guidage du fil. L'âme de guidage du fil doit être visible à travers le perçage dans le dispositif de fermeture. REMARQUE! Les âmes de guidage du fil en acier dont le diamètre extérieur est inférieur à...
Monter le col de ATTENTION! cygne Risque de dommages sur la torche de soudage. ▶ Toujours visser l'écrou-raccord du col de cygne jusqu'à la butée. REMARQUE! Avant le montage du col de cygne, vérifier que le dispositif d'accouplement du col de cygne et du faisceau de liaison est intact et propre.
Raccordement de Uniquement lorsque les connec- la torche de sou- teurs de réfrigérant disponibles en dage au dévidoir option sont montés dans le dévidoir et dans le cas d'une tor- che de soudage refroidie par eau. Toujours raccorder les tuyaux de réfrigérant en tenant compte des 9 1 0 marquages de couleur.
Insérer le fil-élec- ATTENTION! trode Risque de dommages corporels et matériels dû à l'intensité de soudage et à l'amorçage involontaire d'un arc électrique. ▶ Avant de commencer tout travail, séparer la connexion de mise à la masse entre le système de soudage et la pièce à souder. ATTENTION! L'extrémité...
Régler la pres- Utiliser les valeurs figurant à sion d'appui l'intérieur du capot comme valeurs indicatives pour le réglage de la pression d'appui.
Página 133
REMARQUE! Le réglage de la pression d'appui fonctionne comme suit : ▶ Vissage dans le sens horaire = réduction de la pression d'appui, couple de charge maximal = presque jusqu'à la butée – tourner la vis uniquement jusqu'à ce que l'indication de la pression d'appui se trouve en position « min » ▶...
Remplacement et rotation du corps de torche de soudage Remplacement ATTENTION! du col de cygne Risque de brûlure provoquée par le réfrigérant ou le col de cygne chauds. ▶ Avant d'effectuer toute opération, laisser refroidir le réfrigérant et le col de cygne à température ambiante (+25 °C, +77 °F).
S'assurer que l'écrou-raccord est vissé jusqu'à la butée. Tourner le col de ATTENTION! cygne Risque de brûlure provoquée par le réfrigérant ou le col de cygne chauds. ▶ Avant d'effectuer toute opération, laisser refroidir le réfrigérant et le col de cygne à température ambiante (+25 °C, +77 °F).
Página 136
* S'assurer que l'écrou-raccord est vissé jusqu'à la butée.
Maintenance, entretien et élimination Généralités Une maintenance régulière et préventive de la torche de soudage constitue un facteur important permettant d'en garantir le bon fonctionnement. La torche de soudage est sou- mise à des températures élevées et à un degré de salissure très important. Elle néces- site donc une maintenance plus fréquente que les autres composants du système de soudage.
À chaque rempla- À chaque remplacement de la bobine de fil / bobine type panier : cement de la Nettoyer la gaine de dévidoir avec de l'air comprimé à débit réduit bobine de fil / Recommandé : remplacer l'âme de guidage du fil ; nettoyer les pièces d'usure avant bobine type d'installer une nouvelle âme de guidage du fil panier...
Remplacement Retirer le fil-électrode du faisceau de liaison de la buse d'entrée du fil...
Página 142
Pousser la buse d'entrée du fil jusqu'à la butée Pousser l'âme de guidage du fil jusqu'à la butée dans la buse d'entrée du fil (1) Visser le dispositif de fermeture jusqu'à la butée sur l'âme de guidage du fil. L'âme de guidage du fil doit être visible à travers le perçage dans le dispositif de fermeture.
REMARQUE! Les âmes de guidage du fil en acier dont le diamètre extérieur est inférieur à 1 mm (0.039 in.) ne peuvent pas être vissées dans la torche de soudage ; par conséquent, le couple de serrage indiqué n'est pas valable pour ces âmes de gui- dage du fil.
Página 146
Visser le galet sur l'entraînement jusqu'à ce que les clavettes du galet s'enclen- chent dans les rainures de l'entraînement.
Interrupteur d'alimentation de la source de courant activé, voyants allumés sur la source de courant Cause : FSC (« Fronius System Connector » - raccord central) non raccordé jusqu'en butée Solution : Insérer le Fronius System Connector jusqu'à la butée Cause : Torche de soudage ou câble de commande de la torche de soudage défec-...
Página 148
Mauvaises caractéristiques de soudage Cause : Paramètres incorrects Solution : Corriger les paramètres Cause : Connexion de mise à la masse incorrecte Solution : Établir un bon contact avec la pièce à souder Cause : Pas ou pas assez de gaz de protection Solution : Vérifier le détendeur, le tuyau de gaz, l'électrovanne de gaz et le raccord de gaz de la torche de soudage Dans le cas des torches AL, vérifier...
Página 149
Avance du fil défectueuse Cause : Selon le système, le réglage du frein du dévidoir ou de la source de courant est trop serré Solution : Régler le frein moins fort Cause : L'orifice du tube de contact est obturé Solution : Remplacer le tube de contact Cause :...
Página 150
La torche de soudage devient très chaude Cause : Sur les torches de soudage Multilock uniquement : Écrou-raccord du corps de torche de soudage desserré Solution : Serrer l'écrou-raccord Cause : La torche de soudage a été utilisée au-delà de l'intensité de soudage maxi- male Solution : Baisser la puissance de soudage ou utiliser une torche de soudage plus...
Página 151
Dysfonctionnement de la gâchette de la torche Cause : La connexion entre la torche de soudage et la source de courant est défec- tueuse Solution : Établir les connexions de manière conforme / adresser la source de courant ou la torche de soudage au S.A.V. Cause : Présence d'impuretés entre la gâchette de torche et son boîtier Solution :...
Caractéristiques techniques Généralités Mesure de la tension (V-Peak) : pour torches de soudage manuelles : 113 V pour torches de soudage à guidage mécanique : 141 V Caractéristiques techniques de la gâchette de la torche : = 50 V = 10 mA L'utilisation de la gâchette de la torche est uniquement autorisée dans le cadre des caractéristiques techniques.
Torche de sou- I (Ampère) 10 min/40 °C 100 % f.m* / 320 A dage refroidie par M21+C1 (EN 439) eau - MHP 320i W 0,8 à 1,6 [mm] Ø [in.] .031 à .063 5,85 / 7,85 / 9,85 [ft. + in.] 19 / 26 / 29 [W] ** 700/850/1000...
Página 155
Viallisten kulutusosien tunnistaminen Langanohjaussuuttimen vaihto Vaihda langan tulosuutin Syöttötelojen vaihtaminen Vianmääritys, korjaustoimet Vianmääritys, korjaustoimet Tekniset tiedot Yleistä Kaasujäähdytetty hitsauspoltin - MHP 280i G PM Vesijäähdytteinen hitsauspoltin - MHP 320i W PM Appendix MHP 280i G PM, MHP 320i W PM...
Yleistä Yleistä Integroidulla langansyötöllä varustetut hitsauspolttimet sopivat MIG/MAG-käsinhitsauk- seen pitkien letkupakettien kanssa erityisesti silloin, kun käytetään pehmeitä mate- riaaleja. Kaksi hammastettua tarkkuustelaa takaavat suuren voimansiirron. Myös erittäin pehmeiden alumiini- ja CuSi-hitsauslankojen sekä erittäin pitkien letkupakettien yhtey- dessä taataan erinomainen langansyöttö. Hitsauspolttimet ovat erittäin kestäviä...
Ylös-/Alas- Ylös-/Alas-hitsauspolttimessa on seuraa- toiminto vat toiminnot: hitsaustehon muuttaminen Synergic- käytössä Ylös-/Alas-painikkeiden avulla virhenäyttö: • järjestelmävirheen yhteydessä kaikki punaiset LED-valot palavat • tietoliikennevirheen yhteydessä kaikki punaiset LED-valot vilkku- itsetesti käynnistysjaksossa • kaikki LED-valot välähtävät peräkkäin. JobMaster- JobMaster-hitsauspolttimessa on seuraa- toiminto vat toiminnot: virtalähteen haluttu parametri valitaan nuolinäppäimillä...
Turvallisuus Laitteessa olevat Hitsauspoltin on varustettu turvallisuuskuvakkeilla ja tehokilvellä. Tehokilpeä ja turvalli- varoitukset suuskuvakkeita ei saa poistaa eikä peittää. Kuvakkeet varoittavat virheellisestä käytöstä, josta voi aiheutua vakavia henkilö- ja aineellisia vahinkoja. Tehokilpi ja turvallisuuskuvakkeet Varoitus liikkuvista osista Käytä laitetta vasta, kun olet lukenut ja ymmärtänyt seuraavat asiakirjat: tämä...
Älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana, vaan noudata hävittämistä koskevia turvalli- suusohjeita. Pidä kädet, hiukset, vaatekappaleet ja työkalut etäällä liikkuvista osista, joita ovat esi- merkiksi hammaspyörät syöttötelat lankakelat ja hitsauslangat. Älä kosketa lankasyötön pyöriviä syöttöteloja tai pyöriviä syöttöosia. Hitsauspolttimen suojakannen saa avata vain huolto - ja korjaustoimenpiteiden ajaksi. Käytön aikana Varmista, että...
Página 160
VARO! Palovammojen vaara kuumien hitsauspoltinkomponenttien ja kuuman jäähdytysai- neen vuoksi. ▶ Ennen tässä käyttöohjeessa mainittujen töiden aloittamista täytyy kaikkien hitsaus- poltinkomponenttien ja jäähdytysaineen antaa jäähtyä huonelämpötilaan (+25 °C, +77 °F). VARO! Riittämättömät liitännät aiheuttavat henkilövahinkojen ja aineellisten vahinkojen vaaran. ▶ Kaikkien kaapelien, johtojen ja letkupakettien on oltava kestävästi liitettyjä, vaurioitu- mattomia, oikein eristettyjä...
Työnnä langan tulosuutin vasteeseen asti Langanohjaus- HUOMIO! putken asennus letkupakettiin Jotta langanohjausputken voi asentaa oikein, täytyy letkupaketti levittää suoraksi.
**** Kierrä tulppa vasteeseen asti langanohjausputken päälle. Langanohjausputken täytyy näkyä tulpan aukosta. HUOMIO! Teräksisiä langanohjausputkia, joiden ulkohalkaisija on alle 1 mm (0.039 in.), ei voi kiinnittää hitsauspolttimeen. Siksi ilmoitettu vääntömomentti ei pidä paik- kaansa niiden yhteydessä. Kaikki muut langanohjausputket täytyy kiinnittää...
Página 167
HUOMIO! Varmista ennen poltinrungon asennusta, että poltinrungon ja letkupaketin kyt- kentäkohta on vaurioitumaton ja puhdas. HUOMIO! Vesijäähdytteisissä hitsauspolttimissa voi hitsauspolttimen rakenteen vuoksi esi- intyä voimakkaampaa vastusta liitosmutteria ruuvattaessa. Se on normaalia. Ruuvaa poltinrungon liitosmutteri aina vasteeseen asti. HUOMIO! Kun letkupaketin sovitetappi (1) tarttuu poltinrungon sovitereikään (2), on poltin- runko 0°-asennossa.
Hitsauspolttimen Vain kun lisävarusteena saatavat liittäminen lang- jäähdytysnesteliitännät on asen- ansyöttimeen nettu langansyöttimeen ja vesijäähdytteisten hitsauspoltinten yhteydessä. Liitä jäähdytysnesteletkut aina värimerkintöjä vastaavasti. 9 1 0 Hitsauspolttimen liittäminen vir- talähteeseen ja jäähdyttimeen Vain kun lisävarusteena saatavat jäähdytysnesteliitännät on asennettu jäähdytti- meen ja vesijäähdytteisten hitsauspoltinten yhteydessä. Liitä...
Hitsauslankojen VARO! pujottaminen Hitsausvirran ja tahattoman valokaaren syttymisen aiheuttama henkilövahinkojen ja aineellisten vahinkojen vaara. ▶ Irrota maadoitusliitin hitsausjärjestelmän ja työkappaleen välistä ennen töiden aloittamista. VARO! Hitsauspolttimen vaurioitumisvaara hitsauslangan teräväreunaisen pään vuoksi. ▶ Poista hitsauslangan pään terävät reunat huolellisesti ennen pujottamista. VARO! Vammautumisvaara purkautuvan lankakelan vuoksi.
Página 171
HUOMIO! Puristuspaine säädetään seuraavasti: ▶ ruuvin kiertäminen myötäpäivään = puristuspaine alenee, suurin kuormitusmomentti = vain kevyesti vasteeseen asti - kierrä ruuvia vain niin paljon, että puristuspaine on näytössä min-asennossa ▶ ruuvin kiertäminen vastapäivään = puristuspaine kasvaa, suurin kuormitusmomentti = 0,4 Nm - kierrä ruuvia vain niin paljon, että puristus- paine on näytössä...
Poltinrungon vaihto, poltinrungon kierto Poltinrungon VARO! vaihto Palovammojen vaara kuuman jäähdytysaineen ja kuuman poltinrungon vuoksi. ▶ Ennen töiden aloittamista täytyy jäähdytysaineen ja poltinrungon antaa jäähtyä huo- nelämpötilaan (+25 °C, +77 °F). HUOMIO! Poltinrunkoon jää aina jäähdytysainetta. ▶ Irrota poltinrunko vain silloin, kun kaasusuutin osoittaa alaspäin. HUOMIO! Varmista ennen poltinrungon asennusta, että...
Varmista, että liitosmutteri on ruuvattu vasteeseen asti. Poltinrungon VARO! kierto Palovammojen vaara kuuman jäähdytysaineen ja kuuman poltinrungon vuoksi. ▶ Ennen töiden aloittamista täytyy jäähdytysaineen ja poltinrungon antaa jäähtyä huo- nelämpötilaan (+25 °C, +77 °F).
Página 174
* Varmista, että liitosmutteri on ruuvattu vasteeseen asti.
Huolto, kunnossapito ja hävittäminen Yleistä Hitsauspolttimen säännöllinen ja ehkäisevä huolto vaikuttavat keskeisesti häiriöttömään käyttöön. Hitsauspoltin altistuu korkeille lämpötiloille ja voimakkaalle likaantumiselle. Siksi hitsauspoltin täytyy huoltaa muita hitsausjärjestelmän komponentteja useammin. VARO! Vaurioitumisvaara hitsauspolttimen epäasiallisen käsittelyn vuoksi. Vaara voi aiheuttaa vakavia vahinkoja. ▶...
Vaihda langan Ota hitsauslangat letkupaketista tulosuutin...
Página 180
Työnnä langan tulosuutin vasteeseen asti Työnnä langanohjausputki langanohjaussuuttimeen (1) vasteeseen asti Kierrä tulppa vasteeseen asti langanohjausputken päälle. Langanohjausputken täytyy näkyä tulpan aukosta.
HUOMIO! Teräksisiä langanohjausputkia, joiden ulkohalkaisija on alle 1 mm (0.039 in.), ei voi kiinnittää hitsauspolttimeen. Siksi ilmoitettu vääntömomentti ei pidä paikkaansa niiden yhteydessä. Kaikki muut langanohjausputket täytyy kiinnittää ilmoitetulla vääntömomentilla hitsaus- polttimeen. Syöttötelojen HUOMIO! vaihtaminen Vaihda syöttötelat vain pareittain. ▶ Käytä...
Korjausto- vaihda hitsauspoltin imi: Ei toimintoa polttimen painikkeen painamisen jälkeen Virtalähteen verkkokytkin on kytketty päälle, virtalähteen merkkivalot palavat Syy: FSC (Fronius System Connector - keskusliitäntä) ei ole työnnetty vastee- seen asti Korjausto- työnnä FSC vasteeseen asti imi: Syy: viallinen hitsauspoltin tai hitsauspolttimen ohjausjohto...
Página 186
Huonot hitsausominaisuudet Syy: Väärät hitsausparametrit Korjausto- Korjaa asetukset imi: Syy: huono maadoitusliitäntä Korjausto- varmista hyvä kosketus työkappaleeseen imi: Syy: suojakaasua ei ole tai sitä on vähän Korjausto- tarkista paineensäädin, kaasuletku, magneettiventtiili ja hitsauspolttimen imi: kaasuliitäntä, tarkista kaasujäähdytteisten hitsauspolttimien kaasuliitännän tiiviys, käytä sopivaa langanohjausputkea Syy: hitsauspoltin vuotaa Korjausto-...
Página 187
Huono langansyöttö Syy: järjestelmästä riippuen langansyötön tai virtalähteen jarru säädetty liian tiuk- kaan Korjausto- löysää jarrua imi: Syy: kontaktiputkessa on liian pieni reikä Korjausto- vaihda kontaktiputki imi: Syy: viallinen langanohjausputki tai langanjohdin Korjausto- tarkista, ettei langanohjausputki tai langanjohdin ole taittunut, likaantunut imi: tms.
Página 188
Hitsauspoltin kuumenee voimakkaasti Syy: vain monilukitteiset hitsauspolttimet: hitsauspolttimen liitosmutteri on löysällä Korjausto- kiristä liitosmutteri imi: Syy: hitsauspoltinta on käytetty maksimihitsausvirran ylittävällä virralla Korjausto- alenna hitsaustehoa tai käytä tehokkaampaa hitsauspoltinta imi: Syy: hitsauspoltin mitoitettu liian tehottomaksi Korjausto- noudata kytkentäaikaa ja kuormitusrajoja imi: Syy: vain vesijäähdytteiset laitteet: jäähdytysaineen kierto riittämätön...
Página 189
Polttimen painikkeen virhetoiminto Syy: virheelliset pistokeliitännät hitsauspolttimen ja virtalähteen välillä Korjausto- varmista asianmukaiset pistokeliitännät / huollata virtalähde tai hitsauspoltin imi: Syy: likaa polttimen painikkeen ja polttimen painikkeen kotelon välillä Korjausto- poista liat imi: Syy: viallinen ohjausjohto Korjausto- ota yhteys huoltopalveluun imi: Hitsin huokoisuus Syy:...
Circuit diagram: MHP 280i G PM, MHP 320i W PM TORCH MOTOR +A3 MPPIO 4,071,198 +A1.1 BLED 4,071,270 +A1.2 IUPDO 4,071,149 BT2DUAL +A1.3 4,071,182 IJOB 4,071,193...
Página 196
FRONIUS INTERNATIONAL GMBH Froniusstraße 1 A-4643 Pettenbach AUSTRIA contact@fronius.com www.fronius.com Under www.fronius.com/contact you will find the addresses of all Fronius Sales & Service Partners and locations.