Descargar Imprimir esta página

Tigrip TBG 0,2/500 Instrucciones De Servicio página 12

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 5
12
PL - instrukcja obsługi tłumaczona z języka
niemieckiego (dotyczy także wersji specjalnych)
W
PROWADZENIE
Produkty CMCO Industrial Products GmbH zostały zbudowane zgodnie z aktualnym
stanem rozwoju wiedzy technicznej i ogólnie przyjętymi normami technicznymi.
Należy brać pod uwagę, że podczas korzystania z produktów, błędy obsługi mogą
powodować zagrożenia dla życia i zdrowia użytkownika lub osób trzecich i / lub
uszkodzenie urządzenia dźwigającego lub innego mienia.
Firma wykorzystująca sprzęt ponosi odpowiedzialność za właściwe i profesjonalne
przeszkolenie personelu obsługi.
Dlatego wszyscy operatorzy muszą przeczytać starannie instrukcje obsługi przed
przystąpieniem do pierwszej pracy z urządzeniem.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu ułatwienie poznania produktu i do korzystania
w pełnym zakresie z jego możliwości zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcje obsługi zawierają ważne informacje na temat korzystania z produktu w
sposób bezpieczny, poprawny i ekonomiczny.
Działanie zgodne z tymi instrukcjami pomaga uniknąć niebezpieczeństw, pomaga
obniżyć koszty napraw i przestojów oraz zwiększyć niezawodność i żywotność
produktu.
Instrukcje obsługi muszą być zawsze dostępne w miejscu, gdzie produkt jest używany.
Oprócz instrukcji obsługi i działań zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom, ważne jest
dla danego kraju i obszaru na którym produkt jest używany, obowiązkowe
przestrzeganie powszechnie przyjętych zasad pracy bezpiecznej i profesjonalnej.
P
RAWIDŁOWA PRACA
Chwytak do bloków służy do bezpiecznego transportu pojedynczych ładunków
równoległościennych, które wytrzymują nacisk szczęk zaciskowych. Należy przy tym
przestrzegać zakresu chwytu (tab. 1).
Inne lub dodatkowe zastosowanie jest uważane za niewłaściwe. Producent Columbus
McKinnon Industrial Products GmbH nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikające z takiego wykorzystywania. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik / operator.
Urządzenie chwytające nadaje się do wszystkich ładunków, które przeniosą siły
wprowadzone przez urządzenie, posiadają wystarczającą szorstkość powierzchni i na
które można urządzenie nasunąć aż do spodu gardzieli zacisku.
Nośność podana na urządzeniu jest maksymalnym limitem obciążenia (WLL working
load limit), które może być podłączone.
Środek ciężkości podnoszonego ładunku musi w miarę możliwości zawsze znajdować
się w pionie pod uchem zaczepowym chwytaka. Jeśli środek ciężkości nie znajduje się
pod uchem zaczepowym, przy podnoszeniu ładunku dochodzi do niedopuszczalnego
ukośnego położenia chwytaka i ładunku.
Zabronione jest przebywanie lub przechodzenie pod zawieszonym obciążeniem.
Nie pozostawiać ładunków na dłuższy czas lub bez nadzoru w stanie uniesionym lub
zamocowanym.
Operator może rozpocząć ruch z obciążeniem tylko wtedy, gdy jest przekonany, że
ładunek jest prawidłowo podłączony i że wszystkie osoby są z dala od strefy
zagrożenia.
Podczas powieszania ładunku do
urządzenia podnoszącego, operator musi być
pewny, że mocowanie obciążenia, zawieszenie (np. hak, jarzmo, itp.), ani pozycja
ładunku nie stanowią zagrożenie dla niego oraz dla innych osób.
Przed użyciem podnośnika w specjalnych warunkach otoczenia (wysoka wilgotność,
słone, kwaśne, zasadowe) lub przy obsłudze towarów niebezpiecznych (np. stopione
metale, materiały radioaktywne) należy konsultować się z producentem dla uzyskania
porady.
Urządzenie chwytające może być używane w temperaturach otoczenia od -40°C do
+100°C.
Wersje z okładziną ochronną mogą być używane w temperaturach od -20°C do +60°C.
W przypadku ekstremalnych warunków pracy należy skonsultować się z producentem.
Jeśli długie ładunki mają być transportowane, zaleca się użycie dwóch lub więcej
chwytaków w połączeniu z poprzeczką dla zapobiegania niedopuszczalnemu kołysaniu
i nachyleniu indywidualnych chwytaków.
Zawsze transportuj ładunek powoli, ostrożnie i blisko ziemi.
Prowadzenie i obsługiwanie urządzenia chwytającego jest dozwolone tylko za pomocą
uchwytu ręcznego. Niebezpieczeństwo obrażeń!
Upewnij się, że odstawiając obciążenie, hak urządzenia dźwigającego nie naciska na
mocowanie podnoszonego ładunku. Ciężar haka może doprowadzić do otwarcia
mocowania ładunku.
Należy tylko używać haków wyposażonych w zapadkę bezpieczeństwa.
Ucho do zawieszenia w oprzyrządowaniu do zamocowania ładunku musi mieć
wystarczająco dużo miejsca na hak dźwigu przy możliwości swobodnego ustawienia.
W przypadku awarii, urządzenie podnoszące ma być natychmiast wycofane z
eksploatacji.
N
IEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE
(Lista nie jest kompletna)
Nie należy przekraczać nośności znamionowej (WLL working load limit) urządzenia.
Chwytane mogą być tylko ładunki w podanym zakresie chwytu. Należy bezwzględnie
przestrzegać minimalnych wymiarów podnoszonych ładunków, w szczególności w
przypadku urządzeń chwytających, których zakres chwytu nie zaczyna się od 0.
Wszelkie modyfikacje zamocowania ładunku podnoszonego są zabronione.
Zabronione jest używanie urządzenia podnoszącego ładunki do transportu osób.
Podczas transportowania ładunku należy być pewnym, że obciążenie nie wykonuje
ruchu wahadłowego (rys. 1) oraz nie wchodzi w kolizje z innymi obiektami.
Tylko jeden ładunek, zamocowany urządzeniem przyłączania ładunku może być
transportowany w czasie.
Zabrania się stosowania siły poprzecznej do urządzenia podnoszenia ładunku.
Zawsze wkładaj obciążenia dokładnie wypełniając gardzieli zacisku.
Ani urządzenia chwytającego, ani jego części nie wolno używać jako urządzenia
nośnego do podwieszania lin, łańcuchów lub taśm.
Nie dopuścić do spadku z dużej wysokości urządzenia mocującego podnoszony
ładunek.
Urządzenie nie powinno być stosowane w przestrzeniach zagrożonych wybuchem.
K
ONTROLA PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
Według krajowych / międzynarodowych przepisów
wypadkom bezpieczeństwa dźwigów
i zapobiegania wypadkom sprzęt podnoszący
musi być kontrolowany:
• zgodnie z oceną ryzyka określaną przez zakład pracy,
• przed pierwszym uruchomieniem,
• przed ponownym włączeniem do użytku po wyłączeniu i serwisie,
• po dokonaniu znacznych zmian,
• przynajmniej raz rocznie, przez kompetentną osobę.
UWAGA: Rzeczywiste warunki pracy (np. w galwanotechnice) mogą dyktować
kontrole w krótszych odstępach czasu.
Prace naprawcze mogą być wykonywane tylko w specjalistycznym warsztacie, który
używa oryginalnych części zamiennych TIGRIP.
Kontrola (głównie składa się z
oględzin
i
sprawdzenia
działania)
musi
określić,
bezpieczeństwa są kompletne, w pełni funkcjonalne i zapewniają bezpieczny stan
urządzenia, kontrola sprawdza zawieszenie, wyposażenie i konstrukcję nośną, odnosi
się do uszkodzeń, stanu zużycia, korozji oraz do zmian i rozszerzeń. Uruchomienie i
powtarzające się kontrole muszą być udokumentowane (np. w CMCO działa certyfikat
zgodności).
Na wniosek Przemysłowego Stowarzyszenia Wzajemnych Ubezpieczeń Pracodawców
wyniki przeglądów i stosownych napraw, muszą zostać zweryfikowane.
Uszkodzenia lakieru powinny być poprawione aby zapobiec korozji. Wszystkie
połączenia i powierzchnie ślizgowe powinny być lekko naoliwione. W przypadku
ciężkiego zanieczyszczenia, urządzenie musi być oczyszczone.I279
K
ONTROLA PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
Należy uważać, aby na powierzchni ładunku, w miejscu założenia urządzenia
chwytającego, w miarę możliwości nie było smaru, farby, brudu, zgorzeliny i powłok,
które utrudniałyby styk zacisków z ładunkiem. Dotyczy to w szczególności chwytaków z
okładziną ochronną (opcja).
Okładzina ochronna musi być równa i wolna od smaru i oleju. Należy ją niezwłocznie
wymienić, jeśli jej pozostała grubość wynosi 17 mm lub mniej.
Sprawdź całe urządzenie do przyłączenia
ładunku na uszkodzenia, pęknięcia lub
odkształcenia.
Oprzyrządowanie zamocowania ładunku w urządzeniu dźwigowym musi być otwierane
i zamykane łatwo i swobodnie.
Sprawdź zamek zapadkowy blokujący chwytak (w stanie zamkniętym), gdy jest on
otwarty na możliwość łatwego i swobodnego ruchu.
Urządzenie chwytające z okładziną ochronną (opcja)
Powierzchnia okładziny ochronnej musi być wolna od smaru i oleju.
Okładzinę ochronną należy wymienić, jeśli jej grubość wynosi mniej niż 17 mm.
Wersje z okładziną ochronną mogą być używane w temperaturach od -20°C do +60°C.
K
ORZYSTANIE Z URZĄDZENIA PRZYŁĄCZAJĄCEGO PODNOSZONY ŁADUNEK
Przyłączający mechanizm podnoszący zawieszony (np. Na haku, jarzmie itp.) przy
opuszczaniu może być ręcznie kierowany. Jego pozycja ponad chwytanym ładunkiem
ma być tak ustawiona, aby zawieszenie było w linii pionowej ponad przewidywanym
środkiem ciężkości ładunku. Kiedy zawieszenie (hak, jarzmo itp.) jest jeszcze bardziej
obniżane, Mechanizm podnoszący jest ustawiany na ładunku lub na podłożu i jest
rozładowany. W tych warunkach, blokująca zapadka może być łatwo uruchomiona aby
zwolnić zamknięcie i zaciskanie ramion.
UWAGA: Jeżeli przyłączający mechanizm podnoszący nie spoczywa na ładunku
który ma być transportowany, może zamknąć się bardzo szybko, gdy zamknięcie
jest zwolnione. Niebezpieczeństwo kontuzji!
Kiedy zawieszenie (np. hak, jarzmo itp.) jest następnie podnoszone, należy utrzymywać
zapadkę blokującą otwartą. Zaciskające ramiona zamkną się i bezpiecznie sięgną
dookoła ładunku, który może być łatwo transportowany.
Należy upewnić się, że kiedy odkładamy ładunek, zawieszenie (np. hak, jarzmo itp.)
jest opuszczone aż do pełnego otwarcia przyłączającego mechanizmu podnoszącego i
blokująca zapadka ponownie zostanie zamknięta.
K
/ S
ONTROLA
Według krajowych / międzynarodowych przepisów
wypadkom bezpieczeństwa dźwigów
musi być kontrolowany:
• zgodnie z oceną ryzyka określaną przez zakład pracy,
• przed pierwszym uruchomieniem,
• przed ponownym włączeniem do użytku po wyłączeniu i serwisie,
• po dokonaniu znacznych zmian,
• przynajmniej raz rocznie, przez kompetentną osobę.
UWAGA: Rzeczywiste warunki pracy (np. w galwanotechnice) mogą dyktować
kontrole w krótszych odstępach czasu.
Prace naprawcze mogą być wykonywane tylko w specjalistycznym warsztacie, który
używa oryginalnych części zamiennych TIGRIP.
oględzin
i
sprawdzenia
bezpieczeństwa są kompletne, w pełni funkcjonalne i zapewniają bezpieczny stan
urządzenia, kontrola sprawdza zawieszenie, wyposażenie i konstrukcję nośną, odnosi
się do uszkodzeń, stanu zużycia, korozji oraz do zmian i rozszerzeń.
Uruchomienie i powtarzające się kontrole muszą być udokumentowane (np. w CMCO
działa certyfikat zgodności).
Na wniosek Przemysłowego Stowarzyszenia Wzajemnych Ubezpieczeń Pracodawców
wyniki przeglądów i stosownych napraw, muszą zostać zweryfikowane.
Uszkodzenia lakieru powinny być poprawione aby zapobiec korozji. Wszystkie
połączenia i powierzchnie ślizgowe powinny być lekko naoliwione. W przypadku
ciężkiego zanieczyszczenia, urządzenie musi być oczyszczone.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez specjalistyczne warsztaty, które
używają oryginalnych części zamiennych TIGRIP.
Po wykonanych naprawach i po dłuższym okresie nieużywania, urządzenie dźwigowe
musi być zbadane ponownie przed oddaniem go do użytku.
Kontrole muszą być zainicjowane przez przedsiębiorstwo obsługujące.
T
,
RANSPORT
PRZECHOWYWANIE
Przestrzegaj następujących zasad dotyczących transportu urządzenia:
• Nie wolno upuszczać lub rzucać urządzenia, zawsze odkładaj go bardzo starannie.
• Należy używać odpowiednich środków transportu. Te zależą od warunków lokalnych.
Przestrzegaj następujących środków ostrożności przy przechowywaniu lub
czasowym wycofaniu urządzenia z eksploatacji:
• Przechowuj urządzenie w czystym i suchym miejscu, gdzie nie ma mrozu.
• Chronić urządzenie przed zabrudzeniem, wilgocią i uszkodzeniem za pomocą
odpowiedniego pokrycia.
• Jeśli urządzenie ma być ponownie wykorzystywane po jego wycofaniu z eksploatacji,
najpierw trzeba ponownie dokonać kontrolę przez kompetentną osobę.
Usuwanie:
Po wycofaniu urządzenia z eksploatacji, należy utylizować lub pozbyć się: po rozłożeniu
na części, a w stosownych przypadkach, materiały operacyjne (oleje, smary, itp.),
zgodnie z przepisami prawa.
Więcej informacji oraz instrukcję obsługi do pobrania można znaleźć na stronie
www.cmco.eu!
dotyczących zapobiegania
wszystkie
urządzenia
że
3
4
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
ERWIS
dotyczących zapobiegania
i zapobiegania wypadkom sprzęt podnoszący
Kontrola (głównie składa się z
działania)
musi
określić,
wszystkie
że
,
LIKWIDACJA I UTYLIZACJA
Beschreibung
1 Aufhängeöse
2 Zuglasche, lang
3 Traverse mit Aufsetzfuß
4 Zugfeder
5 Sperrklinke
6 Zuglasche, kurz
7 Klemmarm
8 Klemmbacke
Description
1 Suspension eye
2 Suspension joint, long
3 Spreader beam with
supporting feet
4 Spring
5 Locking pawl
6 Suspension joint, short
7 Clamping arm
8 Clamping jaw
Description
1 Anneau de suspension
2 Suspension longue
3 Palonnier avec patte de fixation
4 Ressort
5 Cliquet
6 Suspension courte
7 Bras
8 Mâchoire pivotante
1
2
5
8
Modell mit weitem Maul
Model with large jaw capacity
Modèle pour grande capacité
TBG 0,2/500
TBG 0,3/700
TBG 0,5/900
TBG 1,0/400
TBG 1,0/1100
TBG 1,5/1300
TBG 2,0/500
TBG 3,0/500
TBG 4,0/500
TBG 5,0/500
Beschreibung
1 Aufhängeöse
2 Zuglasche
3 Klemmarm
4 Zugfeder
5 Sperrklinke
6 Riegelblech
7 Klemmbacke
Description
urządzenia
1 Suspension eye
2 Suspension joint
3 Clamping arm
4 Spring
5 Locking pawl
6 Interlock plate
7 Clamping jaw
Description
1 Anneau de suspension
2 Suspension
3 Bras
4 Ressort
5 Cliquet
6 Verrou
7 Mâchoire pivotante
1
2
3
4
Modell mit engem Maul
Model with small jaw capacity
Modèle pour petite largeur
TBG 0,2/150
TBG 0,3/150
TBG 0,5/150
TBG 1,0/250
TBG 1,5/250
TBG 2,5/250
6
7
Greifbereich
Tragfähigkeit
Gewicht
Jaw capacity
Capacity
Weight
Capacité
Capacité
Poids
de préhension
[kg]
[mm]
[kg]
200
200 - 500
49,0
300
400 - 700
52,0
500
600 - 900
55,0
1.000
100 - 400
51,0
1.000
800 - 1.100
72,0
1.500
1.000 - 1.300
128,0
2.000
200 - 500
126,0
3.000
200 - 500
160,0
4.000
200 - 500
240,0
5.000
200 - 500
270,0
Tab. 1
6
5
7
Tragfähigkeit
Greifbereich
Gewicht
Jaw capacity
Capacity
Weight
Capacité
Capacité
Poids
de préhension
[kg]
[mm]
[kg]
200
0 - 150
24,0
300
0 - 150
27,0
500
0 - 150
27,0
1.000
50 - 250
50,0
1.500
50 - 250
50,0
2.500
50 - 250
79,0
Tab. 1

Publicidad

loading