Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern. CUSTOMER SERVICE Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito KUNDENBETREUUNG soltanto a titolo indicativo. La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il SERVIZIO CLIENTI diritto di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento. DEPARTAMENTO CLIENTELA...
Página 5
............................................Précautions ................9 ................. Installation du Dosatron ............12 ................. Raccordement de l’injection externe ........14 ................. Conseil d'installation ............... 17 ............................................Première mise en service ............18 ..............................Recommandations ..............19 ................. Vidange du Dosatron .............. 19 .................
Página 6
1 DOSATRON / 1 support mural pour 55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"] DOSATRON / 1 tuyau d’aspiration de produit concentré / 1 crépine / 1 tuyau d’injection pour modèles “IE” / 1 manuel d’utilisation 2 - 4 kg environ [~ 4.4 - 8.8 US lbs]...
Página 7
- Le réglage du dosage du Dosatron et de disconnexion. DOSATRON est sous la responsabilité exclusive recommande un disconnecteur de son utilisateur. Celui-ci est tenu afin d’éviter la contamination de...
Página 8
DOSATRON dès que ce dernier semble détérioré par le concentré dosé. - Le DOSATRON et le produit à - En fin d’utilisation, mettre doser doivent être accessibles. Leur le système hors pression installation ne doit en aucun cas (recommandé).
Página 9
- un tuyau d’aspiration avec crépine. Le support permet la fixation murale du DOSATRON. Introduire le DOSATRON dans le support en écartant légèrement les bras de ce dernier afin d’enclencher les 4 ergots du corps principal (Fig. 1-A) dans les trous correspondants du support (Fig.
Página 10
Pour les modèles Injection Externe (IE) qui permettent de travailler avec certains concentrés corrosifs, le Dosatron est également livré avec une canne d’injection externe. Enlever les bouchons de protection qui obturent les orifices de votre DOSATRON et de votre kit injection externe.
Página 11
En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de (Fig. 3). Si votre DOSATRON claque plus de 46 coups, soit vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà, choisir un DOSATRON à capacité de débit d’eau supérieur.
Página 12
Une fois l’amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosage à la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE). Le DOSATRON peut être équipé, dans sa partie haute, d’une fonction by-pass (matériel en option) : - By-pass sur , le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré.
Página 13
- La tige et le piston plongeur suivent le piston moteur vers le Dans le cas de raccordement haut. sur un DOSATRON déjà utilisé, - Changer et remonter l’ensemble consulter dans le sens inverse du démontage. - Remonter la cloche en prenant - Dévisser l’écrou (Fig.
Página 14
Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de - Démonter le tuyau d’aspiration de produit (Fig. 24). faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer - Dévisser l’écrou de maintien du sous-ensemble dosage (Fig. 25).
Página 16
à d’autres d’en prolonger la durée. produits ou accessoires utilisés Fuites entre le Joint de couvercle Le positionner avec les appareils de DOSATRON corps et le la abîmé, mal monté correctement, nettoyer Cette garantie ne s’applique qu’aux INTERNATIONAL S.A.S.
Página 18
Using for the first time ............44 ............................................Recommendations ..............45 ................. How to drain the Dosatron ............45 ................. International conversions ............46 Fitting the suction tube ............46 ................. Adjusting the injection rate ............. 46 ................
Página 19
1 DOSATRON / 1 mounting bracket for 55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"] DOSATRON / 1 suction tube of concentrated additive / 1 strainer / 1 injection suction tube for “IE” model / 1 owner's manual 2 - 4 kg approx [~ 4.4 - 8.8 US lbs]...
Página 20
Installation IMPORTANT ! Use no tool or metallic utensils. - During any intervention the operator must stay in front of the DOSATRON and wear protective eyewear and force concerning protection of the gloves. - It is the responsibility of the owner/ etc.
- This DOSATRON was tested prior - Adjustmentmust be made when to packaging. - For installations subject to water there is no pressure in the Dosatron. - Complete maintenance and seal hammer a protection device such as -Turn off the water supply and allow kits are available.
Página 22
- a suction tube with a strainer. The bracket enables the DOSATRON to be fixed to a wall. Snap the DOSATRON into the bracket by fitting the two lugs on one side of the body (Fig. 1-A) into the corresponding holes in the bracket (Fig. 1-B), and springing the bracket arms apart until the other 2 lugs click into place.
Página 25
(see : § - Partially open the water inlet valve. CLEANING AND REFITTING THE - Press the bleed button on the top of the DOSATRON (Fig. 6). SUCTION VALVE, § CHANGING - When a constant flow of water is seen coming from SEALS IN THE INJECTION around the bleed button (no more «spitting»...
Página 26
- Rod and plunger piston are fixed to the motor piston and taken out simultaneously. If the DOSATRON has already been - Change and reassemble in the used, please imperatively refer to § reverse order to the above.
Página 27
Before dismantling any part of the injection assembly it is advisable to operate the DOSATRON, injecting clean water so as to rinse - Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero. through the injection system. In this way, risks of contact with concentrated - Take off the suction tube of product (Fig.
Página 29
Dirty or worn check Clean or replace it. be used in front of the DOSATRON for To obtain warranty replacement of a the warranty to be valid. valve seal.
Página 31
............................................Vorsichtsmassnahmen ............61 ................. Installation des Dosatron ............64 ................. Anschluss der Ausseneinspritzung ......... 66 ................. Hinweise zur Installation ............69 ..............................Erstinbetriebnahme ..............70 ............................................Wichtige Hinweise ..............71 ................. Entleeren des Dosatron ............71 .................
Página 32
1.8 [3.9] 2 [4.4] 4 [8.8] 1 Dosatron / 1 Wandhalterung für den Dosatron / 1 Saugschlauch für das Konzentrat / 1 Saugfilter / 1 55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"] 2 - 4 kg ca. [~ 4.4 - 8.8 US lbs] Ansaugschlauch der Ausseneinspritzung für IE-Modelle / 1...
Siphoneffekts besteht wird empfohlen, dem Dosierer vorlaufend + % Produkt ein Siphon-Sperrventil anzubringen. Bei Installation, Einsatz und Wartung - Den DOSATRON nicht über einem der wassergetriebene DOSATRON Behälter mit Säure oder aggressiven Dosierpumpe beachten Sie immer Einstellen der Dosierung...
Bedienungsanleitung zerrissener Ring können das richtige und die entsprechenden Dosieren unterbrechen. Es ist - Bei Anlagen, die Druckstössen - Dieser DOSATRON wurde vor Sicherheitsmassnahmen in Bezug zu empfehlen, regelmässig zu ausgesetzt sind, muss ein Gerät zur Versand getestet.
Página 35
Der DOSATRON wird mit folgenden Teilen geliefert : - eine Wandhalterung, - ein Saugschlauch mit Saugfilter. Wenn man die Halterung benutzt, die beiden seitlichen Teile leicht ausein- anderdrücken und den DOSATRON einfügen, so daß die 4 Nasen am Pumpenkörper in die entsprechenden Löcher Halterung einrasten.
Página 37
Falls der Durchsatz die Grenzen des Die Montage eines By-Passes erlaubt DOSATRON übersteigt, siehe den Zufluss von klarem Wasser, ohne dass der DOSATRON funktioniert und Um die Langlebigkeit des dessen problemlosen Ausbau. DOSATRONS zu gewähren, wird dazu geraten, einen Filter (z. B.
Página 38
Zur Beschleunigung des Ansaugvorgangs die maximale Dosierung einstellen. Bei Erreichen der Dosierpartie den gewünschten Wert einstellen (siehe § EINSTELLEN DER DOSIERUNG). Der DOSATRON kann mit einer Bypass Funktion im oberen Teil ausgestattet werden (Option) : - Bypass auf , der DOSATRON läuft und das Produkt wird angesaugt.
Página 39
(Abb. 17). - Kolbenstange und Saugkolben gehören zum Motorkolben und werden somit Falls Sie den Anschluss mit einem gleichzeitig entfernt. DOSATRON vornehmen, der schon - Teile austauschen und in umgekehrter benutzt wurde, lesen Sie bitte Reihenfolge des Auseinanderbaus wieder zusammenbauen.
Página 40
Sehen Sie dazu bitte die Explosionszeichnungen der verschiedenen Modelle am Ende dieser Gebrauchsanweisung. Es wird geraten, vor jeglichem Ausbau der Dosierpartie den DOSATRON - Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen. zu betätigen und klares Wasser anzusaugen, um die Ansaugpartie - Ansaugschlauch entfernen durchzuspülen.
Página 44
............................................Precauzioni ................87 ................. Montaggio del Dosatron ............90 ................. Raccordo dell’iniezione esterna ..........92 ................. Consigli per l’installazione ............95 ..............................Prima messa in funzione ............96 ............................................Raccomandazioni ..............97 ................. Scarico del Dosatron .............. 97 .................
Página 45
1.7 [3.7] 1 DOSATRON / 1 supporto murale per DOSATRON / 1 tubo di aspirazione di soluzione / 1 55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"] succhieruola / 1 tubo d’iniezione per i modelli “IE” / 1 manuale 2 - 4 kg circa [~ 4.4 - 8.8 US lbs]...
Página 46
- L’utente deve rispettare - Nel caso dove l’installazione sia rigorosamente le raccomandazioni più alta che il proprio DOSATRON, del fabbricante di prodotti chimici. un rischio di ritorno d’acqua nel DOSATRON è possibile; si consiglia allora di installare una valvola Durante l’installazione, l’utilizzo e la...
Página 47
- Dopo l’utilizzazione, mettere dell’utilizzazione per confermare la il sistema fuori pressione - Il DOSATRON e il prodotto da compatibilità con il dosatore. (raccomandato). dosare devono essere accessibili. - Il risciacquo dei DOSATRON è...
Página 48
Ø 20 x 27 mm [3/4”]. Assicurarsi che l’acqua scorra nel senso delle frecce riportate sull’apparecchio. Il DOSATRON è venduto con un tubo di aspirazione (che può essere accorciato secondo i bisogni dell’installazione) che permette la sua utilizzazione con un serbatoio di grande contenenza.
Página 51
- Rimuovere la parte dosaggio, aspirato. vedere § SOSTITUZIONE DEL PISTONE MOTORE. - By-pass in posizione OFF, il DOSATRON è fermo e non aspira il prodotto. - Rimuovere la campana e il motore. - Staccare i raccordi all’entrata e all’uscita dell’acqua.
Página 53
- Tirare verso il basso per rimuovere la parte dosaggio (Fig. 26). consiglia di fare funzionare il DOSATRON aspirando dell’acqua pulita, per - Cambiare le guarnizioni della valvola e del gambo scanalato. sciacquare il sistema d’iniezione. In tal modo si evita qualunque contatto - Rimontare nel senso inverso allo smontaggio con i prodotti eventualmente presenti nella parte dosaggio.
Página 54
RIF. : ..........N° Serie : ........2. Verificare la presenza delle guarnizioni delle ESEMPIO RE/GL valvole del motore. Tipo di DOSATRON Pistone motore rotto. Inviare il DOSATRON al Temperatura vostro distributore. RE : Regolabile Dosaggio GL : Green Line (fertigation) [Verde] Erogazione Valvola di aspirazione Pulire o cambiare.
Página 57
Índice ............................................Precauciones ............... 113 ................. Montaje del Dosatron ............116 ................. Conexión de la inyección externa ..........118 ................. Recomendaciones de instalación ......... 121 ..............................Primera puesta en servicio ..........122 ..............................Precauciones ................ 123 .................
Página 58
4 [8.8] 1 DOSATRON / 1 soporte mural para DOSATRON / 1 tubo de aspiración para la solución / 1 filtro de 55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"] 2 - 4 kg aprox. [~ 4.4 - 8.8 US lbs] aspiración / 1 tubo de inyección por los modelos “IE”...
DOSATRON, recomendaciones del fabricante de existe el riesgo de retorno de agua producto. al DOSATRON ; por lo tanto, se recomienda instalar una válvula antirretorno aguas abajo del aparato. Agua - En las instalaciones donde existe Durante la instalación, el uso y...
1 - INFORMACIONES GENERALES interrumpir el buen funcionamiento apertura y cierre lentos. (continuación) de la dosificación. Se recomienda - En caso de que un DOSATRON Mantenerse extremadamente verificar periódicamente que alimente varios sectores, accionar atento en presencia de sustancias el producto concentrado por las electroválvulas simultáneamente...
Página 61
Retirar los tapones de protección del DOSATRON que obstruyen los orificios de su DOSATRON antes de conectarlo a la red de agua. La conexión del aparato a la red de agua puede realizarse mediante tubos flexibles de 20 mm de diámetro interior fijados con anillos y racores giratorios flechas por el aparato.
Página 64
Una vez realizado el arranque, ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN). El DOSATRON puede estar equipado en su parte alta con una función de (en caso de una puesta fuera de hielo) by-pass (material opcional) : - By-pass en posición...
Página 65
- La varilla y el émbolo buzo siguen al pistón motor hacia arriba. En caso de una conexión a - Cambiar y volver a montar el un DOSATRON ya utilizado, conjunto en el sentido inverso al consultar desmontaje. - Volver a montar la campana (Fig.
Página 66
Antes de cualquier desmontaje de la parte dosificación se - Desmontar el tubo de aspiración para la solución (Fig. 24), retirar la parte aconseja hacer funcionar el DOSATRON aspirando agua clara para aclarar dosificación como mencionado al capítulo precedente (Fig. 25).
Página 68
Subdosificación Toma de aire. 1. Controlar el apriete inicial. distribuidor oficial DOSATRON antes de las tuercas de la de cualquier utilización para confirmar parte dosificación. Para obtener la sustitución bajo la compatibilidad del producto con el 2.
Página 70
................. In gebruik nemen ..............148 ............................................Aanbevelingen ..............149 ................. De Dosatron legen ..............149 ................. Internationale herleidingen ..........150 Het bevestigen van de zuigslang ........150 ................. Instellen van de dosering ............. 150 ................ Vervangen van de motor ............. 151 ................
- De gebruiker moet tijdens werkzaamheden vóór de etc. DOSATRON blijven. - Wanneer de Dosatron in de leiding - De eigenaar of gebruiker van de wordt aangesloten, zich verzekeren pomp draagt de verantwoording dat het water in de richting van de om jaarlijks de injectiepakkingen/ pijlen op het apparaat stroomt.
Página 73
(corrosieve, chemische aantasting van een waterslagdemper. giftige, oplossende, zure, afdichtring/pakking kan het doseren - Elke DOSATRON wordt voor het - Bij geautomatiseerde installaties brandende, ontvlambare, enz...) beïnvloeden. Het is aanbevolen inpakken in de fabriek getest. worden langzaam openende...
Página 74
De DOSATRON kan op de waterleiding aangesloten worden met slangkoppelingen voor slang 20x27mm (3/4”) en slangklemmen, of koppelingen op PVC leiding van 25mm. Zorg ervoor dat het water in de richting van de pijl op de DOSATRON stroomt! De DOSATRON wordt met een aanzuigslang geleverd, waardoor hij in combinatie met een groot voorraadvat gebruikt kan worden (op gewenste lengte afsnijden).
Página 78
- De stang en de dompelaar volgen de aandrijfzuiger naar boven. - Het geheel vervangen en opnieuw Wanneer de DOSATRON al monteren. eens gebruikt is lees dan eerst - Het bovenhuis opnieuw monteren en ervoor zorgen de pakking niet (Fig.
Página 79
Trek het doseerelement naar beneden (Fig. 26). aanbeveling om de DOSATRON schoon water op te laten zuigen en zodoende - Vervang de pakkingen, de terugslagklep en de slangwartel. het doseerelement door te spoelen. Daardoor wordt het risico van contact met de hand terug.
Página 81
“O”-ringen, noch aangezogen van door de oorspronkelijke koper voorzien schade aan de DOSATRON die is het doseerelement in de vervanging van alle onderdelen veroorzaakt door waterverontreinigingen aangedraaid zijn. die qua materiaal of uitvoering gebreken zoals zand worden gedekt door deze 2.
Página 98
Instalacja chronionym przed zamarzaniem. (lewarowanie). zaleca specjalny model zanieczyszczenie zasilanej wody. Dosatron do instalacji wody ustawienia dozowania chemicznych. wody i preparatu do + % preparatu pracy oraz konserwacji dozownika DOSATRON - Instalacja, przy której istnieje ryzyko zaistnienia ochronnej oraz okularów...
Página 99
(cd.) odpowiednie do natury - W przypadku wody bardzo - Zarówno DOSATRON, jak technicznymi DOSATRONU. - W przypadku wody bardzo i preparat do dozowania, substancji niebezpiecznych filtr siatkowy (300 mesz - 60 zera. toksycznych, rozpuszczalników, wszystkich przewodów - W przypadku dozowania takich...
Página 103
- Wcisnac przycisk spustu w górnej czesci klosza (Rys. 6). (patrz: § CZYSZCZENIE ZAWORU DOZOWANIA). wbudzenie DOSATRONu. - W trakcie pracy DOSATRON wydaje charaktery. styczny podwójny metalowy stukot. w letniej wodzie (< 40° C) na kilka zasuszone osady. (przy zabezpieczaniu przed zamarzaniem) (opcjonalnie): - Zamknac doplyw wody i sprowadzic cisnienie do zera.
Página 110
4 [8.8] 1 DOSATRON / 1 suporte de parede para o DOSATRON / 1 tubo de aspiração do produto concentrado / 55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"] 1 filtro de aspiração / 1 tubo de injecção para modelos “IE” / 1 manual de 2 - 4 kg [~ 4.4 - 8.8 US lbs]...
Página 112
- No fim da utilização, pôr o sistema doseador com a opção "T". fora de pressão (recomendado). Esta temperatura superior - A lavagem dos DOSATRON é aumenta o risco e o perigo das imperativa: substâncias citadas acima. É . em cada mudança de produto, fortemente recomendado equipar o .
Página 113
[3/4”]. Certifique-se de que a água corre no sentido das setas que é indicado no seu aparelho. O DOSATRON é fornecido com um tubo de aspiração (a encurtar se necessário) que permite a sua utilização com um recipiente de grande capacidade.
Página 115
(Fig. 5). Se o caudal for superior aos água limpa sem fazer funcionar o - Não poisar o filtro no chão. limites do DOSATRON, ver CAUDAL DOSAT RON e permite a sua fácil EXCESSIVO. desmontagem.
Página 116
O DOSAT RON pode ser equipado, na sua parte superior, com uma função de derivação (material opcional): - Derivação na posição ON, o DOSATRON funciona e o produto é aspirado. (quando for necessário retirá-lo da instalação para o proteger do - Derivação na posição OFF, o DOSATRON está...
Página 117
(Fig. 17) puxando para cima. - A haste e o êmbolo mergulhador são puxados para cima juntamente com o No caso de uma ligação a um DOSATRON já utilizado, consultar êmbolo motor. obrigatoriamente o capítulo -Mudar e montar novamente o conjunto PRECAUÇÕES.
REF. : ..........N° Série : ........das juntas das válvulas do motor EXEMPLO RE/GL Tipo de DOSATRON Êmbolo motor partido Devolver o DOSATRON ao Temperatura seu distribuidor. RE : Regulável GL : Green Line (rega fertilizante) [Verde] Dosagem (% ou rácio) Refluxo no Válvula de aspiração ou junta...