INSTALLATION OF THE GEARMOTOR MONTAGE DU MOTOREDUCTEUR MONTAGE DES GETRIEBEMOTORS MONTAJE DE EL MOTORREDUCTOR PASS 1200 - 1800 - 2500 PASS 600-800-800 24VDC Dimensioni di ingombro in mm Dimensiones máximas en mm Dimensions en mm Dimensões em mm Overall dimensions are in mm...
MURATURA DELLA PIASTRA DI FISSAGGIO DEL MOTORIDUTTORE ALVENARIA DA PLACA DE FIXAÇÃO DO MOTORREDUTOR Pavimentazione. 1 Piso. Zanche. 2 Peças de fixação. Guaine per cavi ø 25 minimo. Utilizzare per la protezione dei cavi delle 3 Tubos para cabos Ø 25 mín. Para a protecção dos cabos usar tubos de guaine di dimensioni adeguate del tipo pesante approvato.
Página 6
Figure 1, 2 e 4 - Montaggio cremagliera - N.B.: le quote sul disegno sono in mm Figs. 1, 2 and 4 - Installing the rack - NOTE: The measurements in the drawing are in mm Figures 1, 2 et 4 - Montage de la crémaillière - NOTA: Les cotes rappelées sur le croquis sont exprimées en mm.
Posicionar los imanes (2) en correspondencia horizontal respecto al imán (1) MONTAGGIO DEI FINE CORSA MAGNETICI montado sobre la tarjeta. Los imanes (2) están polarizados diferentemente Posizionare le due staffe portamagneti (5) sopra la cremagliera (3) alle due estremità entre sí, uno posee una polaridad negativa y el otro positiva. Por lo tanto, del cancello (4) in posizione di cancello chiuso e cancello aperto con riferimento al durante el montaje de los imanes sobre las abrazaderas (5) deben verificarse sensore (1) posto sopra la scheda.
PASS 600-800-1200- 1800- 2500 SCHEDE PER IL COLLEGAMENTO DEL MOTORE E DEI FINECORSA Manually operate the gate. Check the opening limit switch and the closing MAGNETICI limit switch with a tester on terminal board M3. TERMINAL BOARD for making the connection between the card and the MORSETTIERA per il collegamento del motore monofase.
Página 9
PASS 800 24 VDC Manually operate the gate. Check the opening limit switch and SCHEDE PER IL COLLEGAMENTO DEL MOTORE E DEI FINECORSA the closing limit switch with a tester on terminal board M3. MAGNETICI Reed limit switch. M1-M2 R1-R2 MORSETTIERA per il collegamento del motore a 24 Vdc.
REGOLAZIONE DELLA FORZA REGULAÇÃO DA FORÇA FORCE ADJUSTMENT KRACHTREGELING REGLAGE DE LA FORCE KRAFTEINSTELLUNG REGULACIÓN DE LA FUERZA PASS 800 - 1200 - 1800 - 2500 REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE (LIMITATORE DI COPPIA MEC- CANICO) ATTENZIONE: Prima di iniziare la regolazione della frizione togliere tensione disinserendo l’interruttore generale di linea.
Página 11
MANOVRA MANUALE MANUAL OPERATION MANOUVRE MANUELLE MANIOBRA MANUAL MANOBRA MANUAL MANUELE ONTGRENDELING BEWEGUNG VON HAND In caso di guasto o di mancanza di corrente, per la manovra manuale ruotare il coperchietto (4), inserire la chiave (3) e ruotarla in senso orario, verso destra, senza forzarla.
Página 13
Déclare que les produits Tel. 0039 0386 522011 - Fax 0039 0386 522034 declares that the products MOTOREDUCTEUR PASS 600-800-1200-1800-2500-800/24VDC GEARMOTOR PASS 600-800-1200-1800-2500-800/24VDC sont fabriqués pour être incorporés à une machine ou être assemblés avec d’autres machines pour construire une machine selon la Directive 98/37 CEE;...
Via Abetone Brennero, 177/B 46025 Poggio Rusco (Mantova) ITALY Tel. 0039 0386 522011 - Fax 0039 0386 522034 Dichiara che il prodotto MOTORIDUTTORE PASS 600-800-1200-1800-2500-800/24VDC - sono costruiti per essere incorporati in una macchina o per essere assemblati con altri macchinari per costruire una macchina considerata dal- la Direttiva 98/37 CEE;...