(F(F(F_ Pour Demonter
La Faucheuse
•
Placez I'embrayage
de I'accessoire
en position "D!_-
GAGE".
•
Faites descendre le levier de levage de I'accessoire dans
sa position la plus basse.
•
Lib@ez le tendeur de la courroie (K) de la manette de
verrouillage (L).
_PRUDENCE:
Le tendeur
de la courroie est a ressort.
SaJsJssez-Je fermement
et IJberez-le lentement.
•
Otez la courroie
de la faucheuse
de la poulie
de
I'embrayage (M).
•
D6poser le ressort en forme d'epingte b,cheveauz (E) et
enlever le levier.
•
D6poser le ressort en forme d'epingte b,cheveauz (A) et
entever le levier.
•
Deposer le ressort en forme d'epingte b,cheveauz (D) et
entever le levier.
PRUDENCE: Le levier de levage esta ressort. SaisJssez-Je
fermement
et IJberez-le lenternent.
•
Faites sortir la faucheuse en la faisant gtisser par I'avant
du tracteur.
(_)
Para Quitar
El Cortacesped
•
Colocar el embrague en ta posici6n "DESCONECTADA?.
•
Bajar la palanca de elevaci6n hasta su posici6n mb,s baja.
•
Desenganchar
la biela de tensi6n de la correa (K) de la
abrazadera de fijaci6n (L).
_ATENCI6N:
La biela tensi6n
correa tiene un muelle car-
gado. AsJrla de modo firme y soltarla despacJo.
•
Quitar la correa det cortacesped de la polea de embrague
(M).
Desmontar el resort (E) y quitar la palanca.
Desmontar el resort (A) y quitar la palanca.
•
Desmontar et resort (D) y quitar la palanca.
_ATENCI6N:
La palanca de etevacJ6n
tiene
un rnuelle
cargado. Asirla de modo firme y soltarla despacio.
•
Destizar el cortacesped fuera desde el lado derecho del
tractor.
(_
Per Rimuovere
La Falciatrice
•
Mettere la frizione netla posizione "DISINNESTAT,_'.
•
Abbassare al massimo la leva di sollevamento
attrezzi.
•
Sganciare il tirante della cinghia (K) dalla staffa di fissag-
gio (L).
_IiATTENZIONE:
II tirante della cinghia
_ caricato
a rnolla.
Impugnare
it tirante
e liberate
lentamente.
•
Toglierelacinghiadetlafalciatricedaltapuleggiadifrizione
(M).
•
Smontare la molla (E) e togtiere la leva.
•
Smontare la motla (A) e togtiere la leva.
•
Smontare la molla (D) e togtiere la leva.
ATTENZJONE: II massimo
la leva _ caricato
a molJa. Im-
pugnare
il tirante e liberate
lentamente.
•
Estrarre lafalciatrice facendola scorrere sotto il lato destro
del trattore.
(_)
De Maaiunit
Verwijderen
•
Zet de koppeling van het hutpstuk in de"ONTKOPPELDE"
positie.
•
Zet de hendet van de hefinrichting in de laagste positie.
•
Ontkoppel de riemspanner
(K) van de opstuitbeuget (L).
WAARSCHUWING:
De riemspanner
heeft veerbelastJng.
Houri de stang goed vast en ontkoppel
langzaam.
•
Verwijder de riem van de riemschijf van de koppeling (M).
•
Demonteer de haarpinveer (E) en verwijder de hefboom.
•
Demonteer de haarpinveer (A) en verwijder de hefboom.
•
Demonteer de haarpinveer (D) en verwijder de hefboom.
WAARSCHUWING:
De hendel van de hefJnrichting
heeft
veerbelasting.
Houri de stang
goed vast en ontkoppel
langzaam.
•
Schuif de maaiunit aan de rechterzijde onder de tractor
vandaan.
@
o
o
@
o
o
@
o
o
@
o
o
®
o
o
@
o
o
Assembly
of the cutting
unit
Push in the cutting unit under the machine. The ejector
opening should be to the right.
Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau
des m_ihdecks
M&hdecks unter den Traktor schieben. Die Auswurfoffnung
muB nach rechts.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter
de coupe
Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le deftecteur
du canal d'6jection dolt se trouver du c6t6 droit.
La mise en place se fait dans I'ordre inverse de celui de
la d6pose.
Montaje
de la unidad
de corte
Introducir la unidad de corte debajo de lamb, quina. La
abertura de exputsi6n ha de estar hacia la derecha.
El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaggio
del piatto di taglio
Ricotlocare it piatto sotto la macchina. L'apertura discarico
dell'erba deve restare a destra.
Procedere in ordine inverso.
IVlonteren
van de maaikast
Schuif de maaikast onder de machine. De uitwerp-opening
is naar rechts gericht.
Het monteren vindt in omgekeerde
volgorde van het
demonteren.
57