Microlife BP A130 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para BP A130:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 34

Enlaces rápidos

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP A130
EN
2
RU
9
DE
17
FR
25
ES
33
PL
41
IB BP A130 V6 2110

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife BP A130

  • Página 1 North / Central / South America Microlife BP A130 Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A130 V6 2110...
  • Página 2 Guarantee Card BP A130 Microlife BP A130 Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Name des Käufers / Nom de l’achateur / Nombre del comprador / Imię i nazwisko nabywcy Serial Number / Серийный номер / Serienummer / Numéro de série / Número de serie / Numer seryjny...
  • Página 3 8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be 9 Cuff Connector happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- AT M-Button (Memory) lems or want to order spare parts, please contact Microlife- AK Time Button Customer Service.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Página 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff 4. blood pressure 140 - 160 90 - 100 Seek medical advice Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match too high the circumference of your upper arms (measured by close fitting in 5. blood pressure 160 - 180 100 - 110 Seek medical advice the centre of the upper arm).
  • Página 6: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for 2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and early Detection relax. 3. Always measure on the same arm (normally left). This symbol AQ indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement.
  • Página 7: Memory Full

    Do not use batteries beyond their date of expiry. whether the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossed- out bell). To confirm, press the time button. Remove batteries if the instrument is not going to be used for a prolonged period. BP A130...
  • Página 8: Using Rechargeable Batteries

    Using rechargeable batteries Error Description Potential cause and remedy You can also operate this instrument using rechargeable batteries. «LO» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats Only use «NiMH» type reusable batteries. per minute). Repeat the measurement.* Batteries must be removed and recharged when the flat * Please consult your doctor, if this or any other problem occurs battery symbol appears.
  • Página 9: Instrument Care

    Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korot- 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please koff method: Phase I systolic, Phase V contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). diastolic Measurement range: 30 - 280 mmHg – blood pressure Disposal 40 - 200 beats per minute –...
  • Página 10 AT Кнопка M (Память) качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, AK Кнопка Time (Время) проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека Дисплей могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. AL Дата/Время...
  • Página 11 врачом или в аптеке, и результатами, полученными в 11. Гарантия домашних условиях, также являются вполне нормальными, 12. Технические характеристики поскольку ситуации, в которых проводятся измерения, Гарантийный талон совершенно различны. • Многократные измерения позволяют получить более четкую картину, чем просто однократное измерение. BP A130...
  • Página 12: Как Определить Артериальное Давление

    угрожающе высокое за медицинской Подбор подходящей манжеты помощью! Microlife предлагает манжеты разных размеров. Выберите Давление определяется по обоим значениям. Пример: значения манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону (измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
  • Página 13: Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

    Пользуйтесь только манжетами Microlife! 9. Во время измерения, значок сердца AS мигает на дисплее и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца. Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная манжета 8 не подходит. 10. Затем отображается результат, состоящий из систолического AM, диастолического AN артериального...
  • Página 14: Индикация Светофора На Дисплее

    5. Индикация светофора на дисплее 7. Настройка сигнала Линии с левой стороны индикатора светофора BT Прибор позволяет устанавливать 2 значения времени, когда показывают, в какой диапазон попадет высветившееся сработает сигнал. Это может быть полезным, например, для значение артериального давления. В зависимости от высоты напоминания...
  • Página 15: Индикатор Разряда Батарей И Их Замена

    батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора, высоки течение 5 минут и повторите поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном измерение.* приборе батарейки продолжают разряжаться). Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь пользоваться прибором в течение недели или более! BP A130...
  • Página 16: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

    • Прибор может использоваться только в целях, описанных в либо после механического воздействия (например, падения). данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. повреждения, вызванные неправильным использованием. Более подробную информацию о поверке Вы можете...
  • Página 17: Технические Характеристики

    • 4 x 1,5 В батарейки; размер AA • Блок питания постоянного тока 6В, 600 мА (опционально) Соответствие EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; стандартам: IEC 60601-1-2 (EMC) Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется. BP A130...
  • Página 18 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Display Internet unter www.microlife.com. AL Datum/Uhrzeit Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Systolischer Wert AN Diastolischer Wert * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das...
  • Página 19 Einzelmessung. 12. Technische Daten • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von Garantiekarte (siehe Rückseite) mindestens 15 Sekunden. • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann! BP A130...
  • Página 20: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. Auswahl der richtigen Manschette Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur «zu hoher Blutdruck» vor. Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie- gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
  • Página 21: Durchführung Einer Blutdruckmessung Mit Diesem Gerät

    Bereich der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nachdem wie hoch der Balken zeigt, liegt der Messwert entweder im normalen- (grün), im grenzwertigen- (gelb) oder im zu hohen Bereich (rot). Die Einteilung entspricht den 6 Bereichen der Tabelle gemäss der WHO, wie in «Kapitel 1.» beschrieben. BP A130...
  • Página 22: Messwertspeicher

    6. Messwertspeicher 2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste, um die Stunden einzustellen – die Stundenanzeige blinkt und mit der M-Taste kann die Alarm-Stunde Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie die Uhrzeit-Taste. Ergebnis mit Datum und Uhrzeit. 3.
  • Página 23: Welche Batterien Und Was Beachten

    Beachten Sie die Lager- und «ERR 2» Störsignal Während der Messung wurden Störsig- Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten». nale an der Manschette festgestellt, z.B. durch Bewegen oder Muskelanspannung. Halten Sie den Arm ruhig und wieder- holen Sie die Messung. BP A130...
  • Página 24: Pflege Des Gerätes

    Statische Genauig- 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes Vorwort). • 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA...
  • Página 25 Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. BP A130...
  • Página 26 Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez AK Bouton de réglage du temps commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez Ecran acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AL Date/Heure représentant Microlife dans votre pays.
  • Página 27 à la maison puisque les environnements Carte de garantie (voir verso) sont très différents. • L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus claire qu'une seule mesure. • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures. BP A130...
  • Página 28: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année Utilisez exclusivement des brassards Microlife! clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 8 fourni ne sur le bouton M AT. Pour confirmer et régler le mois, pressez le convient pas.
  • Página 29: Prise De Tension Avec Cet Instrument

    AN et du pouls, AO s'affiche et un bip long (rouge). La classification correspond aux 6 plages présentées dans retentit. En même temps, le tensiomètre annoncera le le tableau de WHO, à la «section 1.». résultat. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affichages dans ce manuel. BP A130...
  • Página 30: Mémoire

    6. Mémoire 7. Réglage de la fonction Alarme Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la L'instrument vous permet de régler 2 alarmes qui déclencheront un date et l'heure. signal au moment adéquat. Cette fonction peut être utile par exemple comme rappel de prise de médicament.
  • Página 31: Piles Déchargées - Remplacement

    • Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce chargeur externe et observez les instructions relatives à la manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de charge, à l'entretien et à la durée de vie! dommages provoqués par une application incorrecte. BP A130...
  • Página 32: Entretien De L'iNstrument

    2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). • 4 x piles de 1,5 V; format AA Alimentation élec- Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une • Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA trique: date (voir avant-propos).
  • Página 33 Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normes: IEC 60601-1-2 (EMC) Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. BP A130...
  • Página 34 AT Botón M (Memoria) pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude AK Botón Hora en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor Pantalla de Microlife en su país.
  • Página 35: Datos Importantes Acerca De La Presión Arterial Y La Automedición

    • La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado 12. Especificaciones técnicas mucho más claro que una sola medición. Tarjeta de garantía (véase reverso) • Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos 15 segundos entre dos mediciones. BP A130...
  • Página 36: Usando El Dispositivo Por Primera Vez

    Active las pilas insertadas Use únicamente brazaletes Microlife. Retire la tira protectora del compartimiento de pilas 7. Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 8 Ajuste de fecha y hora incluido no es el adecuado para usted.
  • Página 37: Medición De La Presión Arterial Usando Este Dispositivo

    Las barras en el eje izquierdo de la indicación de semáforo BT le muestran el nivel en el que se encuentra el valor de la presión arte- rial medida. Dependiendo de la altura de la barra, el valor leído se encuentra dentro del nivel normal (verde), límite (amarillo) o peli- BP A130...
  • Página 38: Memoria De Datos

    groso (rojo). La clasificación corresponde a los 6 niveles en la tabla 7. Ajustar la función de alarma según la definición de la Organización Mundial de la Salud (OMS), Este dispositivo cuenta con 2 alarmas diferentes que se activarán como se describe en el «Apartado 1.». a las horas que usted programe.
  • Página 39: Mensajes De Error

    Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea dete- Las pilas NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! nidamente la información en el «Apartado 1.». ¡Recargue las pilas en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración. BP A130...
  • Página 40: Seguridad, Cuidado, Control De Precisión Y Eliminación De Residuos

    2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha • El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacena- concertar la revisión (ver introducción).
  • Página 41 • Adaptador de voltaje c.a. 6V, 600 mA (opcional) Referencia a los EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; estándares: IEC 60601-1-2 (EMC) Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. BP A130...
  • Página 42 Microlife BP A130 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie, 2 Wyświetlacz Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest 3 Głośnik przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i 4 Gniazdo mankietu dokładności doskonale nadaje się...
  • Página 43: Ważne Zagadnienia Związane Z Ciśnieniem Krwi I Samodzielnym Wykonywaniem Pomiarów

    że sytuacje te znacznie różnią się między sobą. • Wielokrotne powtórzenie pomiaru daje bardziej rzetelne rezultaty niż pojedynczy pomiar. • Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę między kolejnymi pomiarami. BP A130...
  • Página 44: Analiza Wyników Pomiaru Ciśnienia Krwi

    Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład: Wybór właściwego mankietu odczyt w przedziale między 150/85 a 120/98 mmHg oznacza, Microlife oferuje różne rozmiary mankietów. Wybierz mankiet że «ciśnienie krwi jest zbyt wysokie». według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej części ramienia).
  • Página 45: Pomiar Ciśnienia Krwi Przy Użyciu Przyrządu

    Używaj wyłącznie mankietów Microlife! 10. Wynik, obejmujący ciśnienie skurczowe AM i rozkurczowe AN oraz tętnoAO jest pokazywany na wyświetlaczu, Skontaktuj się z serwisem Microlife, jeżeli dołączony słychać również długi sygnał dźwiękowy. Równocześnie, mankiet 8 nie pasuje. wynik zostanie pokazany na ciśnieniomierzu. Patrz Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu 9...
  • Página 46: Pamięć

    zależności od długości paska wartość odczytu może znajdować 7. Ustawianie alarmu się w zakresie: normalnym (zielony), skrajnym (żółty) lub Przyrząd pozwala na ustawienie 2 czasów włączenia alarmu. niebezpiecznym (czerwony). Klasyfikację tę stworzono w oparciu Możesz je wykorzystać na przykład jako przypomnienia w o 6 zakresów określonych przez WHO, które znajdziesz w tabeli porach przyjmowania leków.
  • Página 47: Wyczerpane Baterie - Wymiana

    Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku w urządzeniu! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki, pomiaru, przeczytaj uważnie «punkt 1.». przestrzegając zaleceń dotyczących ładowania, konserwacji i sposobów utrzymania trwałości! BP A130...
  • Página 48: Bezpieczeństwo, Konserwacja, Sprawdzanie Dokładności I Utylizacja

    • Przyrząd zbudowany jest z delikatnych podzespołów i mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z dlatego musi być używany ostrożnie. Przestrzegaj serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). wskazówek dotyczących przechowywania i użytkowania zamieszczonych w części «Specyfikacje techniczne»! Utylizacja •...
  • Página 49 • 4 baterie AA 1,5 V Źródło napięcia: • Zasilacz 6 V DC; 600 mA (opcja) Normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie Wyrobów Medycznych 93/42/EEC. Prawo do zmian technicznych zastrzeżone. BP A130...

Tabla de contenido